1
00:00:01,218 --> 00:00:03,318
V minulých dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,416
- Rebecca St. Clairová?
- Našli jste Jacka?

3
00:00:05,484 --> 00:00:06,650
Nebyla jste jenom
jeho přítelkyně.

4
00:00:06,718 --> 00:00:07,985
Byla jste agentka Skladiště.

5
00:00:08,053 --> 00:00:10,087
Vždycky jsem věděla,
pokud bychom neskončili,

6
00:00:10,155 --> 00:00:12,356
jeden z nás, jednoho dne,
by ztratil toho druhého.

7
00:00:12,424 --> 00:00:14,859
Poslední věc, která by
vás mohla zajímat vidět.

8
00:00:14,926 --> 00:00:17,661
Navěky spolu.

9
00:00:17,729 --> 00:00:20,698
Zdá se, že Jack si nakonec
vybral vás místo Skladiště.

10
00:00:20,766 --> 00:00:24,769
Stojí zde, že debronzování
bylo aktivováno dvakrát.

11
00:00:24,836 --> 00:00:26,992
- Kdo je náš tajný neznámý?
- Pete, Artie říká,

12
00:00:27,027 --> 00:00:29,607
- že H.G. Wells je ve skutečnosti...
- Žena.

13
00:00:29,674 --> 00:00:31,542
Byla jsem vycvičena
ve Skladišti 12.

14
00:00:31,610 --> 00:00:34,111
Má dcera Christina
byla zavražděna.

15
00:00:34,179 --> 00:00:37,014
Všechno, na čem mi v
životě záleželo, je nyní pryč.

16
00:00:37,082 --> 00:00:38,549
Kromě Skladiště.

17
00:00:38,617 --> 00:00:40,618
Chci se vrátit
a znovu tam pracovat.

18
00:00:40,685 --> 00:00:43,254
Není vůbec jako já!
Nikdy té ženě věřit nebudu.

19
00:00:43,321 --> 00:00:47,758
H.G. Wellsové bude plně navrácen
status agentky Skladiště.

20
00:01:03,074 --> 00:01:04,630
Co tady děláte?

21
00:01:05,169 --> 00:01:06,300
Ne.

22
00:01:10,081 --> 00:01:11,749
Né!

23
00:01:24,563 --> 00:01:25,863
Neznervózňuju tě, drahoušku?

24
00:01:25,931 --> 00:01:27,932
Ale kdepak. Znervózňovat?

25
00:01:27,999 --> 00:01:29,767
Proč bys mě měla znervózňovat?

26
00:01:29,835 --> 00:01:31,302
Teď jsi součástí týmu

27
00:01:31,369 --> 00:01:33,170
a... nejsi zlá.

28
00:01:33,238 --> 00:01:35,506
Artie! Dobrý.
Ráno.

29
00:01:35,574 --> 00:01:37,308
- Dobré ráno, Artie.
- Proč tu nikdo není?

30
00:01:37,375 --> 00:01:38,609
- Já tu jsem.
- Gratuluju.

31
00:01:38,677 --> 00:01:41,579
Nechám ti doručit do tvého
pokoje zlatou hvězdu.

32
00:01:41,646 --> 00:01:43,981
- Kde jsou ostatní?
- Tady jsme. Nazdárek, lidi!

33
00:01:44,049 --> 00:01:45,616
Claud,
spadlo ti něco?

34
00:01:45,684 --> 00:01:47,284
Jo, mám jenom
trochu děravé ruce.

35
00:01:47,352 --> 00:01:48,919
Znervózňuju ji.

36
00:01:48,987 --> 00:01:50,421
Claud, není zde důvod,
abys měla být nervózní.

37
00:01:50,489 --> 00:01:52,590
Taky nejsem.
Nebyla jsem. Bože.

38
00:01:52,657 --> 00:01:54,959
To je v pořádku.
Bude jisté období zvyknutí si.

39
00:01:55,026 --> 00:01:56,694
Ačkoliv, už se mi povedlo
získat zlatou hvězdu.

40
00:01:56,761 --> 00:01:58,195
Jakto že má zlatou hvězdu?

41
00:01:58,263 --> 00:02:00,297
Nemá.

42
00:02:00,365 --> 00:02:02,633
Pojďme si popovídat
o vašem dalším nasazení.

43
00:02:02,701 --> 00:02:05,469
Neměli bychom udělat
pro H.G. nějaký úvod?

44
00:02:05,537 --> 00:02:08,138
- Není to nutné.
- Nedělejme kvůli tomu povyk.

45
00:02:08,206 --> 00:02:09,740
Jo, ty už máš zlatou hvězdu.

46
00:02:09,808 --> 00:02:11,775
Není žádná zlatá hvězda!
Ani žádný úvod.

47
00:02:11,843 --> 00:02:13,777
Už tak je špatné,
že tu vůbec je!

48
00:02:13,845 --> 00:02:15,946
Můžeme si tím prostě
jenom projít?

49
00:02:18,383 --> 00:02:20,484
Tak teď jsem nervózní.

50
00:02:20,552 --> 00:02:22,520
Proč by se mělo něco
kvůli ní měnit?

51
00:02:25,457 --> 00:02:27,491
Promiňte.

52
00:02:27,559 --> 00:02:29,860
Rebecco?

53
00:02:29,928 --> 00:02:34,398
Pořád se ještě živíte
hledáním artefaktů, děti?

54
00:02:37,202 --> 00:02:40,404
Jonah Ross, 82.
Místní učitel angličtiny.

55
00:02:40,472 --> 00:02:42,506
- Zemřel přirozenou smrtí.
- Váš přítel?

56
00:02:42,574 --> 00:02:45,476
Sotva. Jonah Ross byl
ve skutečnosti Jonah Raitt.

57
00:02:45,544 --> 00:02:49,179
V roce 1961 to byl editor
časopisu Where & When.

58
00:02:49,247 --> 00:02:51,415
Zabil tři svoje sekretářky.

59
00:02:51,483 --> 00:02:53,317
A svoji ženu.

60
00:02:53,385 --> 00:02:55,853
Používal artefakt,
který měnil jejich složení těla...

61
00:02:55,921 --> 00:02:58,155
kůže, kostí, svalů a krve.

62
00:02:58,223 --> 00:03:00,057
Proměnil je ve sklo.

63
00:03:00,125 --> 00:03:03,494
Jack a já jsme nikdy nenašli
jeho ani ten artefakt.

64
00:03:03,562 --> 00:03:05,062
Dvě z těch žen
zemřely dříve,

65
00:03:05,130 --> 00:03:06,664
než jsme se k případu
vůbec dostali.

66
00:03:06,731 --> 00:03:09,567
Mohli jsme zachránit Raittovu ženu
a Roxannu Cranovou,

67
00:03:09,634 --> 00:03:11,201
ale Raitt nám něco udělal.

68
00:03:11,269 --> 00:03:14,238
Nepamatovali jsme si celý den,
kdy byly zabity.

69
00:03:14,306 --> 00:03:15,806
Potom zmizel.

70
00:03:15,874 --> 00:03:18,742
Po celá ta léta Raitt a já jsme
žili v tom samém městě.

71
00:03:18,810 --> 00:03:22,446
Šla jsem na jeho adresu, abych ho
identifikovala a získala artefakt...

72
00:03:22,514 --> 00:03:24,081
Ale nic jste nenašla.

73
00:03:24,149 --> 00:03:25,282
Napsal si sám
sobě nekrolog.

74
00:03:25,350 --> 00:03:26,784
Přečtěte poslední řádku.

75
00:03:26,851 --> 00:03:28,652
"Pokud tu pořád někde jste,
Jacku a Rebecco,

76
00:03:28,720 --> 00:03:30,654
děkuji vám za můj život"?

77
00:03:30,722 --> 00:03:33,490
- Myslíte si, že se vám vysmíval?
- Byl to krutý zkurvysyn.

78
00:03:33,558 --> 00:03:36,160
Artefakt je stále venku a ve hře.

79
00:03:36,227 --> 00:03:39,096
Nikdo další by neměl zemřít jenom kvůli tomu,
že jsem to nedokázala zarazit.

80
00:03:39,164 --> 00:03:41,231
Musíme to najít.

81
00:03:41,299 --> 00:03:42,466
Dobře,
zajedu do St. Louis.

82
00:03:42,534 --> 00:03:43,734
Zkontroluji znova ten dům.

83
00:03:43,802 --> 00:03:44,935
Claudie, přepošli mi ty informace.

84
00:03:45,003 --> 00:03:47,004
Stejně potřebuju do terénu.

85
00:03:47,072 --> 00:03:49,406
Artie, nechceš,
abychom jeli my?

86
00:03:49,474 --> 00:03:51,108
Ne, tohle zvládnu.

87
00:03:51,176 --> 00:03:53,344
Začíná tu být trochu přelidněno.

88
00:03:53,411 --> 00:03:55,379
Artie, já bych ráda
jela s tebou.

89
00:03:55,447 --> 00:03:57,514
Fajn.

90
00:03:57,582 --> 00:03:59,516
Najdeme ho.

91
00:04:01,353 --> 00:04:03,988
Řekla jste...
že jste oba měli okno?

92
00:04:04,055 --> 00:04:06,156
Očividně jsme Jack a já
normálně vedli svůj život.

93
00:04:06,224 --> 00:04:07,891
Prostě jsme si na to nepamatovali.

94
00:04:07,959 --> 00:04:10,260
Usoudili jsme,
že to způsobil Jonah.

95
00:04:10,328 --> 00:04:12,296
- Bylo to přesně 24 hodin?
- Ne.

96
00:04:12,364 --> 00:04:15,466
Bylo to 22 hodin a 19 minut.

97
00:04:16,868 --> 00:04:18,902
Jsem velmi všímavá.
Proč?

98
00:04:22,607 --> 00:04:24,975
Je mi fuk, jestli je tohle
sekce H.G. Wellsové.

99
00:04:25,043 --> 00:04:27,711
Co tady sakra děláme?

100
00:04:27,779 --> 00:04:30,047
Proč záleží na tom, že to bylo
22 hodin a 19 minut?

101
00:04:30,115 --> 00:04:32,549
Co to znamená?

102
00:04:32,617 --> 00:04:35,886
Znamená to, že někdo
použil můj stroj času.

103
00:04:39,585 --> 00:04:42,535
Warehouse 13

104
00:04:43,475 --> 00:04:46,545
2x10 Where & When
720p.WEB-DL.H264-POD

105
00:05:07,535 --> 00:05:09,985
Překlad: Apple, Halajda
Korekce: Apple

106
00:05:09,995 --> 00:05:11,445
warehouse13.sff.cz

107
00:05:13,091 --> 00:05:15,192
Není to vozidlo
jako v mém románu.

108
00:05:15,260 --> 00:05:17,561
Fyzické cestování
časem je nemožné.

109
00:05:17,629 --> 00:05:20,030
Dobře, takže...
To není stroj času.

110
00:05:20,098 --> 00:05:22,432
Je to stroj k časovému
přenosu vědomí.

111
00:05:22,500 --> 00:05:25,869
Prostředek k překročení časoprostorového
kontinua pomocí mysli.

112
00:05:25,937 --> 00:05:28,472
- Takže je to stroj času.
- Ne tak docela.

113
00:05:28,540 --> 00:05:30,841
Zaujala mě myšlenka Gestaltu,

114
00:05:30,909 --> 00:05:32,509
kolektivní bezvědomí.

115
00:05:32,577 --> 00:05:34,545
Co když by někdo byl
schopen se připojit

116
00:05:34,612 --> 00:05:36,246
k mysli někoho,
kdo žil před mnoha stoletími?

117
00:05:36,314 --> 00:05:37,714
Děje se to náhodně v přírodě.

118
00:05:37,782 --> 00:05:39,783
Výjev z minulého života.

119
00:05:39,851 --> 00:05:41,351
Jasný, jasný.

120
00:05:41,419 --> 00:05:45,489
Třeba Russell Crowe byl
v 19. století tasmánský trestanec.

121
00:05:45,557 --> 00:05:46,690
Četl jsem to na netu.

122
00:05:46,758 --> 00:05:48,058
Můj stroj umožňuje mysli

123
00:05:48,126 --> 00:05:49,860
osídlit tělo někoho z minulosti.

124
00:05:49,928 --> 00:05:52,663
Vidět, co vidí.
Cítit, co cítí.

125
00:05:52,730 --> 00:05:54,865
Prožít den v minulosti.

126
00:05:54,933 --> 00:05:56,166
A tobě se to povedlo.

127
00:05:56,234 --> 00:05:58,001
Ty jsi opravdu cestovala v čase?

128
00:05:58,069 --> 00:06:00,504
To muselo být úžasné.

129
00:06:00,572 --> 00:06:03,040
Ne, moc ne.

130
00:06:03,107 --> 00:06:06,777
Dobře, co se teda dělo s těmi,
které, však víš, ovládneš?

131
00:06:06,845 --> 00:06:08,278
Mají výpadek paměti.

132
00:06:08,346 --> 00:06:10,848
Po dobu 22 hodin a 19 minut.

133
00:06:10,915 --> 00:06:13,450
Tak dlouho výlet trvá.
Nikdy jsem nezjistila proč.

134
00:06:13,518 --> 00:06:17,254
Říkáte tedy, že někdo použil
nebo použije tento stroj,

135
00:06:17,322 --> 00:06:19,857
aby se vtělil do Jacka
a mě v roce 1961?

136
00:06:19,924 --> 00:06:21,725
To by vysvětlilo
vaši ztrátu času.

137
00:06:21,793 --> 00:06:23,861
Hej, tohle nevypadá,
jako by to sem patřilo.

138
00:06:25,930 --> 00:06:29,766
Možná byste se na
to chtěli podívat.

139
00:06:29,834 --> 00:06:31,201
"Milý, Charlie,
prokaž mi tu laskavost

140
00:06:31,269 --> 00:06:33,704
a ulož tohle k věcem
H.G. Wellsové.

141
00:06:33,771 --> 00:06:36,139
Na nic se neptej.
Nezmiňuj se o tom.

142
00:06:36,207 --> 00:06:37,975
Důvěřuj mi. Jack."

143
00:06:38,042 --> 00:06:40,244
To není Jackův rukopis.

144
00:06:40,311 --> 00:06:42,212
Já vím.
Je můj.

145
00:06:42,280 --> 00:06:44,948
Hej, jsem připravená.

146
00:06:45,016 --> 00:06:48,218
Hele, poslouchej, opravdu
se mnou nemusíš jet.

147
00:06:48,286 --> 00:06:49,620
Já vím. Jenom jsem si
myslela, že by bylo hezké,

148
00:06:49,687 --> 00:06:51,588
kdybychom mohli
strávit nějaký čas spolu.

149
00:06:51,656 --> 00:06:52,956
Možná až najdeme artefakt,

150
00:06:53,024 --> 00:06:54,725
tak bychom mohli
na večeři nebo do kina.

151
00:06:54,792 --> 00:06:57,060
- Opravdu?
- Ne!

152
00:06:57,128 --> 00:06:59,596
Vážně to bude takhle?

153
00:06:59,664 --> 00:07:01,298
Nevím, o čem to mluvíš.

154
00:07:01,366 --> 00:07:02,933
Nemůžeš mě neustále
vyšachovávat

155
00:07:03,001 --> 00:07:05,402
jenom kvůli tomu, že jsem podporovala Helenu,
aby se připojila ke Skladišti.

156
00:07:05,470 --> 00:07:07,504
Takže teď je to Helena?
Pokud ti to nevadí,

157
00:07:07,572 --> 00:07:08,805
bude jí prostě dál říkat padouch.

158
00:07:08,873 --> 00:07:10,040
Artie,
chováš se dětinsky.

159
00:07:10,108 --> 00:07:13,844
Víš, co je potřeba k tomu, abys
udržela agenta Skladiště naživu, Myko?

160
00:07:14,279 --> 00:07:16,246
Důvěřovat agentovi vedle tebe,
že ti kryje záda.

161
00:07:16,314 --> 00:07:18,582
Nemohl jsem důvěřovat MacPhersonovi,
mohl jsem snad?

162
00:07:18,650 --> 00:07:20,684
On je ten,
kdo pustil H.G. ven.

163
00:07:20,752 --> 00:07:22,419
Jak mám sakra asi věřit jí?

164
00:07:22,487 --> 00:07:24,354
Helena prokázala
více než jednou,

165
00:07:24,422 --> 00:07:25,856
že mi kryje záda.

166
00:07:25,924 --> 00:07:27,925
Myslela jsem, že jsem
prokázala, že já kryju tvoje.

167
00:07:27,992 --> 00:07:29,326
Víš ty co?
Když o tom přemýšlím...

168
00:07:29,394 --> 00:07:32,496
Tohle zvládnu sám.

169
00:07:36,734 --> 00:07:38,936
Takže... Artie se rozhodl...

170
00:07:39,003 --> 00:07:41,071
zkontrolovat Raittův byt

171
00:07:41,139 --> 00:07:43,373
na... vlastní triko.

172
00:07:43,441 --> 00:07:45,042
Co je?

173
00:07:45,109 --> 00:07:47,244
Vím, že to bude znít bláznivě.

174
00:07:47,312 --> 00:07:49,046
Jsem si jistá, že tam sedíš,
složené ruce,

175
00:07:49,113 --> 00:07:50,380
kroutíš si pramínek vlasů,
koušeš se do rtu,

176
00:07:50,448 --> 00:07:52,582
nechceš tomu uvěřit,

177
00:07:52,650 --> 00:07:54,785
ale... já jsem ty.

178
00:07:54,852 --> 00:07:56,253
Já jsem Myka.
Uvnitř Rebeccy.

179
00:07:56,321 --> 00:07:58,255
Alespoň tvoje vědomí.

180
00:07:58,323 --> 00:08:00,390
Cestovali jsme v čase.

181
00:08:00,458 --> 00:08:01,658
Já jsem Pete.
Ahoj, Pete!

182
00:08:01,726 --> 00:08:04,127
- Ahoj, já.
- Nemůžu tomu věřit.

183
00:08:04,195 --> 00:08:05,662
Tohle... tohle není možné.

184
00:08:05,730 --> 00:08:08,665
Nemáme moc času.
Můžeš to brát vážně?

185
00:08:08,733 --> 00:08:11,068
Nevracej Rebecce tělo
takhle nakvašené.

186
00:08:11,135 --> 00:08:12,302
Pete. Soustřeď se.

187
00:08:12,370 --> 00:08:13,937
Mazec! Jste to vy.

188
00:08:14,005 --> 00:08:15,172
Poslouchej, Myko.

189
00:08:15,239 --> 00:08:16,707
Pete se tě bude snažit přesvědčit

190
00:08:16,774 --> 00:08:18,942
použít stroj času a vrátit se
zpátky v čase do roku 1961,

191
00:08:19,010 --> 00:08:20,811
abyste identifikovali ten artefakt.

192
00:08:20,878 --> 00:08:23,347
To je v pořádku...
Pete má pro změnu pravdu.

193
00:08:23,414 --> 00:08:25,315
A Pete.

194
00:08:25,383 --> 00:08:27,985
Dostaň svojí prdel na Mars.

195
00:08:28,052 --> 00:08:30,287
Dostaň svojí prdel na Mars!

196
00:08:30,355 --> 00:08:31,755
Jako v Total Recallu!

197
00:08:31,823 --> 00:08:33,323
To miluju.

198
00:08:33,391 --> 00:08:35,158
Dobře, to je vše.

199
00:08:35,226 --> 00:08:36,626
Ještě je tu jedna věc,
kterou potřebujete vědět,

200
00:08:36,694 --> 00:08:37,794
něž se sem dostanete.

201
00:08:37,862 --> 00:08:39,563
Ten artefakt je...

202
00:08:44,502 --> 00:08:45,802
Hej, jste v pořádku?

203
00:08:45,870 --> 00:08:48,171
Jenom, že vidím znovu Jacka...

204
00:08:49,941 --> 00:08:52,943
Dobře, ale co motýlí efekt?

205
00:08:53,011 --> 00:08:54,878
Když zašlápnete motýla v minulosti,

206
00:08:54,946 --> 00:08:57,147
změní to celou budoucnost.

207
00:08:57,215 --> 00:08:58,915
Ne. Zkoušela jsem
změnit minulost.

208
00:08:58,983 --> 00:09:00,283
Neuspěla jsem.

209
00:09:00,351 --> 00:09:01,752
Podívej, bude
to pouze průzkum.

210
00:09:01,819 --> 00:09:03,587
Vrátíme se, zjistíme,
jaký je to artefakt,

211
00:09:03,654 --> 00:09:04,955
a pak ho najdeme
v současnosti.

212
00:09:05,023 --> 00:09:07,290
Možná bychom měli
počkat na Artieho.

213
00:09:07,358 --> 00:09:08,892
Každý okamžik,
který budeme čekat,

214
00:09:08,960 --> 00:09:10,961
znamená ohrožení dalšího
lidského života v současnosti.

215
00:09:15,099 --> 00:09:16,633
No, řekla jsem si,
že to mám udělat.

216
00:09:16,701 --> 00:09:18,168
Skvělé.

217
00:09:18,236 --> 00:09:20,203
Petovo a Myky
vynikající dobrodružství!

218
00:09:24,675 --> 00:09:26,443
Vtipné.

219
00:09:26,511 --> 00:09:30,180
Právě po tomhle případu
jsme se do sebe zamilovali.

220
00:09:30,248 --> 00:09:32,716
Byl to den,
kdy jsme měli okno.

221
00:09:32,784 --> 00:09:35,752
Probudila jsem se v ovocném
sadu a Jack mě líbal.

222
00:09:35,820 --> 00:09:37,254
Naše první líbání.

223
00:09:37,321 --> 00:09:38,989
Byla jsem tak překvapena.

224
00:09:39,057 --> 00:09:41,725
Vždycky se mi líbil,

225
00:09:41,793 --> 00:09:44,428
ale vždycky na mě
byl tak hrubý.

226
00:09:44,495 --> 00:09:45,762
Tak jo.

227
00:09:45,830 --> 00:09:47,798
Připojila jsem stroj
k hlavní rozvodné síti.

228
00:09:47,865 --> 00:09:50,700
To je určitě dost šťávy na to,
aby to mohlo běžet celý den.

229
00:09:50,768 --> 00:09:52,869
Moment, moment.

230
00:09:52,937 --> 00:09:54,404
Jen tak ze zvědavosti,
co se stane,

231
00:09:54,472 --> 00:09:56,907
pokud to Jack a Rebecca podělají,
zatímco jsme v jejich tělech?

232
00:09:56,974 --> 00:09:57,974
Doufám, že ne.

233
00:09:58,042 --> 00:09:59,576
Mám podezření,

234
00:09:59,644 --> 00:10:02,145
že vaše mysli budou ztraceny.
Navždy...

235
00:10:04,315 --> 00:10:06,183
- Doufám, že ne!
- No, dobře.

236
00:10:06,250 --> 00:10:08,251
Jenom se ujišťuji,
že je to tak špatné, jak jsem myslel.

237
00:10:12,824 --> 00:10:14,524
Nedokázala jsem změnit minulost,

238
00:10:14,592 --> 00:10:16,693
ale vy možná ano.

239
00:10:21,265 --> 00:10:23,433
Takže je tam nějaký velký odpočet?

240
00:10:23,501 --> 00:10:25,535
No... ne.

241
00:11:00,271 --> 00:11:01,505
Stroj času nás zapálil!

242
00:11:01,572 --> 00:11:03,540
Stroj času nás zapálil!

243
00:11:03,608 --> 00:11:05,442
Pete!

244
00:11:05,510 --> 00:11:08,044
Pete, je to v pohodě.
Podívej.

245
00:11:15,686 --> 00:11:18,021
- Ha, jsme v roce 1961.
- Jo, jo.

246
00:11:21,325 --> 00:11:23,693
Myko.
Podívej.

247
00:11:23,761 --> 00:11:25,729
Jsme...

248
00:11:25,796 --> 00:11:28,265
Jack a Rebecca.

249
00:11:28,332 --> 00:11:32,302
Chtěl jsem říct pořád sexy,
ale jo, to taky.

250
00:11:34,972 --> 00:11:36,373
Můj bože.

251
00:11:53,619 --> 00:11:57,088
Tak co, slečinky, už jsme skončily
s úpravou vlasů a make-upem?

252
00:11:57,156 --> 00:11:59,323
- Kdo je ten starý kozel?
- Charlie Martin.

253
00:11:59,391 --> 00:12:00,892
Je to jejich Artie.

254
00:12:00,959 --> 00:12:02,493
Myslíte si, že je tohle dobrý
místo na chytání lelek?

255
00:12:02,561 --> 00:12:05,062
- Ne, pane...
- Ne...

256
00:12:05,130 --> 00:12:07,632
Máte pravdu, Charlie.
Není to její chyba.

257
00:12:07,699 --> 00:12:09,834
Pochopte, měl jsem tam jednu věc a...

258
00:12:09,902 --> 00:12:11,702
Neviňte ho, opravdu.

259
00:12:11,770 --> 00:12:13,571
Je to tvrdé ráno
pro nás oba.

260
00:12:13,639 --> 00:12:15,940
Promiň, Rebecco.

261
00:12:16,008 --> 00:12:17,441
Tvrdé ráno.

262
00:12:17,509 --> 00:12:19,811
Možná byste si měli
vzít den volno.

263
00:12:19,878 --> 00:12:21,779
Nebo byste se měli
vrátit do práce.

264
00:12:21,847 --> 00:12:24,081
Omlouváme se,
pane Martine, pane.

265
00:12:24,149 --> 00:12:25,850
Hned se vrátíme do práce.

266
00:12:25,918 --> 00:12:28,352
- Ano, omlouváme se.
- Pane, díky.

267
00:12:28,420 --> 00:12:30,454
Pane?

268
00:12:30,522 --> 00:12:32,423
Pane Martine.

269
00:12:32,491 --> 00:12:34,258
Co je to?
Co se děje?

270
00:12:34,326 --> 00:12:35,726
Vy si záda nekrejete.

271
00:12:35,794 --> 00:12:37,261
Jste na sebe dost hrubí.

272
00:12:37,329 --> 00:12:39,397
O co vám jde?

273
00:12:39,464 --> 00:12:41,265
- Ano.
- Jasný!

274
00:12:41,333 --> 00:12:42,533
Hrubost...

275
00:12:42,601 --> 00:12:44,268
Magore!

276
00:12:44,336 --> 00:12:46,537
- My se navzájem...
- Nenávidíme.

277
00:12:46,605 --> 00:12:47,538
Ty jeden.

278
00:12:47,606 --> 00:12:49,974
Potřebuju vás v Calcuttě.

279
00:12:50,042 --> 00:12:52,043
Skleněná holka už není váš případ.

280
00:12:52,110 --> 00:12:53,344
- Moment, cože?
- Co?

281
00:12:53,412 --> 00:12:54,645
- Co tím myslíte.
- Bez diskuze.

282
00:12:54,713 --> 00:12:56,414
Gus už je na stopě
kamery Mana Raye.

283
00:12:56,481 --> 00:12:57,849
Potřebuji vás na to.

284
00:12:57,916 --> 00:13:01,886
Až se objeví další skleněná holka,
vrátíte se k tomu.

285
00:13:01,954 --> 00:13:05,022
Podívejte... Je to rozkaz
od paní Fredericové,

286
00:13:05,090 --> 00:13:06,858
takže pokud chcete nasrat jí

287
00:13:06,925 --> 00:13:08,993
a chcete vidět ten její pohled, do toho.

288
00:13:09,061 --> 00:13:11,495
Ta dáma nahání strach i mně.

289
00:13:11,563 --> 00:13:13,464
Hele, Charlie, jediné,
co potřebujeme, je den navíc.

290
00:13:13,532 --> 00:13:15,700
Už jsem získala práci
v redakci toho časopisu

291
00:13:15,767 --> 00:13:17,668
a Jack se chytá promluvit
s Raittovou ženou.

292
00:13:17,736 --> 00:13:19,303
- Opravdu?
- Ano. Bylo to v Rebecčině...

293
00:13:19,371 --> 00:13:22,874
v mé... v mé složce.

294
00:13:22,941 --> 00:13:25,076
Pokud nic nenajdeme,
tak... Calcutta.

295
00:13:25,143 --> 00:13:26,978
Fajn. 24 hodin.

296
00:13:27,045 --> 00:13:28,579
Ne víc.

297
00:13:31,183 --> 00:13:32,516
Charlie, budeme potřebovat

298
00:13:32,584 --> 00:13:35,419
vše, co můžeš najít
o Jonahu Raittovi.

299
00:13:35,487 --> 00:13:37,154
Samozřejmě, Rebecco.
Cokoliv potřebuješ.

300
00:13:37,222 --> 00:13:40,224
Koneckonců, jsem tvá sekretářka, ne?

301
00:13:42,227 --> 00:13:45,830
- Opravdu ho nemám ráda.
- Je tak trochu osinou v zadku.

302
00:13:49,835 --> 00:13:51,736
Jdu si popovídat
s Raittovou manželkou.

303
00:13:51,803 --> 00:13:55,673
Sejdeme se potom v té redakci, jo?

304
00:13:55,741 --> 00:13:57,375
Neuvěřitelné.

305
00:13:57,442 --> 00:13:58,876
Já vím.

306
00:13:58,944 --> 00:14:01,579
Steaky za dolar.

307
00:14:01,647 --> 00:14:04,015
Ne, ne, myslím...

308
00:14:04,082 --> 00:14:05,316
Ne, ne, vím, co myslíš,

309
00:14:05,384 --> 00:14:08,286
ale... za babku?

310
00:14:08,353 --> 00:14:11,055
Co... hej, hej.

311
00:14:11,123 --> 00:14:12,323
Copak?

312
00:14:12,391 --> 00:14:14,392
Chci, abys tam byla opatrná, jo?

313
00:14:14,459 --> 00:14:15,760
Pokud má artefakt
ve své kanceláři,

314
00:14:15,827 --> 00:14:16,761
tak ho jenom
nespusť z očí.

315
00:14:16,828 --> 00:14:18,362
Nezasahuj.

316
00:14:18,430 --> 00:14:20,331
- Je to očividně magor.
- Budu v pohodě.

317
00:14:20,399 --> 00:14:22,333
Až budeš mluvit s Raittovou manželkou,

318
00:14:22,401 --> 00:14:24,769
nezapomeň, že je rok 1961, jo?

319
00:14:24,836 --> 00:14:26,837
Ženy fackují muže,
když jsou plný energie.

320
00:14:28,173 --> 00:14:30,107
Co?

321
00:14:42,354 --> 00:14:44,722
Já jsem schopná... žena.

322
00:14:46,258 --> 00:14:47,959
Jseš prostě jen...
magneťák!

323
00:14:50,395 --> 00:14:54,332
Ne, ne, neee!

324
00:14:56,768 --> 00:14:59,103
- První den?
- Jo.

325
00:15:03,875 --> 00:15:05,209
Roxanne.

326
00:15:05,277 --> 00:15:07,111
Děkuji za váš čas,
paní Raittová.

327
00:15:07,179 --> 00:15:08,879
Tajná služba?

328
00:15:08,947 --> 00:15:10,681
To musí být vzrušující.

329
00:15:10,749 --> 00:15:13,250
No... má to své chvíle.

330
00:15:13,318 --> 00:15:14,685
No, pokud přijede prezident,

331
00:15:14,753 --> 00:15:16,220
je dobrá věc se ujistit,

332
00:15:16,288 --> 00:15:17,488
že je čtvrť bezpečná.

333
00:15:17,556 --> 00:15:20,658
Je to jen bezpečnostní opatření.

334
00:15:21,421 --> 00:15:22,751
Opatrnosti není nikdy dost.

335
00:15:22,794 --> 00:15:24,929
Není-liž pravda?

336
00:15:24,997 --> 00:15:26,430
Víte, my jsme ho volili.

337
00:15:26,498 --> 00:15:29,500
Na tom Nixonovi je něco,
čemu jsme prostě nevěřili.

338
00:15:29,568 --> 00:15:30,434
Dobrá volba.

339
00:15:32,237 --> 00:15:35,206
Takže... je tu něco nového...

340
00:15:35,273 --> 00:15:39,877
něco, co si mohl váš manžel
přinést domů z kanceláře?

341
00:15:39,945 --> 00:15:41,612
Zabil tři své sekretářky.

342
00:15:41,680 --> 00:15:44,115
A svou ženu.

343
00:15:44,182 --> 00:15:46,584
- Je vám dobře?
- Jo...

344
00:15:46,651 --> 00:15:47,618
Myslím tím...

345
00:15:47,686 --> 00:15:50,688
Ano, madam.

346
00:15:50,756 --> 00:15:54,725
Čtyři ženy byly zavražděny,
krutě a nepřirozeně.

347
00:15:54,793 --> 00:15:57,962
Mám jenom pocit.

348
00:15:58,030 --> 00:16:00,831
Vypadáte tak šťastná na té fotce.

349
00:16:00,899 --> 00:16:03,100
Agente Secorde,

350
00:16:03,168 --> 00:16:04,301
má prezident důvod,

351
00:16:04,369 --> 00:16:05,870
aby se zajímal o mé manželství?

352
00:16:05,937 --> 00:16:08,272
Ne, madam.

353
00:16:08,340 --> 00:16:09,540
Žádný důvod.

354
00:16:16,882 --> 00:16:18,182
Moc vám děkuji.

355
00:16:18,250 --> 00:16:20,217
Líbí se mi váš náramek.

356
00:16:20,285 --> 00:16:22,019
Díky. Byl to dárek.

357
00:16:22,087 --> 00:16:24,255
Od koho?

358
00:16:24,322 --> 00:16:27,024
Byl to někdo,
koho jste...

359
00:16:27,092 --> 00:16:28,993
Slečny.

360
00:16:29,061 --> 00:16:31,062
Tohle je pracoviště.

361
00:16:32,464 --> 00:16:34,331
Ne vyšívací kroužek.

362
00:16:34,399 --> 00:16:36,100
Zajisté, pane Raitte.

363
00:17:01,159 --> 00:17:02,760
Jak poznáš, že...

364
00:17:10,068 --> 00:17:11,435
Používá to...
dost energie.

365
00:17:11,503 --> 00:17:13,771
Ale neobávej se.
Skladiště to unese.

366
00:17:13,839 --> 00:17:15,739
Skladiště není to,
o co se bojím.

367
00:17:17,375 --> 00:17:18,809
Tohle mě štve.

368
00:17:18,877 --> 00:17:20,878
Když jsem mluvil s Beth,
pořád jsem si myslel:

369
00:17:20,946 --> 00:17:23,013
"Nemáš ponětí, že dneska zemřeš."

370
00:17:23,081 --> 00:17:24,882
Dneska!
Není to fér.

371
00:17:24,950 --> 00:17:26,650
- Není.
- Rebecco.

372
00:17:26,718 --> 00:17:28,352
Zdá se, že ses do toho
diktování rychle dostala.

373
00:17:28,420 --> 00:17:30,254
Jste prakticky přirozená.

374
00:17:30,322 --> 00:17:32,490
Ne, ale ne.

375
00:17:32,557 --> 00:17:34,024
Dnes odcházím.

376
00:17:34,092 --> 00:17:35,659
Dobrou noc, Roxanne.
Uvidíme se ráno.

377
00:17:35,727 --> 00:17:37,461
Ano.

378
00:17:37,529 --> 00:17:40,464
Ráno. Hezky se vyspěte,
pane Raitte.

379
00:17:40,532 --> 00:17:44,001
No, asi bych to...
měla taky zabalit.

380
00:17:44,069 --> 00:17:46,103
Dobrou noc.

381
00:17:48,306 --> 00:17:51,175
Lže. Oba lžou.

382
00:17:51,243 --> 00:17:53,110
Očividně se dnes večer sejdou.

383
00:17:53,178 --> 00:17:55,546
Copak lidé neví,
jak v roce 1961 lhát?

384
00:17:55,614 --> 00:17:57,314
To je ta Roxanna,
další oběť.

385
00:17:57,382 --> 00:17:58,782
Nemůžeme o ní takto uvažovat.

386
00:17:58,850 --> 00:18:00,050
Jaktože ne?

387
00:18:00,118 --> 00:18:02,520
Ten chlap se chystá zabít ji a svou ženu.

388
00:18:02,587 --> 00:18:03,854
Nemůžeme s tím nic dělat.

389
00:18:03,922 --> 00:18:05,489
Máme pouze pozorovat.
Kontinuum.

390
00:18:05,557 --> 00:18:08,526
Vykašli se na kontinuum, jo?
Jdu po Raittovi.

391
00:18:08,593 --> 00:18:10,461
Ty zůstaň tady
a prohledej jeho kancelář.

392
00:18:10,529 --> 00:18:12,830
- Možná ukryl artefakt tady.
- Pete, nemůžeš přece...

393
00:18:12,898 --> 00:18:14,265
Zlatíčko, budu potřebovat tohle mít

394
00:18:14,332 --> 00:18:17,134
srovnané a zařazené
dneska večer.

395
00:18:17,202 --> 00:18:18,869
Díky, miláčku.

396
00:18:18,937 --> 00:18:20,838
Miláčku? Zlatíčko?
Poslouchej, Bobe, já...

397
00:18:20,906 --> 00:18:21,739
Pete?

398
00:18:30,615 --> 00:18:32,750
A je to. To by mělo
stačit na stabilizaci.

399
00:18:32,817 --> 00:18:34,285
Do té doby než fluktuace...

400
00:18:34,352 --> 00:18:35,452
Claudie...

401
00:18:35,520 --> 00:18:36,687
Co to má být?

402
00:18:36,755 --> 00:18:37,788
Artie!

403
00:18:37,856 --> 00:18:39,423
Ahoj.

404
00:18:39,491 --> 00:18:41,725
Co tu děláš?

405
00:18:41,793 --> 00:18:44,028
V Raittově bytě nic nebylo.

406
00:18:44,095 --> 00:18:46,063
Co ty tu provádíš?

407
00:18:46,131 --> 00:18:49,733
No, měli jsme...
problém s elektřinou.

408
00:18:49,801 --> 00:18:52,102
Kvůli...

409
00:18:52,170 --> 00:18:54,104
Je to zábavná historka.

410
00:18:55,607 --> 00:18:57,141
- Bože.
- Co se stalo?

411
00:18:57,209 --> 00:18:58,409
Jste v pořádku?

412
00:18:58,476 --> 00:19:00,811
Ano, je mi dobře.

413
00:19:00,879 --> 00:19:02,179
Jen se mi trochu motá hlava.

414
00:19:02,247 --> 00:19:04,915
Vydržte.
Donesu vám trochu vody.

415
00:19:07,919 --> 00:19:09,720
Dobrá práce, slečno Streepová.

416
00:19:09,788 --> 00:19:12,890
Příště to zkuste s přízvukem.

417
00:19:12,958 --> 00:19:15,759
Prostě jsem nechtěla,
aby Artie...

418
00:19:46,104 --> 00:19:48,271
Zdravím.

419
00:19:48,339 --> 00:19:50,540
Jackie O, že?

420
00:19:52,076 --> 00:19:53,009
Kdo?

421
00:19:54,912 --> 00:19:56,012
Jackie Kennedyová.

422
00:19:56,080 --> 00:19:57,647
Myslím to jako...
Páni.

423
00:19:57,715 --> 00:20:00,617
Je prostě... něco.
Co tam máte?

424
00:20:00,685 --> 00:20:01,918
Podívejte se.

425
00:20:01,986 --> 00:20:03,687
Tohle je relikvie.

426
00:20:03,755 --> 00:20:05,455
Tohle bylo zastaralé
už v 50. letech.

427
00:20:05,523 --> 00:20:08,959
Jo, ale já jsem spíše příznivec
Sports Illustrated.

428
00:20:09,026 --> 00:20:11,027
Lepší, pravda.

429
00:20:11,095 --> 00:20:12,496
Samozřejmě pokud
se ptáte mě...

430
00:20:12,563 --> 00:20:14,397
mohli by to trochu okořenit.

431
00:20:14,465 --> 00:20:16,133
Přidat trochu nahotinek.

432
00:20:17,401 --> 00:20:19,202
Třeba mít plavkové číslo.

433
00:20:19,270 --> 00:20:21,104
Máte oči na slečny, co?

434
00:20:21,172 --> 00:20:23,206
To mám.

435
00:20:23,274 --> 00:20:25,275
Říká se, že bůh nás
vytvořil obrazu svému.

436
00:20:25,343 --> 00:20:28,512
Nutí mě to si myslet,
že bůh musí být žena.

437
00:20:30,815 --> 00:20:32,883
Koukněte se na ni.

438
00:20:32,950 --> 00:20:35,352
Je ohromující, že?

439
00:20:35,419 --> 00:20:37,788
Ale tenhle časopis
i při své nejlepší vůli

440
00:20:37,855 --> 00:20:41,258
ji dělá umrlou.

441
00:20:41,325 --> 00:20:45,996
Měla by být obdivována
jako umělecké dílo.

442
00:20:49,801 --> 00:20:51,501
Vraťte se za Petem a Mykou.

443
00:20:51,569 --> 00:20:54,037
- Jste si jistá, že jste v pořádku?
- Je mi fajn.

444
00:20:57,809 --> 00:20:59,709
Už žádné čichání lepidla,
mladá dámo.

445
00:21:03,314 --> 00:21:05,782
Rebecco,

446
00:21:05,850 --> 00:21:07,551
omlouvám se.

447
00:21:07,618 --> 00:21:09,085
Neomlouvejte se.

448
00:21:09,153 --> 00:21:11,288
Jenom trochu moc vzrušení
pro staré děvče.

449
00:21:14,592 --> 00:21:19,026
Je velmi neslušné, hrabat se
se v dámské kabelce.

450
00:21:19,197 --> 00:21:20,864
Když jste zkolabovala,
chtěl jsem si ověřit,

451
00:21:20,932 --> 00:21:22,966
jestli berete nějaké léky

452
00:21:23,034 --> 00:21:25,535
a zjistit si, co je...
erlopa...

453
00:21:25,603 --> 00:21:28,205
Erlotinib.

454
00:21:28,272 --> 00:21:29,739
Svým způsobem mám štěstí.

455
00:21:29,807 --> 00:21:32,275
Většina obvykle nežije dost dlouho,

456
00:21:32,343 --> 00:21:34,277
aby zemřeli na rakovinu.

457
00:21:34,345 --> 00:21:37,647
Jaký druh...
prognózy...

458
00:21:37,715 --> 00:21:39,349
Vážný.

459
00:21:39,417 --> 00:21:42,452
A to je optimistické.

460
00:21:42,520 --> 00:21:44,487
Vždycky jsem si říkala...

461
00:21:44,555 --> 00:21:48,191
že ten artefakt najdu,
i kdyby to měla být poslední věc, co udělám.

462
00:21:48,259 --> 00:21:50,126
Rebecco.

463
00:21:50,194 --> 00:21:51,928
Najdeme ho.

464
00:21:56,934 --> 00:21:58,969
Hezky se mi s váma povídalo.

465
00:21:59,036 --> 00:22:00,370
S váma také.

466
00:22:15,453 --> 00:22:17,120
Cigarety, pane?

467
00:22:17,188 --> 00:22:20,090
Ne, díky.

468
00:22:20,157 --> 00:22:21,358
- Myko.
- Ahoj.

469
00:22:21,425 --> 00:22:22,525
Co tady děláš?

470
00:22:22,593 --> 00:22:23,627
Tohle je pánský klub.

471
00:22:23,694 --> 00:22:24,895
Je velice zajímavé,

472
00:22:24,962 --> 00:22:26,796
že pokud nosíš
takovéhle šaty,

473
00:22:26,864 --> 00:22:29,165
nikdo se neobtěžuje dívat
se ti do obličeje.

474
00:22:29,233 --> 00:22:30,600
Hele, nezkoušej mi to vymluvit, jo?

475
00:22:30,668 --> 00:22:32,002
Raitt je náš muž.

476
00:22:32,069 --> 00:22:33,870
Mluvil o přeměně žen v umění.

477
00:22:33,938 --> 00:22:34,971
Pete...

478
00:22:35,039 --> 00:22:37,274
No skvělé.
Je pryč.

479
00:22:37,341 --> 00:22:38,942
Dovolte.
Promiňte.

480
00:22:39,010 --> 00:22:41,044
Nevíte, kam šel
Jonah Raitt?

481
00:22:41,112 --> 00:22:43,346
Je mi líto, pane.
Prostě odjel.

482
00:22:43,414 --> 00:22:45,081
Sakra.

483
00:22:45,149 --> 00:22:47,117
Dobrá práce, Myko.
Zapomeň, že ho zastavíme.

484
00:22:47,184 --> 00:22:48,752
Jak asi teď najdeme artefakt?

485
00:22:48,819 --> 00:22:50,320
Dej mi farnsworth.

486
00:22:52,390 --> 00:22:54,624
Opravdu velmi hezké,
že jste se ohlásili.

487
00:22:54,692 --> 00:22:56,159
Jsem dotčen.

488
00:22:56,227 --> 00:22:57,727
Musíš přestat kouřit, kámo.

489
00:22:57,795 --> 00:22:59,729
Charlie, získal jsi nějaké
informace o tom Raittovi,

490
00:22:59,797 --> 00:23:01,031
na které jsem se ptala?

491
00:23:01,098 --> 00:23:03,133
Byl to zlatý hřeb mého dne.

492
00:23:03,200 --> 00:23:05,135
Byly tam nějaké stvrzenky z hotelu?

493
00:23:05,202 --> 00:23:07,470
Cože? Hotel?
No jasně!

494
00:23:07,538 --> 00:23:09,806
Protože borec zahýbá
své ženě, tak...

495
00:23:09,874 --> 00:23:10,874
Nezve si je k sobě domů.

496
00:23:10,942 --> 00:23:12,375
Opět špatně, Rebecco.

497
00:23:12,443 --> 00:23:14,911
- Zve si je domů.
- Cože, ještě jednou?

498
00:23:14,979 --> 00:23:16,446
Raitt si minulý rok
odečetl z daní

499
00:23:16,514 --> 00:23:18,648
i druhé sídlo,

500
00:23:18,716 --> 00:23:21,184
jednopokojový byt
na Hoover Street 15.

501
00:23:21,252 --> 00:23:23,353
Musí to být jeho
vedlejší dům,

502
00:23:23,421 --> 00:23:26,156
kde pořádá své sexuální
schůzky se svými sekretářkami.

503
00:23:26,223 --> 00:23:29,025
A Rebecco...
Dobrý postřeh.

504
00:23:30,962 --> 00:23:32,862
Učitelův miláček
v každé dekádě, co?

505
00:23:32,930 --> 00:23:34,998
Ve složce stálo, že Roxanne
zabili na Hoover Street.

506
00:23:35,066 --> 00:23:36,666
Pojďme.

507
00:23:38,569 --> 00:23:41,404
Bude v pohodě,
Claudie.

508
00:23:41,472 --> 00:23:43,473
Ujišťuji tě.

509
00:23:43,541 --> 00:23:45,642
Kam jsi teda šla,
když jsi použila ten stroj času?

510
00:23:45,710 --> 00:23:48,445
Manikůra s Cleopatrou?

511
00:23:48,512 --> 00:23:51,081
Muchlovačka s Casanovou?

512
00:23:51,148 --> 00:23:53,383
Paříž, 1899.

513
00:23:53,451 --> 00:23:56,119
Proč?

514
00:23:56,187 --> 00:24:01,291
Tam jsem své dceři, Christině,
zařídila, aby strávila léto s bratranci.

515
00:24:01,359 --> 00:24:03,159
Bývala jsem často pryč.

516
00:24:03,227 --> 00:24:05,028
Svobodná pracující matka,
jak se tomu říká dnes.

517
00:24:05,096 --> 00:24:07,897
Jeden den, Christina
se probudila s horečkou.

518
00:24:07,965 --> 00:24:10,934
Sophie, hospodyně,
ji nechala ležet v posteli.

519
00:24:11,002 --> 00:24:13,937
Muži, kteří přišli vyloupit
dům mého bratrance,

520
00:24:14,005 --> 00:24:16,072
očekávali prázdný dům.

521
00:24:16,140 --> 00:24:19,342
Sophie se snažila s nimi bojovat,
ale bylo jich příliš mnoho.

522
00:24:19,410 --> 00:24:21,745
Ona přežila, ale...

523
00:24:21,812 --> 00:24:23,513
Christina...

524
00:24:26,751 --> 00:24:31,287
Sophie neměla vzpomínku
na 22 hodin a 19 minut

525
00:24:31,355 --> 00:24:33,623
během doby,
kdy se ten incident odehrál.

526
00:24:33,691 --> 00:24:36,393
A když byl nakonec jeden
ze zlodějů chycen,

527
00:24:36,460 --> 00:24:39,362
popsal, jak Sophie bojovala...

528
00:24:39,430 --> 00:24:42,832
Pomocí kempa, bojový styl,
který jsem si oblíbila.

529
00:24:42,900 --> 00:24:45,869
A začala jsem mít podezření, že...
Prostě jsem věděla,

530
00:24:45,936 --> 00:24:49,439
že jsem se nějak vrátila
v čase a stala se Sophií.

531
00:24:49,507 --> 00:24:52,242
Nakonec jsem
postavila stroj

532
00:24:52,309 --> 00:24:56,179
určený ke změně
vývoje událostí.

533
00:24:56,247 --> 00:24:58,748
Ale iknkoust, kterým jsou
naše životy napsány,

534
00:24:58,816 --> 00:25:00,150
je nesmazatelný.

535
00:25:02,653 --> 00:25:04,187
Domnívám se...

536
00:25:04,255 --> 00:25:07,891
že ztráta dítěte je největší
bolest, jakou může člověk projít.

537
00:25:07,958 --> 00:25:09,626
Vlastně ani ne.

538
00:25:11,729 --> 00:25:14,597
Když jsem je našla...

539
00:25:14,665 --> 00:25:20,203
To, co jsem udělala těm mužům,
kteří zabili moji dceru,

540
00:25:20,271 --> 00:25:23,306
je ta největší bolest,
jakou může člověk projít.

541
00:25:41,192 --> 00:25:42,792
Roxanno!

542
00:25:42,860 --> 00:25:44,694
Ježíši!
Vystrašili jste mě k smrti.

543
00:25:44,762 --> 00:25:46,463
Roxanno, jste v nebezpečí.

544
00:25:46,530 --> 00:25:48,331
Nebezpečí?

545
00:25:48,399 --> 00:25:50,500
Rebecco,
co tady děláte?

546
00:25:50,568 --> 00:25:52,502
Víme, co se děje mezi váma a Raittem.

547
00:25:52,570 --> 00:25:55,271
- Musím jít.
- Ne, poslouchejte mě!

548
00:25:55,339 --> 00:25:58,308
Pete, Pete, podívej se na mě.
Nedělej to.

549
00:25:58,375 --> 00:26:00,343
Nenechám ji umřít, Myko.

550
00:26:00,411 --> 00:26:03,480
Pete!
Víš, že tomu nemůžeš zabránit.

551
00:26:05,649 --> 00:26:08,218
Roxanno, počkejte!

552
00:26:15,192 --> 00:26:17,227
Co tady děláte?

553
00:26:17,294 --> 00:26:19,129
Ne.

554
00:26:26,637 --> 00:26:29,539
Né!

555
00:26:47,024 --> 00:26:48,591
Já vás znám.

556
00:26:48,659 --> 00:26:50,426
Byl jste v klubu.

557
00:26:50,494 --> 00:26:52,362
Vy mě sledujete?

558
00:26:55,065 --> 00:26:55,999
Můj bože.

559
00:26:56,066 --> 00:26:58,535
To je Roxannin náramek.

560
00:26:58,602 --> 00:27:00,003
Co se stalo?

561
00:27:00,070 --> 00:27:02,138
Nemůžeme to vysvětlit, ale...

562
00:27:02,206 --> 00:27:05,241
Je mrtvá.
Je nám to líto.

563
00:27:05,309 --> 00:27:08,178
Není to on.
Raitt není náš muž.

564
00:27:08,245 --> 00:27:11,114
A nemáme čas zjistit,
kdo je.

565
00:27:12,650 --> 00:27:15,485
Dobře, první věc,
kterou musíme udělat,

566
00:27:15,553 --> 00:27:18,555
je znovu analyzovat data.

567
00:27:18,622 --> 00:27:21,357
Tohle místo to pořád dělá, co?

568
00:27:21,425 --> 00:27:22,458
Ano...

569
00:27:24,261 --> 00:27:26,796
Artie...
Co to děláte?

570
00:27:29,767 --> 00:27:32,769
Je zde nahromaděná energie
v zabezpečené části skladiště.

571
00:27:32,836 --> 00:27:34,637
- Pravděpodobně to nic není.
- Propláchnu to,

572
00:27:34,705 --> 00:27:36,606
- pošlu tam mikropuls.
- Artie, ne!

573
00:27:45,115 --> 00:27:47,584
Spojení drží,
ale něco kompletně

574
00:27:47,651 --> 00:27:50,053
spálilo reintegrovací vedení.

575
00:27:50,120 --> 00:27:53,823
- Což znamená co?
- Nemohu je přivést zpět.

576
00:27:53,891 --> 00:27:55,491
Až se Jack a Rebecca probudí,

577
00:27:55,559 --> 00:27:57,193
Pete a Myka
budou navždy ztraceni.

578
00:28:04,869 --> 00:28:08,038
- Hladina energie klesá.
- Přehřívá se to.

579
00:28:08,106 --> 00:28:09,473
Potřebujeme něco,
čím to zchladit.

580
00:28:09,541 --> 00:28:11,041
Jdu na to!

581
00:28:12,443 --> 00:28:15,312
Ať už děláš mým lidem cokoliv,

582
00:28:15,380 --> 00:28:16,914
skončila jsi.

583
00:28:16,981 --> 00:28:19,316
Myko.
Myko, jsi v pořádku?

584
00:28:19,384 --> 00:28:20,551
Co to sakra bylo?

585
00:28:20,618 --> 00:28:22,119
Nevím?

586
00:28:22,187 --> 00:28:24,755
Myslíš, že se
něco pokazilo?

587
00:28:24,822 --> 00:28:26,356
Roxanne...

588
00:28:26,424 --> 00:28:29,359
Co se stalo?

589
00:28:29,427 --> 00:28:31,361
Poslyšte, Raitte...

590
00:28:31,429 --> 00:28:32,863
Musíte nám říct všechno, co víte.

591
00:28:32,931 --> 00:28:34,464
Kdo by jim chtěl ublížit?

592
00:28:34,532 --> 00:28:37,568
Nevím. Nevím,
jak něco takového...

593
00:28:39,871 --> 00:28:41,805
- Co tím myslíte, jim?
- Meredith and Ruth.

594
00:28:41,873 --> 00:28:44,174
Další dvě ženy, které pracovaly
ve vaší společnosti.

595
00:28:44,242 --> 00:28:45,509
Ne, od těch jsem
dostal vzkaz.

596
00:28:45,577 --> 00:28:47,177
Mají nějakou práci
v Los Angeles.

597
00:28:47,245 --> 00:28:49,846
Ten vzkaz vám
nenechaly ony.

598
00:28:49,914 --> 00:28:51,648
Takže tohle...

599
00:28:51,716 --> 00:28:53,951
Tohle se stalo i jim.

600
00:28:54,018 --> 00:28:55,219
Podívejte,
vím, že je to šok,

601
00:28:55,286 --> 00:28:56,720
ale vy jste s těmi
ženami spal.

602
00:28:56,788 --> 00:28:58,589
Takže kdo by jim
mohl chtít ublížit?

603
00:28:58,656 --> 00:29:00,023
Já jsem s nimi nespal!

604
00:29:00,091 --> 00:29:01,959
Snažil jsem se
převzít časopis!

605
00:29:02,026 --> 00:29:05,529
Snažil jsem se zbavit
vydavatele

606
00:29:05,597 --> 00:29:07,598
a sám převzít
Where & When.

607
00:29:07,665 --> 00:29:11,668
Potřebuje uměleckou vizi
a nezávislé myšlení.

608
00:29:11,736 --> 00:29:13,570
Takže ony vám...
pomáhaly?

609
00:29:13,638 --> 00:29:15,505
Jo.

610
00:29:15,573 --> 00:29:18,275
Ta společnost je
vůbec nedoceňovala...

611
00:29:18,343 --> 00:29:21,645
Dokázaly by toho
mnohem víc.

612
00:29:21,713 --> 00:29:24,848
Myslíte si, že to někdo zjistil
a snaží se nás zastavit?

613
00:29:24,916 --> 00:29:26,950
Ne, ne, ale musíme
rychle za Beth.

614
00:29:27,018 --> 00:29:29,186
- Myslíme si, že ona bude další.
- Moje žena?

615
00:29:29,254 --> 00:29:31,355
Ta s tím nemá
nic společného.

616
00:29:31,422 --> 00:29:33,056
- Jak to sakra vůbec víte?
- To vám nemůžeme říct.

617
00:29:33,124 --> 00:29:34,725
Ale musíte mi věřit.
Musíme tam hned běžet!

618
00:29:34,792 --> 00:29:37,561
Jestli sáhnou na moji ženu,
tak přísahám bohu...

619
00:29:40,031 --> 00:29:42,566
Artie.
Co to děláš?

620
00:29:42,634 --> 00:29:44,501
- Ona je zabíjí.
- Snažila jsem se vysvětlit,

621
00:29:44,569 --> 00:29:46,336
že je to způsob
cestování časem!

622
00:29:46,404 --> 00:29:48,639
Cestování časem
je fyzikálně nemožné.

623
00:29:48,706 --> 00:29:50,374
Ne, to víme.
Tohle působí na mysl.

624
00:29:50,441 --> 00:29:52,676
- To ona taky.
- Artie pustil do systému výboj.

625
00:29:52,744 --> 00:29:53,877
Proto zkratovaly obvody.

626
00:29:53,945 --> 00:29:55,012
Nepustil bych žádný výboj,

627
00:29:55,079 --> 00:29:56,680
kdybych věděl,
co dělat.

628
00:29:56,748 --> 00:29:58,448
Kdybychom se zeptali,
řekl bys ne!

629
00:29:58,516 --> 00:30:00,217
To se vsaď, že bych řekl ne!

630
00:30:02,553 --> 00:30:04,588
Claudie, tohle není tvoje chyba.
Vidíš v lidech to nejlepší...

631
00:30:04,656 --> 00:30:06,423
Takoví jako ona jen
využívají takové jako ty.

632
00:30:06,491 --> 00:30:08,492
Já nejsem zdaleka tak naivní.

633
00:30:08,559 --> 00:30:11,261
Jsem já naivní?

634
00:30:11,329 --> 00:30:13,664
Já je o to požádala.

635
00:30:13,731 --> 00:30:15,799
Pokud chcete zastřelit toho,
kdo je zodpovědný,

636
00:30:15,867 --> 00:30:18,068
tak střílejte.

637
00:30:21,939 --> 00:30:23,473
Jestli to neopravíme...

638
00:30:23,541 --> 00:30:25,409
ztratíme je.

639
00:30:25,476 --> 00:30:27,744
Zemřou.

640
00:30:31,282 --> 00:30:33,283
Klidně mi stůj za zády.
Sleduj každý můj pohyb.

641
00:30:35,253 --> 00:30:36,787
Ale dovol mi je zachránit.

642
00:30:45,830 --> 00:30:47,631
Jestli zemřou...

643
00:30:47,699 --> 00:30:49,499
nebudu se obtěžovat
s bronzováním.

644
00:30:53,671 --> 00:30:54,838
Co potřebuješ?

645
00:30:54,906 --> 00:30:56,440
Potřebuju zdroj energie.
Rychle.

646
00:30:59,210 --> 00:31:02,212
Beth?
Beth, jsi tady?

647
00:31:02,280 --> 00:31:03,947
Poslyšte, nemějte strach.
Najdeme ji.

648
00:31:04,015 --> 00:31:07,217
Pete... totiž Jack
se dívá venku.

649
00:31:07,285 --> 00:31:10,153
Když tady není,
tak to je dobře, že?

650
00:31:10,221 --> 00:31:11,988
Proč je to dobře, Jonahu?

651
00:31:12,056 --> 00:31:14,524
Ach, můj bože.
Můj bože, jsi v pořádku.

652
00:31:14,592 --> 00:31:16,259
Měli jsme o tebe
takový strach.

653
00:31:16,327 --> 00:31:17,794
To bys neměl.

654
00:31:17,862 --> 00:31:20,197
Chci, aby ses o mě
už nikdy nemusel bát

655
00:31:20,264 --> 00:31:22,232
a my byli navždy spolu.

656
00:31:22,300 --> 00:31:25,302
Poslouchej, Beth,
stala se strašlivá věc.

657
00:31:25,370 --> 00:31:27,437
Meredith, Ruth a Roxanne
někdo zabil.

658
00:31:27,505 --> 00:31:29,673
Takže... jsi nemarnil čas

659
00:31:29,741 --> 00:31:32,809
a našel si jinou děvku.

660
00:31:32,877 --> 00:31:34,077
Cože?

661
00:31:34,145 --> 00:31:35,479
Postarala jsem se
o ty ostatní.

662
00:31:35,546 --> 00:31:37,881
A ty si klidně
přivedeš další?

663
00:31:37,949 --> 00:31:39,249
Vy jste je zabila.

664
00:31:39,317 --> 00:31:41,618
Doufala jsem,
že ti to dojde.

665
00:31:41,686 --> 00:31:43,053
Možná jsem měla
být přímočařejší.

666
00:31:43,121 --> 00:31:45,021
Jonahu!

667
00:31:45,089 --> 00:31:47,224
Poslyšte, Beth, musí
být přece i jiný způsob.

668
00:31:47,291 --> 00:31:49,126
No, možná došlo...

669
00:31:49,193 --> 00:31:51,762
Myslím, že došlo k nějakému
nedorozumění.

670
00:31:51,829 --> 00:31:53,397
Vystřelíte z toho
vašeho paprskometu

671
00:31:53,464 --> 00:31:54,765
a zasáhnete mého manžela.

672
00:31:54,832 --> 00:31:56,366
Víc tomu rozumět
nepotřebuju.

673
00:31:56,434 --> 00:31:58,668
Možná ano.

674
00:32:00,104 --> 00:32:01,471
Pete!

675
00:32:04,175 --> 00:32:06,476
Ne!
Musí to tam zůstat!

676
00:32:09,647 --> 00:32:11,481
Tohle asi bude bolet!

677
00:32:11,549 --> 00:32:13,950
Už to bolí... hodně!

678
00:32:33,371 --> 00:32:34,871
Beth!

679
00:32:34,939 --> 00:32:37,007
Pete?
Pete!

680
00:32:39,677 --> 00:32:41,011
Jonahu.

681
00:32:43,681 --> 00:32:45,582
Přála bych si,
abys mě miloval víc.

682
00:32:49,620 --> 00:32:50,987
Zlato.

683
00:32:55,693 --> 00:32:58,228
Ty ubohé dívky...

684
00:32:58,296 --> 00:33:01,298
Přál bych si,
abys mě milovala míň.

685
00:33:46,388 --> 00:33:49,958
Takže tohle...
Proto jsme si natočili ten film.

686
00:33:49,969 --> 00:33:53,004
Protože jsme věděli, že nejenom
zjistíme, co je to za artefakt,

687
00:33:53,072 --> 00:33:54,906
ale dokonce ho získáme.

688
00:33:54,974 --> 00:33:56,141
Jo, ale nemůžeme ho vzít
s sebou do budoucnosti,

689
00:33:56,209 --> 00:33:57,509
takže k čemu to je?

690
00:33:57,577 --> 00:33:58,844
Co kdybychom ho mohli
vzít do budoucnosti?

691
00:33:58,911 --> 00:34:00,245
Co kdybychom ho
schovali někde,

692
00:34:00,313 --> 00:34:02,781
kde ho najdeme
i za 50 let,

693
00:34:02,849 --> 00:34:04,316
někde v bezpečí.

694
00:34:04,383 --> 00:34:06,151
Někde, kde ho najdeme jen my.

695
00:34:06,219 --> 00:34:07,519
Skladiště.

696
00:34:07,587 --> 00:34:09,287
Ale Pete, pořád musíme
ještě natočit ten film

697
00:34:09,355 --> 00:34:10,956
a dochází nám čas.

698
00:34:11,023 --> 00:34:12,991
Kdy nám nedochází čas?

699
00:34:13,059 --> 00:34:14,860
Kde teď sakra
seženeme kameru?

700
00:34:20,533 --> 00:34:24,269
99, věřila byste
té kredenci?

701
00:34:48,628 --> 00:34:51,196
Jonahu.

702
00:34:51,264 --> 00:34:53,798
Nevím, jak to vysvětlit, ale...

703
00:34:53,866 --> 00:34:55,700
Budete muset utéct.

704
00:34:55,768 --> 00:34:58,203
Utéct? Proč?

705
00:34:58,271 --> 00:35:00,739
Roxanne, ty ostatní ženy,
teď vaše manželka.

706
00:35:00,806 --> 00:35:02,407
Jste hlavní podezřelý.

707
00:35:02,475 --> 00:35:04,075
Ale vy můžete říct policii,
že to byla Beth

708
00:35:04,143 --> 00:35:06,444
- a že jsem nevinný.
- Nemůžeme.

709
00:35:06,512 --> 00:35:09,114
Nebudeme tu dost
dlouho na to,

710
00:35:09,182 --> 00:35:10,849
- abychom někomu něco řekli.
- Tak kam mám jít?

711
00:35:10,917 --> 00:35:13,084
St. Louis.

712
00:35:13,152 --> 00:35:16,621
Musíte mi věřit.
V St. Louis budete v bezpečí.

713
00:35:16,689 --> 00:35:18,924
A...

714
00:35:18,991 --> 00:35:20,625
neradi vás o to žádáme,

715
00:35:20,693 --> 00:35:21,860
ale potřebujeme laskavost.

716
00:35:21,928 --> 00:35:23,762
Potřebujeme,
abyste tohle poslal.

717
00:35:23,829 --> 00:35:25,397
Jednoho dne to
očistí vaše jméno.

718
00:35:25,464 --> 00:35:27,299
Věřte nám.

719
00:35:29,635 --> 00:35:32,337
Jonahu?

720
00:35:32,405 --> 00:35:33,572
Hodně štěstí.

721
00:35:44,750 --> 00:35:47,018
Nebudeme mít dost času
vrátit se tím nožem.

722
00:35:47,086 --> 00:35:48,920
Jak daleko jsme od Skladiště?

723
00:35:48,988 --> 00:35:50,088
To zvládneme.

724
00:35:53,926 --> 00:35:55,060
Nezvládnou to.

725
00:35:55,127 --> 00:35:56,294
Nezvládneme to.

726
00:35:56,362 --> 00:35:57,562
Měli jsme poslat
i ten nůž.

727
00:35:57,630 --> 00:35:59,130
Děláš si srandu?

728
00:35:59,198 --> 00:36:01,366
Pamatuješ si, co se stalo naposled,
když někdo posílal artefakt poštou?

729
00:36:01,434 --> 00:36:02,534
Pravda.
Den doktora Zkázy.

730
00:36:06,505 --> 00:36:08,340
Bože.

731
00:36:18,017 --> 00:36:19,851
- Jsi v pořádku?
- Jo, jo.

732
00:36:19,919 --> 00:36:22,354
Ale ty bolesti hlavy
jsou čím dál horší.

733
00:36:22,421 --> 00:36:24,089
Co když...

734
00:36:24,156 --> 00:36:25,490
Co?

735
00:36:25,558 --> 00:36:27,525
Jen trochu opakování historie.

736
00:36:31,130 --> 00:36:33,865
Rebecca říkala, že ji Jack políbil
pod stromem v třešňovém sadu.

737
00:36:33,933 --> 00:36:35,333
Tady se museli vzbudit.

738
00:36:35,401 --> 00:36:37,269
Sem jsme přece jeli.

739
00:36:37,336 --> 00:36:39,271
Neměli bychom ten nůž
nechat Jackovi a Rebecce?

740
00:36:39,338 --> 00:36:40,672
Ne, to nemůžeme.

741
00:36:40,740 --> 00:36:42,340
Nebudou vědět, co to je,
až se vzbudí.

742
00:36:42,408 --> 00:36:44,042
Mohli by si myslet,
že je to otvírač na dopisy,

743
00:36:44,110 --> 00:36:45,944
a proměnit se ve sklo,
až jim přijde účet za elektriku.

744
00:36:46,012 --> 00:36:47,846
- Co třeba tady?
- Dobře.

745
00:36:51,651 --> 00:36:54,819
- Tady?
- Jo.

746
00:36:54,887 --> 00:36:57,222
Měli bychom mít akorát dost času
na to, dostat je zpátky.

747
00:36:57,290 --> 00:36:59,190
Pokud to bude fungovat.

748
00:37:08,734 --> 00:37:10,035
Energie se nepřevádí.

749
00:37:10,102 --> 00:37:11,703
Nevím, co víc dělat.

750
00:37:11,771 --> 00:37:13,038
Pete, co to děláš?

751
00:37:13,105 --> 00:37:14,639
Rebecca se celý život
obviňovala,

752
00:37:14,707 --> 00:37:16,041
že nedokázala najít
ten artefakt.

753
00:37:16,108 --> 00:37:17,442
Kdybych jí řekl,
kde je...

754
00:37:17,510 --> 00:37:18,943
Pete, to nejde.
Nikdy to nejde.

755
00:37:19,011 --> 00:37:21,646
- Minulost se nedá změnit.
- A já taky ne.

756
00:37:21,714 --> 00:37:23,682
Za starých dob,
když něco nefungovalo...

757
00:37:23,749 --> 00:37:25,050
- Jo, u nás taky.
- Můžeme.

758
00:37:40,433 --> 00:37:42,500
Copak to nechápeš?
Musíme to zkoušet.

759
00:37:42,568 --> 00:37:45,036
Když se smíříme s osudem,
nikdy nebudeme...

760
00:38:15,901 --> 00:38:17,302
Jsme zpátky?

761
00:38:22,541 --> 00:38:24,509
Jsme ve velkým průšvihu?

762
00:38:24,577 --> 00:38:26,311
To si neumíš ani představit.

763
00:38:26,379 --> 00:38:29,280
Ale ne, sakra.
Upustil jsem ten lístek.

764
00:38:29,348 --> 00:38:31,683
Lidi, vypadáte vyděšeně.

765
00:38:31,751 --> 00:38:33,318
Stalo se něco?

766
00:38:33,386 --> 00:38:35,053
Ne.

767
00:38:35,121 --> 00:38:37,522
- Viděli jste ten artefakt?
- Nejen, že jsme ho viděli.

768
00:38:37,590 --> 00:38:39,224
Víme, kde je.

769
00:38:39,291 --> 00:38:41,393
Je v bezpečí.

770
00:38:41,460 --> 00:38:44,696
Dokázali jste některou
z těch žen zachránit?

771
00:38:46,565 --> 00:38:48,700
No, zdá se, že minulost
se nedá změnit...

772
00:38:48,768 --> 00:38:50,735
Ať se snažíte sebevíc.

773
00:38:52,371 --> 00:38:54,239
Ten stroj...

774
00:38:57,109 --> 00:38:58,610
- Funguje ještě?
- Neříkejte,

775
00:38:58,677 --> 00:39:00,545
že se chcete vrátit
ještě pro jiný artefakt.

776
00:39:00,613 --> 00:39:02,547
Ne.

777
00:39:02,615 --> 00:39:06,017
Ale ráda bych znovu
viděla Jacka.

778
00:39:06,085 --> 00:39:07,419
Ještě jednou.

779
00:39:07,486 --> 00:39:10,355
No, obvody jsou
velmi poškozené,

780
00:39:10,423 --> 00:39:14,459
trvalo by to jen
pár vteřin.

781
00:39:14,527 --> 00:39:16,895
A... nemohla bych vás
už vrátit zpátky.

782
00:39:19,899 --> 00:39:22,400
Proč bych chtěla zpátky?

783
00:40:10,089 --> 00:40:11,589
Ahoj.

784
00:40:11,657 --> 00:40:14,959
Takže Pete našel ten nůž.

785
00:40:15,027 --> 00:40:17,228
Dobře. Vypadá to,
že ten artefakt

786
00:40:17,296 --> 00:40:18,863
byl základem pohádky
o popelce.

787
00:40:18,931 --> 00:40:22,400
Ovšem narozdíl od pohádky,
kde mladá dívka potká krásného prince,

788
00:40:22,468 --> 00:40:24,169
který jí dá skleněný střevíc...

789
00:40:24,236 --> 00:40:26,871
Popelka tím nožem...

790
00:40:26,939 --> 00:40:30,408
Řekněme prostě, že to prošlo
rozsáhlou cenzurou.

791
00:40:30,476 --> 00:40:33,044
Děti mají rádi
věci jednoduché.

792
00:40:33,112 --> 00:40:35,380
Černá a bílá,
dobro a zlo.

793
00:40:35,448 --> 00:40:38,416
Někdy si přeju, aby věci
byly opravdu tak jednoduché.

794
00:40:38,484 --> 00:40:40,552
Vedla si dobře, že jo?

795
00:40:40,619 --> 00:40:42,587
Rebecca?
Jo, moc dobře.

796
00:40:42,655 --> 00:40:45,657
Ne, myslel jsem, však víš...

797
00:40:45,724 --> 00:40:46,925
Helenu.

798
00:40:46,992 --> 00:40:49,427
Jo.

799
00:40:49,495 --> 00:40:51,729
A ty taky.

800
00:42:01,433 --> 00:42:02,400
Bes?

801
00:42:04,870 --> 00:42:06,604
Kde to sakra jsme?

802
00:42:06,672 --> 00:42:08,940
Je to v pořádku.
Nic nám není.

803
00:42:09,008 --> 00:42:10,642
Poslední, co si pamatuju...

804
00:42:10,709 --> 00:42:12,010
Seděl jsem ve Skladišti a...

805
00:42:12,077 --> 00:42:13,678
Na tom nezáleží.

806
00:42:13,746 --> 00:42:16,548
Jacku, hrozně
jsi mi chyběl.

807
00:42:16,615 --> 00:42:17,749
Chyběl?

808
00:42:27,026 --> 00:42:29,527
Jacku, co to děláš?

809
00:42:29,595 --> 00:42:32,497
Něco, co jsem měl
udělat už dávno.





































































































........