1
00:00:01,218 --> 00:00:03,318
V minulých dílech Warehouse 13...
2
00:00:03,415 --> 00:00:05,416
- Rebecca St. Clairová?
- Našli jste Jacka?
3
00:00:05,484 --> 00:00:06,650
Nebyla jste jenom
jeho přítelkyně.
4
00:00:06,718 --> 00:00:07,985
Byla jste agentka Skladiště.
5
00:00:08,053 --> 00:00:10,087
Vždycky jsem věděla,
pokud bychom neskončili,
6
00:00:10,155 --> 00:00:12,356
jeden z nás, jednoho dne,
by ztratil toho druhého.
7
00:00:12,424 --> 00:00:14,859
Poslední věc, která by
vás mohla zajímat vidět.
8
00:00:14,926 --> 00:00:17,661
Navěky spolu.
9
00:00:17,729 --> 00:00:20,698
Zdá se, že Jack si nakonec
vybral vás místo Skladiště.
10
00:00:20,766 --> 00:00:24,769
Stojí zde, že debronzování
bylo aktivováno dvakrát.
11
00:00:24,836 --> 00:00:26,992
- Kdo je náš tajný neznámý?
- Pete, Artie říká,
12
00:00:27,027 --> 00:00:29,607
- že H.G. Wells je ve skutečnosti...
- Žena.
13
00:00:29,674 --> 00:00:31,542
Byla jsem vycvičena
ve Skladišti 12.
14
00:00:31,610 --> 00:00:34,111
Má dcera Christina
byla zavražděna.
15
00:00:34,179 --> 00:00:37,014
Všechno, na čem mi v
životě záleželo, je nyní pryč.
16
00:00:37,082 --> 00:00:38,549
Kromě Skladiště.
17
00:00:38,617 --> 00:00:40,618
Chci se vrátit
a znovu tam pracovat.
18
00:00:40,685 --> 00:00:43,254
Není vůbec jako já!
Nikdy té ženě věřit nebudu.
19
00:00:43,321 --> 00:00:47,758
H.G. Wellsové bude plně navrácen
status agentky Skladiště.
20
00:01:03,074 --> 00:01:04,630
Co tady děláte?
21
00:01:05,169 --> 00:01:06,300
Ne.
22
00:01:10,081 --> 00:01:11,749
Né!
23
00:01:24,563 --> 00:01:25,863
Neznervózňuju tě, drahoušku?
24
00:01:25,931 --> 00:01:27,932
Ale kdepak. Znervózňovat?
25
00:01:27,999 --> 00:01:29,767
Proč bys mě měla znervózňovat?
26
00:01:29,835 --> 00:01:31,302
Teď jsi součástí týmu
27
00:01:31,369 --> 00:01:33,170
a... nejsi zlá.
28
00:01:33,238 --> 00:01:35,506
Artie! Dobrý.
Ráno.
29
00:01:35,574 --> 00:01:37,308
- Dobré ráno, Artie.
- Proč tu nikdo není?
30
00:01:37,375 --> 00:01:38,609
- Já tu jsem.
- Gratuluju.
31
00:01:38,677 --> 00:01:41,579
Nechám ti doručit do tvého
pokoje zlatou hvězdu.
32
00:01:41,646 --> 00:01:43,981
- Kde jsou ostatní?
- Tady jsme. Nazdárek, lidi!
33
00:01:44,049 --> 00:01:45,616
Claud,
spadlo ti něco?
34
00:01:45,684 --> 00:01:47,284
Jo, mám jenom
trochu děravé ruce.
35
00:01:47,352 --> 00:01:48,919
Znervózňuju ji.
36
00:01:48,987 --> 00:01:50,421
Claud, není zde důvod,
abys měla být nervózní.
37
00:01:50,489 --> 00:01:52,590
Taky nejsem.
Nebyla jsem. Bože.
38
00:01:52,657 --> 00:01:54,959
To je v pořádku.
Bude jisté období zvyknutí si.
39
00:01:55,026 --> 00:01:56,694
Ačkoliv, už se mi povedlo
získat zlatou hvězdu.
40
00:01:56,761 --> 00:01:58,195
Jakto že má zlatou hvězdu?
41
00:01:58,263 --> 00:02:00,297
Nemá.
42
00:02:00,365 --> 00:02:02,633
Pojďme si popovídat
o vašem dalším nasazení.
43
00:02:02,701 --> 00:02:05,469
Neměli bychom udělat
pro H.G. nějaký úvod?
44
00:02:05,537 --> 00:02:08,138
- Není to nutné.
- Nedělejme kvůli tomu povyk.
45
00:02:08,206 --> 00:02:09,740
Jo, ty už máš zlatou hvězdu.
46
00:02:09,808 --> 00:02:11,775
Není žádná zlatá hvězda!
Ani žádný úvod.
47
00:02:11,843 --> 00:02:13,777
Už tak je špatné,
že tu vůbec je!
48
00:02:13,845 --> 00:02:15,946
Můžeme si tím prostě
jenom projít?
49
00:02:18,383 --> 00:02:20,484
Tak teď jsem nervózní.
50
00:02:20,552 --> 00:02:22,520
Proč by se mělo něco
kvůli ní měnit?
51
00:02:25,457 --> 00:02:27,491
Promiňte.
52
00:02:27,559 --> 00:02:29,860
Rebecco?
53
00:02:29,928 --> 00:02:34,398
Pořád se ještě živíte
hledáním artefaktů, děti?
54
00:02:37,202 --> 00:02:40,404
Jonah Ross, 82.
Místní učitel angličtiny.
55
00:02:40,472 --> 00:02:42,506
- Zemřel přirozenou smrtí.
- Váš přítel?
56
00:02:42,574 --> 00:02:45,476
Sotva. Jonah Ross byl
ve skutečnosti Jonah Raitt.
57
00:02:45,544 --> 00:02:49,179
V roce 1961 to byl editor
časopisu Where & When.
58
00:02:49,247 --> 00:02:51,415
Zabil tři svoje sekretářky.
59
00:02:51,483 --> 00:02:53,317
A svoji ženu.
60
00:02:53,385 --> 00:02:55,853
Používal artefakt,
který měnil jejich složení těla...
61
00:02:55,921 --> 00:02:58,155
kůže, kostí, svalů a krve.
62
00:02:58,223 --> 00:03:00,057
Proměnil je ve sklo.
63
00:03:00,125 --> 00:03:03,494
Jack a já jsme nikdy nenašli
jeho ani ten artefakt.
64
00:03:03,562 --> 00:03:05,062
Dvě z těch žen
zemřely dříve,
65
00:03:05,130 --> 00:03:06,664
než jsme se k případu
vůbec dostali.
66
00:03:06,731 --> 00:03:09,567
Mohli jsme zachránit Raittovu ženu
a Roxannu Cranovou,
67
00:03:09,634 --> 00:03:11,201
ale Raitt nám něco udělal.
68
00:03:11,269 --> 00:03:14,238
Nepamatovali jsme si celý den,
kdy byly zabity.
69
00:03:14,306 --> 00:03:15,806
Potom zmizel.
70
00:03:15,874 --> 00:03:18,742
Po celá ta léta Raitt a já jsme
žili v tom samém městě.
71
00:03:18,810 --> 00:03:22,446
Šla jsem na jeho adresu, abych ho
identifikovala a získala artefakt...
72
00:03:22,514 --> 00:03:24,081
Ale nic jste nenašla.
73
00:03:24,149 --> 00:03:25,282
Napsal si sám
sobě nekrolog.
74
00:03:25,350 --> 00:03:26,784
Přečtěte poslední řádku.
75
00:03:26,851 --> 00:03:28,652
"Pokud tu pořád někde jste,
Jacku a Rebecco,
76
00:03:28,720 --> 00:03:30,654
děkuji vám za můj život"?
77
00:03:30,722 --> 00:03:33,490
- Myslíte si, že se vám vysmíval?
- Byl to krutý zkurvysyn.
78
00:03:33,558 --> 00:03:36,160
Artefakt je stále venku a ve hře.
79
00:03:36,227 --> 00:03:39,096
Nikdo další by neměl zemřít jenom kvůli tomu,
že jsem to nedokázala zarazit.
80
00:03:39,164 --> 00:03:41,231
Musíme to najít.
81
00:03:41,299 --> 00:03:42,466
Dobře,
zajedu do St. Louis.
82
00:03:42,534 --> 00:03:43,734
Zkontroluji znova ten dům.
83
00:03:43,802 --> 00:03:44,935
Claudie, přepošli mi ty informace.
84
00:03:45,003 --> 00:03:47,004
Stejně potřebuju do terénu.
85
00:03:47,072 --> 00:03:49,406
Artie, nechceš,
abychom jeli my?
86
00:03:49,474 --> 00:03:51,108
Ne, tohle zvládnu.
87
00:03:51,176 --> 00:03:53,344
Začíná tu být trochu přelidněno.
88
00:03:53,411 --> 00:03:55,379
Artie, já bych ráda
jela s tebou.
89
00:03:55,447 --> 00:03:57,514
Fajn.
90
00:03:57,582 --> 00:03:59,516
Najdeme ho.
91
00:04:01,353 --> 00:04:03,988
Řekla jste...
že jste oba měli okno?
92
00:04:04,055 --> 00:04:06,156
Očividně jsme Jack a já
normálně vedli svůj život.
93
00:04:06,224 --> 00:04:07,891
Prostě jsme si na to nepamatovali.
94
00:04:07,959 --> 00:04:10,260
Usoudili jsme,
že to způsobil Jonah.
95
00:04:10,328 --> 00:04:12,296
- Bylo to přesně 24 hodin?
- Ne.
96
00:04:12,364 --> 00:04:15,466
Bylo to 22 hodin a 19 minut.
97
00:04:16,868 --> 00:04:18,902
Jsem velmi všímavá.
Proč?
98
00:04:22,607 --> 00:04:24,975
Je mi fuk, jestli je tohle
sekce H.G. Wellsové.
99
00:04:25,043 --> 00:04:27,711
Co tady sakra děláme?
100
00:04:27,779 --> 00:04:30,047
Proč záleží na tom, že to bylo
22 hodin a 19 minut?
101
00:04:30,115 --> 00:04:32,549
Co to znamená?
102
00:04:32,617 --> 00:04:35,886
Znamená to, že někdo
použil můj stroj času.
103
00:04:39,585 --> 00:04:42,535
Warehouse 13
104
00:04:43,475 --> 00:04:46,545
2x10 Where & When
720p.WEB-DL.H264-POD
105
00:05:07,535 --> 00:05:09,985
Překlad: Apple, Halajda
Korekce: Apple
106
00:05:09,995 --> 00:05:11,445
warehouse13.sff.cz
107
00:05:13,091 --> 00:05:15,192
Není to vozidlo
jako v mém románu.
108
00:05:15,260 --> 00:05:17,561
Fyzické cestování
časem je nemožné.
109
00:05:17,629 --> 00:05:20,030
Dobře, takže...
To není stroj času.
110
00:05:20,098 --> 00:05:22,432
Je to stroj k časovému
přenosu vědomí.
111
00:05:22,500 --> 00:05:25,869
Prostředek k překročení časoprostorového
kontinua pomocí mysli.
112
00:05:25,937 --> 00:05:28,472
- Takže je to stroj času.
- Ne tak docela.
113
00:05:28,540 --> 00:05:30,841
Zaujala mě myšlenka Gestaltu,
114
00:05:30,909 --> 00:05:32,509
kolektivní bezvědomí.
115
00:05:32,577 --> 00:05:34,545
Co když by někdo byl
schopen se připojit
116
00:05:34,612 --> 00:05:36,246
k mysli někoho,
kdo žil před mnoha stoletími?
117
00:05:36,314 --> 00:05:37,714
Děje se to náhodně v přírodě.
118
00:05:37,782 --> 00:05:39,783
Výjev z minulého života.
119
00:05:39,851 --> 00:05:41,351
Jasný, jasný.
120
00:05:41,419 --> 00:05:45,489
Třeba Russell Crowe byl
v 19. století tasmánský trestanec.
121
00:05:45,557 --> 00:05:46,690
Četl jsem to na netu.
122
00:05:46,758 --> 00:05:48,058
Můj stroj umožňuje mysli
123
00:05:48,126 --> 00:05:49,860
osídlit tělo někoho z minulosti.
124
00:05:49,928 --> 00:05:52,663
Vidět, co vidí.
Cítit, co cítí.
125
00:05:52,730 --> 00:05:54,865
Prožít den v minulosti.
126
00:05:54,933 --> 00:05:56,166
A tobě se to povedlo.
127
00:05:56,234 --> 00:05:58,001
Ty jsi opravdu cestovala v čase?
128
00:05:58,069 --> 00:06:00,504
To muselo být úžasné.
129
00:06:00,572 --> 00:06:03,040
Ne, moc ne.
130
00:06:03,107 --> 00:06:06,777
Dobře, co se teda dělo s těmi,
které, však víš, ovládneš?
131
00:06:06,845 --> 00:06:08,278
Mají výpadek paměti.
132
00:06:08,346 --> 00:06:10,848
Po dobu 22 hodin a 19 minut.
133
00:06:10,915 --> 00:06:13,450
Tak dlouho výlet trvá.
Nikdy jsem nezjistila proč.
134
00:06:13,518 --> 00:06:17,254
Říkáte tedy, že někdo použil
nebo použije tento stroj,
135
00:06:17,322 --> 00:06:19,857
aby se vtělil do Jacka
a mě v roce 1961?
136
00:06:19,924 --> 00:06:21,725
To by vysvětlilo
vaši ztrátu času.
137
00:06:21,793 --> 00:06:23,861
Hej, tohle nevypadá,
jako by to sem patřilo.
138
00:06:25,930 --> 00:06:29,766
Možná byste se na
to chtěli podívat.
139
00:06:29,834 --> 00:06:31,201
"Milý, Charlie,
prokaž mi tu laskavost
140
00:06:31,269 --> 00:06:33,704
a ulož tohle k věcem
H.G. Wellsové.
141
00:06:33,771 --> 00:06:36,139
Na nic se neptej.
Nezmiňuj se o tom.
142
00:06:36,207 --> 00:06:37,975
Důvěřuj mi. Jack."
143
00:06:38,042 --> 00:06:40,244
To není Jackův rukopis.
144
00:06:40,311 --> 00:06:42,212
Já vím.
Je můj.
145
00:06:42,280 --> 00:06:44,948
Hej, jsem připravená.
146
00:06:45,016 --> 00:06:48,218
Hele, poslouchej, opravdu
se mnou nemusíš jet.
147
00:06:48,286 --> 00:06:49,620
Já vím. Jenom jsem si
myslela, že by bylo hezké,
148
00:06:49,687 --> 00:06:51,588
kdybychom mohli
strávit nějaký čas spolu.
149
00:06:51,656 --> 00:06:52,956
Možná až najdeme artefakt,
150
00:06:53,024 --> 00:06:54,725
tak bychom mohli
na večeři nebo do kina.
151
00:06:54,792 --> 00:06:57,060
- Opravdu?
- Ne!
152
00:06:57,128 --> 00:06:59,596
Vážně to bude takhle?
153
00:06:59,664 --> 00:07:01,298
Nevím, o čem to mluvíš.
154
00:07:01,366 --> 00:07:02,933
Nemůžeš mě neustále
vyšachovávat
155
00:07:03,001 --> 00:07:05,402
jenom kvůli tomu, že jsem podporovala Helenu,
aby se připojila ke Skladišti.
156
00:07:05,470 --> 00:07:07,504
Takže teď je to Helena?
Pokud ti to nevadí,
157
00:07:07,572 --> 00:07:08,805
bude jí prostě dál říkat padouch.
158
00:07:08,873 --> 00:07:10,040
Artie,
chováš se dětinsky.
159
00:07:10,108 --> 00:07:13,844
Víš, co je potřeba k tomu, abys
udržela agenta Skladiště naživu, Myko?
160
00:07:14,279 --> 00:07:16,246
Důvěřovat agentovi vedle tebe,
že ti kryje záda.
161
00:07:16,314 --> 00:07:18,582
Nemohl jsem důvěřovat MacPhersonovi,
mohl jsem snad?
162
00:07:18,650 --> 00:07:20,684
On je ten,
kdo pustil H.G. ven.
163
00:07:20,752 --> 00:07:22,419
Jak mám sakra asi věřit jí?
164
00:07:22,487 --> 00:07:24,354
Helena prokázala
více než jednou,
165
00:07:24,422 --> 00:07:25,856
že mi kryje záda.
166
00:07:25,924 --> 00:07:27,925
Myslela jsem, že jsem
prokázala, že já kryju tvoje.
167
00:07:27,992 --> 00:07:29,326
Víš ty co?
Když o tom přemýšlím...
168
00:07:29,394 --> 00:07:32,496
Tohle zvládnu sám.
169
00:07:36,734 --> 00:07:38,936
Takže... Artie se rozhodl...
170
00:07:39,003 --> 00:07:41,071
zkontrolovat Raittův byt
171
00:07:41,139 --> 00:07:43,373
na... vlastní triko.
172
00:07:43,441 --> 00:07:45,042
Co je?
173
00:07:45,109 --> 00:07:47,244
Vím, že to bude znít bláznivě.
174
00:07:47,312 --> 00:07:49,046
Jsem si jistá, že tam sedíš,
složené ruce,
175
00:07:49,113 --> 00:07:50,380
kroutíš si pramínek vlasů,
koušeš se do rtu,
176
00:07:50,448 --> 00:07:52,582
nechceš tomu uvěřit,
177
00:07:52,650 --> 00:07:54,785
ale... já jsem ty.
178
00:07:54,852 --> 00:07:56,253
Já jsem Myka.
Uvnitř Rebeccy.
179
00:07:56,321 --> 00:07:58,255
Alespoň tvoje vědomí.
180
00:07:58,323 --> 00:08:00,390
Cestovali jsme v čase.
181
00:08:00,458 --> 00:08:01,658
Já jsem Pete.
Ahoj, Pete!
182
00:08:01,726 --> 00:08:04,127
- Ahoj, já.
- Nemůžu tomu věřit.
183
00:08:04,195 --> 00:08:05,662
Tohle... tohle není možné.
184
00:08:05,730 --> 00:08:08,665
Nemáme moc času.
Můžeš to brát vážně?
185
00:08:08,733 --> 00:08:11,068
Nevracej Rebecce tělo
takhle nakvašené.
186
00:08:11,135 --> 00:08:12,302
Pete. Soustřeď se.
187
00:08:12,370 --> 00:08:13,937
Mazec! Jste to vy.
188
00:08:14,005 --> 00:08:15,172
Poslouchej, Myko.
189
00:08:15,239 --> 00:08:16,707
Pete se tě bude snažit přesvědčit
190
00:08:16,774 --> 00:08:18,942
použít stroj času a vrátit se
zpátky v čase do roku 1961,
191
00:08:19,010 --> 00:08:20,811
abyste identifikovali ten artefakt.
192
00:08:20,878 --> 00:08:23,347
To je v pořádku...
Pete má pro změnu pravdu.
193
00:08:23,414 --> 00:08:25,315
A Pete.
194
00:08:25,383 --> 00:08:27,985
Dostaň svojí prdel na Mars.
195
00:08:28,052 --> 00:08:30,287
Dostaň svojí prdel na Mars!
196
00:08:30,355 --> 00:08:31,755
Jako v Total Recallu!
197
00:08:31,823 --> 00:08:33,323
To miluju.
198
00:08:33,391 --> 00:08:35,158
Dobře, to je vše.
199
00:08:35,226 --> 00:08:36,626
Ještě je tu jedna věc,
kterou potřebujete vědět,
200
00:08:36,694 --> 00:08:37,794
něž se sem dostanete.
201
00:08:37,862 --> 00:08:39,563
Ten artefakt je...
202
00:08:44,502 --> 00:08:45,802
Hej, jste v pořádku?
203
00:08:45,870 --> 00:08:48,171
Jenom, že vidím znovu Jacka...
204
00:08:49,941 --> 00:08:52,943
Dobře, ale co motýlí efekt?
205
00:08:53,011 --> 00:08:54,878
Když zašlápnete motýla v minulosti,
206
00:08:54,946 --> 00:08:57,147
změní to celou budoucnost.
207
00:08:57,215 --> 00:08:58,915
Ne. Zkoušela jsem
změnit minulost.
208
00:08:58,983 --> 00:09:00,283
Neuspěla jsem.
209
00:09:00,351 --> 00:09:01,752
Podívej, bude
to pouze průzkum.
210
00:09:01,819 --> 00:09:03,587
Vrátíme se, zjistíme,
jaký je to artefakt,
211
00:09:03,654 --> 00:09:04,955
a pak ho najdeme
v současnosti.
212
00:09:05,023 --> 00:09:07,290
Možná bychom měli
počkat na Artieho.
213
00:09:07,358 --> 00:09:08,892
Každý okamžik,
který budeme čekat,
214
00:09:08,960 --> 00:09:10,961
znamená ohrožení dalšího
lidského života v současnosti.
215
00:09:15,099 --> 00:09:16,633
No, řekla jsem si,
že to mám udělat.
216
00:09:16,701 --> 00:09:18,168
Skvělé.
217
00:09:18,236 --> 00:09:20,203
Petovo a Myky
vynikající dobrodružství!
218
00:09:24,675 --> 00:09:26,443
Vtipné.
219
00:09:26,511 --> 00:09:30,180
Právě po tomhle případu
jsme se do sebe zamilovali.
220
00:09:30,248 --> 00:09:32,716
Byl to den,
kdy jsme měli okno.
221
00:09:32,784 --> 00:09:35,752
Probudila jsem se v ovocném
sadu a Jack mě líbal.
222
00:09:35,820 --> 00:09:37,254
Naše první líbání.
223
00:09:37,321 --> 00:09:38,989
Byla jsem tak překvapena.
224
00:09:39,057 --> 00:09:41,725
Vždycky se mi líbil,
225
00:09:41,793 --> 00:09:44,428
ale vždycky na mě
byl tak hrubý.
226
00:09:44,495 --> 00:09:45,762
Tak jo.
227
00:09:45,830 --> 00:09:47,798
Připojila jsem stroj
k hlavní rozvodné síti.
228
00:09:47,865 --> 00:09:50,700
To je určitě dost šťávy na to,
aby to mohlo běžet celý den.
229
00:09:50,768 --> 00:09:52,869
Moment, moment.
230
00:09:52,937 --> 00:09:54,404
Jen tak ze zvědavosti,
co se stane,
231
00:09:54,472 --> 00:09:56,907
pokud to Jack a Rebecca podělají,
zatímco jsme v jejich tělech?
232
00:09:56,974 --> 00:09:57,974
Doufám, že ne.
233
00:09:58,042 --> 00:09:59,576
Mám podezření,
234
00:09:59,644 --> 00:10:02,145
že vaše mysli budou ztraceny.
Navždy...
235
00:10:04,315 --> 00:10:06,183
- Doufám, že ne!
- No, dobře.
236
00:10:06,250 --> 00:10:08,251
Jenom se ujišťuji,
že je to tak špatné, jak jsem myslel.
237
00:10:12,824 --> 00:10:14,524
Nedokázala jsem změnit minulost,
238
00:10:14,592 --> 00:10:16,693
ale vy možná ano.
239
00:10:21,265 --> 00:10:23,433
Takže je tam nějaký velký odpočet?
240
00:10:23,501 --> 00:10:25,535
No... ne.
241
00:11:00,271 --> 00:11:01,505
Stroj času nás zapálil!
242
00:11:01,572 --> 00:11:03,540
Stroj času nás zapálil!
243
00:11:03,608 --> 00:11:05,442
Pete!
244
00:11:05,510 --> 00:11:08,044
Pete, je to v pohodě.
Podívej.
245
00:11:15,686 --> 00:11:18,021
- Ha, jsme v roce 1961.
- Jo, jo.
246
00:11:21,325 --> 00:11:23,693
Myko.
Podívej.
247
00:11:23,761 --> 00:11:25,729
Jsme...
248
00:11:25,796 --> 00:11:28,265
Jack a Rebecca.
249
00:11:28,332 --> 00:11:32,302
Chtěl jsem říct pořád sexy,
ale jo, to taky.
250
00:11:34,972 --> 00:11:36,373
Můj bože.
251
00:11:53,619 --> 00:11:57,088
Tak co, slečinky, už jsme skončily
s úpravou vlasů a make-upem?
252
00:11:57,156 --> 00:11:59,323
- Kdo je ten starý kozel?
- Charlie Martin.
253
00:11:59,391 --> 00:12:00,892
Je to jejich Artie.
254
00:12:00,959 --> 00:12:02,493
Myslíte si, že je tohle dobrý
místo na chytání lelek?
255
00:12:02,561 --> 00:12:05,062
- Ne, pane...
- Ne...
256
00:12:05,130 --> 00:12:07,632
Máte pravdu, Charlie.
Není to její chyba.
257
00:12:07,699 --> 00:12:09,834
Pochopte, měl jsem tam jednu věc a...
258
00:12:09,902 --> 00:12:11,702
Neviňte ho, opravdu.
259
00:12:11,770 --> 00:12:13,571
Je to tvrdé ráno
pro nás oba.
260
00:12:13,639 --> 00:12:15,940
Promiň, Rebecco.
261
00:12:16,008 --> 00:12:17,441
Tvrdé ráno.
262
00:12:17,509 --> 00:12:19,811
Možná byste si měli
vzít den volno.
263
00:12:19,878 --> 00:12:21,779
Nebo byste se měli
vrátit do práce.
264
00:12:21,847 --> 00:12:24,081
Omlouváme se,
pane Martine, pane.
265
00:12:24,149 --> 00:12:25,850
Hned se vrátíme do práce.
266
00:12:25,918 --> 00:12:28,352
- Ano, omlouváme se.
- Pane, díky.
267
00:12:28,420 --> 00:12:30,454
Pane?
268
00:12:30,522 --> 00:12:32,423
Pane Martine.
269
00:12:32,491 --> 00:12:34,258
Co je to?
Co se děje?
270
00:12:34,326 --> 00:12:35,726
Vy si záda nekrejete.
271
00:12:35,794 --> 00:12:37,261
Jste na sebe dost hrubí.
272
00:12:37,329 --> 00:12:39,397
O co vám jde?
273
00:12:39,464 --> 00:12:41,265
- Ano.
- Jasný!
274
00:12:41,333 --> 00:12:42,533
Hrubost...
275
00:12:42,601 --> 00:12:44,268
Magore!
276
00:12:44,336 --> 00:12:46,537
- My se navzájem...
- Nenávidíme.
277
00:12:46,605 --> 00:12:47,538
Ty jeden.
278
00:12:47,606 --> 00:12:49,974
Potřebuju vás v Calcuttě.
279
00:12:50,042 --> 00:12:52,043
Skleněná holka už není váš případ.
280
00:12:52,110 --> 00:12:53,344
- Moment, cože?
- Co?
281
00:12:53,412 --> 00:12:54,645
- Co tím myslíte.
- Bez diskuze.
282
00:12:54,713 --> 00:12:56,414
Gus už je na stopě
kamery Mana Raye.
283
00:12:56,481 --> 00:12:57,849
Potřebuji vás na to.
284
00:12:57,916 --> 00:13:01,886
Až se objeví další skleněná holka,
vrátíte se k tomu.
285
00:13:01,954 --> 00:13:05,022
Podívejte... Je to rozkaz
od paní Fredericové,
286
00:13:05,090 --> 00:13:06,858
takže pokud chcete nasrat jí
287
00:13:06,925 --> 00:13:08,993
a chcete vidět ten její pohled, do toho.
288
00:13:09,061 --> 00:13:11,495
Ta dáma nahání strach i mně.
289
00:13:11,563 --> 00:13:13,464
Hele, Charlie, jediné,
co potřebujeme, je den navíc.
290
00:13:13,532 --> 00:13:15,700
Už jsem získala práci
v redakci toho časopisu
291
00:13:15,767 --> 00:13:17,668
a Jack se chytá promluvit
s Raittovou ženou.
292
00:13:17,736 --> 00:13:19,303
- Opravdu?
- Ano. Bylo to v Rebecčině...
293
00:13:19,371 --> 00:13:22,874
v mé... v mé složce.
294
00:13:22,941 --> 00:13:25,076
Pokud nic nenajdeme,
tak... Calcutta.
295
00:13:25,143 --> 00:13:26,978
Fajn. 24 hodin.
296
00:13:27,045 --> 00:13:28,579
Ne víc.
297
00:13:31,183 --> 00:13:32,516
Charlie, budeme potřebovat
298
00:13:32,584 --> 00:13:35,419
vše, co můžeš najít
o Jonahu Raittovi.
299
00:13:35,487 --> 00:13:37,154
Samozřejmě, Rebecco.
Cokoliv potřebuješ.
300
00:13:37,222 --> 00:13:40,224
Koneckonců, jsem tvá sekretářka, ne?
301
00:13:42,227 --> 00:13:45,830
- Opravdu ho nemám ráda.
- Je tak trochu osinou v zadku.
302
00:13:49,835 --> 00:13:51,736
Jdu si popovídat
s Raittovou manželkou.
303
00:13:51,803 --> 00:13:55,673
Sejdeme se potom v té redakci, jo?
304
00:13:55,741 --> 00:13:57,375
Neuvěřitelné.
305
00:13:57,442 --> 00:13:58,876
Já vím.
306
00:13:58,944 --> 00:14:01,579
Steaky za dolar.
307
00:14:01,647 --> 00:14:04,015
Ne, ne, myslím...
308
00:14:04,082 --> 00:14:05,316
Ne, ne, vím, co myslíš,
309
00:14:05,384 --> 00:14:08,286
ale... za babku?
310
00:14:08,353 --> 00:14:11,055
Co... hej, hej.
311
00:14:11,123 --> 00:14:12,323
Copak?
312
00:14:12,391 --> 00:14:14,392
Chci, abys tam byla opatrná, jo?
313
00:14:14,459 --> 00:14:15,760
Pokud má artefakt
ve své kanceláři,
314
00:14:15,827 --> 00:14:16,761
tak ho jenom
nespusť z očí.
315
00:14:16,828 --> 00:14:18,362
Nezasahuj.
316
00:14:18,430 --> 00:14:20,331
- Je to očividně magor.
- Budu v pohodě.
317
00:14:20,399 --> 00:14:22,333
Až budeš mluvit s Raittovou manželkou,
318
00:14:22,401 --> 00:14:24,769
nezapomeň, že je rok 1961, jo?
319
00:14:24,836 --> 00:14:26,837
Ženy fackují muže,
když jsou plný energie.
320
00:14:28,173 --> 00:14:30,107
Co?
321
00:14:42,354 --> 00:14:44,722
Já jsem schopná... žena.
322
00:14:46,258 --> 00:14:47,959
Jseš prostě jen...
magneťák!
323
00:14:50,395 --> 00:14:54,332
Ne, ne, neee!
324
00:14:56,768 --> 00:14:59,103
- První den?
- Jo.
325
00:15:03,875 --> 00:15:05,209
Roxanne.
326
00:15:05,277 --> 00:15:07,111
Děkuji za váš čas,
paní Raittová.
327
00:15:07,179 --> 00:15:08,879
Tajná služba?
328
00:15:08,947 --> 00:15:10,681
To musí být vzrušující.
329
00:15:10,749 --> 00:15:13,250
No... má to své chvíle.
330
00:15:13,318 --> 00:15:14,685
No, pokud přijede prezident,
331
00:15:14,753 --> 00:15:16,220
je dobrá věc se ujistit,
332
00:15:16,288 --> 00:15:17,488
že je čtvrť bezpečná.
333
00:15:17,556 --> 00:15:20,658
Je to jen bezpečnostní opatření.
334
00:15:21,421 --> 00:15:22,751
Opatrnosti není nikdy dost.
335
00:15:22,794 --> 00:15:24,929
Není-liž pravda?
336
00:15:24,997 --> 00:15:26,430
Víte, my jsme ho volili.
337
00:15:26,498 --> 00:15:29,500
Na tom Nixonovi je něco,
čemu jsme prostě nevěřili.
338
00:15:29,568 --> 00:15:30,434
Dobrá volba.
339
00:15:32,237 --> 00:15:35,206
Takže... je tu něco nového...
340
00:15:35,273 --> 00:15:39,877
něco, co si mohl váš manžel
přinést domů z kanceláře?
341
00:15:39,945 --> 00:15:41,612
Zabil tři své sekretářky.
342
00:15:41,680 --> 00:15:44,115
A svou ženu.
343
00:15:44,182 --> 00:15:46,584
- Je vám dobře?
- Jo...
344
00:15:46,651 --> 00:15:47,618
Myslím tím...
345
00:15:47,686 --> 00:15:50,688
Ano, madam.
346
00:15:50,756 --> 00:15:54,725
Čtyři ženy byly zavražděny,
krutě a nepřirozeně.
347
00:15:54,793 --> 00:15:57,962
Mám jenom pocit.
348
00:15:58,030 --> 00:16:00,831
Vypadáte tak šťastná na té fotce.
349
00:16:00,899 --> 00:16:03,100
Agente Secorde,
350
00:16:03,168 --> 00:16:04,301
má prezident důvod,
351
00:16:04,369 --> 00:16:05,870
aby se zajímal o mé manželství?
352
00:16:05,937 --> 00:16:08,272
Ne, madam.
353
00:16:08,340 --> 00:16:09,540
Žádný důvod.
354
00:16:16,882 --> 00:16:18,182
Moc vám děkuji.
355
00:16:18,250 --> 00:16:20,217
Líbí se mi váš náramek.
356
00:16:20,285 --> 00:16:22,019
Díky. Byl to dárek.
357
00:16:22,087 --> 00:16:24,255
Od koho?
358
00:16:24,322 --> 00:16:27,024
Byl to někdo,
koho jste...
359
00:16:27,092 --> 00:16:28,993
Slečny.
360
00:16:29,061 --> 00:16:31,062
Tohle je pracoviště.
361
00:16:32,464 --> 00:16:34,331
Ne vyšívací kroužek.
362
00:16:34,399 --> 00:16:36,100
Zajisté, pane Raitte.
363
00:17:01,159 --> 00:17:02,760
Jak poznáš, že...
364
00:17:10,068 --> 00:17:11,435
Používá to...
dost energie.
365
00:17:11,503 --> 00:17:13,771
Ale neobávej se.
Skladiště to unese.
366
00:17:13,839 --> 00:17:15,739
Skladiště není to,
o co se bojím.
367
00:17:17,375 --> 00:17:18,809
Tohle mě štve.
368
00:17:18,877 --> 00:17:20,878
Když jsem mluvil s Beth,
pořád jsem si myslel:
369
00:17:20,946 --> 00:17:23,013
"Nemáš ponětí, že dneska zemřeš."
370
00:17:23,081 --> 00:17:24,882
Dneska!
Není to fér.
371
00:17:24,950 --> 00:17:26,650
- Není.
- Rebecco.
372
00:17:26,718 --> 00:17:28,352
Zdá se, že ses do toho
diktování rychle dostala.
373
00:17:28,420 --> 00:17:30,254
Jste prakticky přirozená.
374
00:17:30,322 --> 00:17:32,490
Ne, ale ne.
375
00:17:32,557 --> 00:17:34,024
Dnes odcházím.
376
00:17:34,092 --> 00:17:35,659
Dobrou noc, Roxanne.
Uvidíme se ráno.
377
00:17:35,727 --> 00:17:37,461
Ano.
378
00:17:37,529 --> 00:17:40,464
Ráno. Hezky se vyspěte,
pane Raitte.
379
00:17:40,532 --> 00:17:44,001
No, asi bych to...
měla taky zabalit.
380
00:17:44,069 --> 00:17:46,103
Dobrou noc.
381
00:17:48,306 --> 00:17:51,175
Lže. Oba lžou.
382
00:17:51,243 --> 00:17:53,110
Očividně se dnes večer sejdou.
383
00:17:53,178 --> 00:17:55,546
Copak lidé neví,
jak v roce 1961 lhát?
384
00:17:55,614 --> 00:17:57,314
To je ta Roxanna,
další oběť.
385
00:17:57,382 --> 00:17:58,782
Nemůžeme o ní takto uvažovat.
386
00:17:58,850 --> 00:18:00,050
Jaktože ne?
387
00:18:00,118 --> 00:18:02,520
Ten chlap se chystá zabít ji a svou ženu.
388
00:18:02,587 --> 00:18:03,854
Nemůžeme s tím nic dělat.
389
00:18:03,922 --> 00:18:05,489
Máme pouze pozorovat.
Kontinuum.
390
00:18:05,557 --> 00:18:08,526
Vykašli se na kontinuum, jo?
Jdu po Raittovi.
391
00:18:08,593 --> 00:18:10,461
Ty zůstaň tady
a prohledej jeho kancelář.
392
00:18:10,529 --> 00:18:12,830
- Možná ukryl artefakt tady.
- Pete, nemůžeš přece...
393
00:18:12,898 --> 00:18:14,265
Zlatíčko, budu potřebovat tohle mít
394
00:18:14,332 --> 00:18:17,134
srovnané a zařazené
dneska večer.
395
00:18:17,202 --> 00:18:18,869
Díky, miláčku.
396
00:18:18,937 --> 00:18:20,838
Miláčku? Zlatíčko?
Poslouchej, Bobe, já...
397
00:18:20,906 --> 00:18:21,739
Pete?
398
00:18:30,615 --> 00:18:32,750
A je to. To by mělo
stačit na stabilizaci.
399
00:18:32,817 --> 00:18:34,285
Do té doby než fluktuace...
400
00:18:34,352 --> 00:18:35,452
Claudie...
401
00:18:35,520 --> 00:18:36,687
Co to má být?
402
00:18:36,755 --> 00:18:37,788
Artie!
403
00:18:37,856 --> 00:18:39,423
Ahoj.
404
00:18:39,491 --> 00:18:41,725
Co tu děláš?
405
00:18:41,793 --> 00:18:44,028
V Raittově bytě nic nebylo.
406
00:18:44,095 --> 00:18:46,063
Co ty tu provádíš?
407
00:18:46,131 --> 00:18:49,733
No, měli jsme...
problém s elektřinou.
408
00:18:49,801 --> 00:18:52,102
Kvůli...
409
00:18:52,170 --> 00:18:54,104
Je to zábavná historka.
410
00:18:55,607 --> 00:18:57,141
- Bože.
- Co se stalo?
411
00:18:57,209 --> 00:18:58,409
Jste v pořádku?
412
00:18:58,476 --> 00:19:00,811
Ano, je mi dobře.
413
00:19:00,879 --> 00:19:02,179
Jen se mi trochu motá hlava.
414
00:19:02,247 --> 00:19:04,915
Vydržte.
Donesu vám trochu vody.
415
00:19:07,919 --> 00:19:09,720
Dobrá práce, slečno Streepová.
416
00:19:09,788 --> 00:19:12,890
Příště to zkuste s přízvukem.
417
00:19:12,958 --> 00:19:15,759
Prostě jsem nechtěla,
aby Artie...
418
00:19:46,104 --> 00:19:48,271
Zdravím.
419
00:19:48,339 --> 00:19:50,540
Jackie O, že?
420
00:19:52,076 --> 00:19:53,009
Kdo?
421
00:19:54,912 --> 00:19:56,012
Jackie Kennedyová.
422
00:19:56,080 --> 00:19:57,647
Myslím to jako...
Páni.
423
00:19:57,715 --> 00:20:00,617
Je prostě... něco.
Co tam máte?
424
00:20:00,685 --> 00:20:01,918
Podívejte se.
425
00:20:01,986 --> 00:20:03,687
Tohle je relikvie.
426
00:20:03,755 --> 00:20:05,455
Tohle bylo zastaralé
už v 50. letech.
427
00:20:05,523 --> 00:20:08,959
Jo, ale já jsem spíše příznivec
Sports Illustrated.
428
00:20:09,026 --> 00:20:11,027
Lepší, pravda.
429
00:20:11,095 --> 00:20:12,496
Samozřejmě pokud
se ptáte mě...
430
00:20:12,563 --> 00:20:14,397
mohli by to trochu okořenit.
431
00:20:14,465 --> 00:20:16,133
Přidat trochu nahotinek.
432
00:20:17,401 --> 00:20:19,202
Třeba mít plavkové číslo.
433
00:20:19,270 --> 00:20:21,104
Máte oči na slečny, co?
434
00:20:21,172 --> 00:20:23,206
To mám.
435
00:20:23,274 --> 00:20:25,275
Říká se, že bůh nás
vytvořil obrazu svému.
436
00:20:25,343 --> 00:20:28,512
Nutí mě to si myslet,
že bůh musí být žena.
437
00:20:30,815 --> 00:20:32,883
Koukněte se na ni.
438
00:20:32,950 --> 00:20:35,352
Je ohromující, že?
439
00:20:35,419 --> 00:20:37,788
Ale tenhle časopis
i při své nejlepší vůli
440
00:20:37,855 --> 00:20:41,258
ji dělá umrlou.
441
00:20:41,325 --> 00:20:45,996
Měla by být obdivována
jako umělecké dílo.
442
00:20:49,801 --> 00:20:51,501
Vraťte se za Petem a Mykou.
443
00:20:51,569 --> 00:20:54,037
- Jste si jistá, že jste v pořádku?
- Je mi fajn.
444
00:20:57,809 --> 00:20:59,709
Už žádné čichání lepidla,
mladá dámo.
445
00:21:03,314 --> 00:21:05,782
Rebecco,
446
00:21:05,850 --> 00:21:07,551
omlouvám se.
447
00:21:07,618 --> 00:21:09,085
Neomlouvejte se.
448
00:21:09,153 --> 00:21:11,288
Jenom trochu moc vzrušení
pro staré děvče.
449
00:21:14,592 --> 00:21:19,026
Je velmi neslušné, hrabat se
se v dámské kabelce.
450
00:21:19,197 --> 00:21:20,864
Když jste zkolabovala,
chtěl jsem si ověřit,
451
00:21:20,932 --> 00:21:22,966
jestli berete nějaké léky
452
00:21:23,034 --> 00:21:25,535
a zjistit si, co je...
erlopa...
453
00:21:25,603 --> 00:21:28,205
Erlotinib.
454
00:21:28,272 --> 00:21:29,739
Svým způsobem mám štěstí.
455
00:21:29,807 --> 00:21:32,275
Většina obvykle nežije dost dlouho,
456
00:21:32,343 --> 00:21:34,277
aby zemřeli na rakovinu.
457
00:21:34,345 --> 00:21:37,647
Jaký druh...
prognózy...
458
00:21:37,715 --> 00:21:39,349
Vážný.
459
00:21:39,417 --> 00:21:42,452
A to je optimistické.
460
00:21:42,520 --> 00:21:44,487
Vždycky jsem si říkala...
461
00:21:44,555 --> 00:21:48,191
že ten artefakt najdu,
i kdyby to měla být poslední věc, co udělám.
462
00:21:48,259 --> 00:21:50,126
Rebecco.
463
00:21:50,194 --> 00:21:51,928
Najdeme ho.
464
00:21:56,934 --> 00:21:58,969
Hezky se mi s váma povídalo.
465
00:21:59,036 --> 00:22:00,370
S váma také.
466
00:22:15,453 --> 00:22:17,120
Cigarety, pane?
467
00:22:17,188 --> 00:22:20,090
Ne, díky.
468
00:22:20,157 --> 00:22:21,358
- Myko.
- Ahoj.
469
00:22:21,425 --> 00:22:22,525
Co tady děláš?
470
00:22:22,593 --> 00:22:23,627
Tohle je pánský klub.
471
00:22:23,694 --> 00:22:24,895
Je velice zajímavé,
472
00:22:24,962 --> 00:22:26,796
že pokud nosíš
takovéhle šaty,
473
00:22:26,864 --> 00:22:29,165
nikdo se neobtěžuje dívat
se ti do obličeje.
474
00:22:29,233 --> 00:22:30,600
Hele, nezkoušej mi to vymluvit, jo?
475
00:22:30,668 --> 00:22:32,002
Raitt je náš muž.
476
00:22:32,069 --> 00:22:33,870
Mluvil o přeměně žen v umění.
477
00:22:33,938 --> 00:22:34,971
Pete...
478
00:22:35,039 --> 00:22:37,274
No skvělé.
Je pryč.
479
00:22:37,341 --> 00:22:38,942
Dovolte.
Promiňte.
480
00:22:39,010 --> 00:22:41,044
Nevíte, kam šel
Jonah Raitt?
481
00:22:41,112 --> 00:22:43,346
Je mi líto, pane.
Prostě odjel.
482
00:22:43,414 --> 00:22:45,081
Sakra.
483
00:22:45,149 --> 00:22:47,117
Dobrá práce, Myko.
Zapomeň, že ho zastavíme.
484
00:22:47,184 --> 00:22:48,752
Jak asi teď najdeme artefakt?
485
00:22:48,819 --> 00:22:50,320
Dej mi farnsworth.
486
00:22:52,390 --> 00:22:54,624
Opravdu velmi hezké,
že jste se ohlásili.
487
00:22:54,692 --> 00:22:56,159
Jsem dotčen.
488
00:22:56,227 --> 00:22:57,727
Musíš přestat kouřit, kámo.
489
00:22:57,795 --> 00:22:59,729
Charlie, získal jsi nějaké
informace o tom Raittovi,
490
00:22:59,797 --> 00:23:01,031
na které jsem se ptala?
491
00:23:01,098 --> 00:23:03,133
Byl to zlatý hřeb mého dne.
492
00:23:03,200 --> 00:23:05,135
Byly tam nějaké stvrzenky z hotelu?
493
00:23:05,202 --> 00:23:07,470
Cože? Hotel?
No jasně!
494
00:23:07,538 --> 00:23:09,806
Protože borec zahýbá
své ženě, tak...
495
00:23:09,874 --> 00:23:10,874
Nezve si je k sobě domů.
496
00:23:10,942 --> 00:23:12,375
Opět špatně, Rebecco.
497
00:23:12,443 --> 00:23:14,911
- Zve si je domů.
- Cože, ještě jednou?
498
00:23:14,979 --> 00:23:16,446
Raitt si minulý rok
odečetl z daní
499
00:23:16,514 --> 00:23:18,648
i druhé sídlo,
500
00:23:18,716 --> 00:23:21,184
jednopokojový byt
na Hoover Street 15.
501
00:23:21,252 --> 00:23:23,353
Musí to být jeho
vedlejší dům,
502
00:23:23,421 --> 00:23:26,156
kde pořádá své sexuální
schůzky se svými sekretářkami.
503
00:23:26,223 --> 00:23:29,025
A Rebecco...
Dobrý postřeh.
504
00:23:30,962 --> 00:23:32,862
Učitelův miláček
v každé dekádě, co?
505
00:23:32,930 --> 00:23:34,998
Ve složce stálo, že Roxanne
zabili na Hoover Street.
506
00:23:35,066 --> 00:23:36,666
Pojďme.
507
00:23:38,569 --> 00:23:41,404
Bude v pohodě,
Claudie.
508
00:23:41,472 --> 00:23:43,473
Ujišťuji tě.
509
00:23:43,541 --> 00:23:45,642
Kam jsi teda šla,
když jsi použila ten stroj času?
510
00:23:45,710 --> 00:23:48,445
Manikůra s Cleopatrou?
511
00:23:48,512 --> 00:23:51,081
Muchlovačka s Casanovou?
512
00:23:51,148 --> 00:23:53,383
Paříž, 1899.
513
00:23:53,451 --> 00:23:56,119
Proč?
514
00:23:56,187 --> 00:24:01,291
Tam jsem své dceři, Christině,
zařídila, aby strávila léto s bratranci.
515
00:24:01,359 --> 00:24:03,159
Bývala jsem často pryč.
516
00:24:03,227 --> 00:24:05,028
Svobodná pracující matka,
jak se tomu říká dnes.
517
00:24:05,096 --> 00:24:07,897
Jeden den, Christina
se probudila s horečkou.
518
00:24:07,965 --> 00:24:10,934
Sophie, hospodyně,
ji nechala ležet v posteli.
519
00:24:11,002 --> 00:24:13,937
Muži, kteří přišli vyloupit
dům mého bratrance,
520
00:24:14,005 --> 00:24:16,072
očekávali prázdný dům.
521
00:24:16,140 --> 00:24:19,342
Sophie se snažila s nimi bojovat,
ale bylo jich příliš mnoho.
522
00:24:19,410 --> 00:24:21,745
Ona přežila, ale...
523
00:24:21,812 --> 00:24:23,513
Christina...
524
00:24:26,751 --> 00:24:31,287
Sophie neměla vzpomínku
na 22 hodin a 19 minut
525
00:24:31,355 --> 00:24:33,623
během doby,
kdy se ten incident odehrál.
526
00:24:33,691 --> 00:24:36,393
A když byl nakonec jeden
ze zlodějů chycen,
527
00:24:36,460 --> 00:24:39,362
popsal, jak Sophie bojovala...
528
00:24:39,430 --> 00:24:42,832
Pomocí kempa, bojový styl,
který jsem si oblíbila.
529
00:24:42,900 --> 00:24:45,869
A začala jsem mít podezření, že...
Prostě jsem věděla,
530
00:24:45,936 --> 00:24:49,439
že jsem se nějak vrátila
v čase a stala se Sophií.
531
00:24:49,507 --> 00:24:52,242
Nakonec jsem
postavila stroj
532
00:24:52,309 --> 00:24:56,179
určený ke změně
vývoje událostí.
533
00:24:56,247 --> 00:24:58,748
Ale iknkoust, kterým jsou
naše životy napsány,
534
00:24:58,816 --> 00:25:00,150
je nesmazatelný.
535
00:25:02,653 --> 00:25:04,187
Domnívám se...
536
00:25:04,255 --> 00:25:07,891
že ztráta dítěte je největší
bolest, jakou může člověk projít.
537
00:25:07,958 --> 00:25:09,626
Vlastně ani ne.
538
00:25:11,729 --> 00:25:14,597
Když jsem je našla...
539
00:25:14,665 --> 00:25:20,203
To, co jsem udělala těm mužům,
kteří zabili moji dceru,
540
00:25:20,271 --> 00:25:23,306
je ta největší bolest,
jakou může člověk projít.
541
00:25:41,192 --> 00:25:42,792
Roxanno!
542
00:25:42,860 --> 00:25:44,694
Ježíši!
Vystrašili jste mě k smrti.
543
00:25:44,762 --> 00:25:46,463
Roxanno, jste v nebezpečí.
544
00:25:46,530 --> 00:25:48,331
Nebezpečí?
545
00:25:48,399 --> 00:25:50,500
Rebecco,
co tady děláte?
546
00:25:50,568 --> 00:25:52,502
Víme, co se děje mezi váma a Raittem.
547
00:25:52,570 --> 00:25:55,271
- Musím jít.
- Ne, poslouchejte mě!
548
00:25:55,339 --> 00:25:58,308
Pete, Pete, podívej se na mě.
Nedělej to.
549
00:25:58,375 --> 00:26:00,343
Nenechám ji umřít, Myko.
550
00:26:00,411 --> 00:26:03,480
Pete!
Víš, že tomu nemůžeš zabránit.
551
00:26:05,649 --> 00:26:08,218
Roxanno, počkejte!
552
00:26:15,192 --> 00:26:17,227
Co tady děláte?
553
00:26:17,294 --> 00:26:19,129
Ne.
554
00:26:26,637 --> 00:26:29,539
Né!
555
00:26:47,024 --> 00:26:48,591
Já vás znám.
556
00:26:48,659 --> 00:26:50,426
Byl jste v klubu.
557
00:26:50,494 --> 00:26:52,362
Vy mě sledujete?
558
00:26:55,065 --> 00:26:55,999
Můj bože.
559
00:26:56,066 --> 00:26:58,535
To je Roxannin náramek.
560
00:26:58,602 --> 00:27:00,003
Co se stalo?
561
00:27:00,070 --> 00:27:02,138
Nemůžeme to vysvětlit, ale...
562
00:27:02,206 --> 00:27:05,241
Je mrtvá.
Je nám to líto.
563
00:27:05,309 --> 00:27:08,178
Není to on.
Raitt není náš muž.
564
00:27:08,245 --> 00:27:11,114
A nemáme čas zjistit,
kdo je.
565
00:27:12,650 --> 00:27:15,485
Dobře, první věc,
kterou musíme udělat,
566
00:27:15,553 --> 00:27:18,555
je znovu analyzovat data.
567
00:27:18,622 --> 00:27:21,357
Tohle místo to pořád dělá, co?
568
00:27:21,425 --> 00:27:22,458
Ano...
569
00:27:24,261 --> 00:27:26,796
Artie...
Co to děláte?
570
00:27:29,767 --> 00:27:32,769
Je zde nahromaděná energie
v zabezpečené části skladiště.
571
00:27:32,836 --> 00:27:34,637
- Pravděpodobně to nic není.
- Propláchnu to,
572
00:27:34,705 --> 00:27:36,606
- pošlu tam mikropuls.
- Artie, ne!
573
00:27:45,115 --> 00:27:47,584
Spojení drží,
ale něco kompletně
574
00:27:47,651 --> 00:27:50,053
spálilo reintegrovací vedení.
575
00:27:50,120 --> 00:27:53,823
- Což znamená co?
- Nemohu je přivést zpět.
576
00:27:53,891 --> 00:27:55,491
Až se Jack a Rebecca probudí,
577
00:27:55,559 --> 00:27:57,193
Pete a Myka
budou navždy ztraceni.
578
00:28:04,869 --> 00:28:08,038
- Hladina energie klesá.
- Přehřívá se to.
579
00:28:08,106 --> 00:28:09,473
Potřebujeme něco,
čím to zchladit.
580
00:28:09,541 --> 00:28:11,041
Jdu na to!
581
00:28:12,443 --> 00:28:15,312
Ať už děláš mým lidem cokoliv,
582
00:28:15,380 --> 00:28:16,914
skončila jsi.
583
00:28:16,981 --> 00:28:19,316
Myko.
Myko, jsi v pořádku?
584
00:28:19,384 --> 00:28:20,551
Co to sakra bylo?
585
00:28:20,618 --> 00:28:22,119
Nevím?
586
00:28:22,187 --> 00:28:24,755
Myslíš, že se
něco pokazilo?
587
00:28:24,822 --> 00:28:26,356
Roxanne...
588
00:28:26,424 --> 00:28:29,359
Co se stalo?
589
00:28:29,427 --> 00:28:31,361
Poslyšte, Raitte...
590
00:28:31,429 --> 00:28:32,863
Musíte nám říct všechno, co víte.
591
00:28:32,931 --> 00:28:34,464
Kdo by jim chtěl ublížit?
592
00:28:34,532 --> 00:28:37,568
Nevím. Nevím,
jak něco takového...
593
00:28:39,871 --> 00:28:41,805
- Co tím myslíte, jim?
- Meredith and Ruth.
594
00:28:41,873 --> 00:28:44,174
Další dvě ženy, které pracovaly
ve vaší společnosti.
595
00:28:44,242 --> 00:28:45,509
Ne, od těch jsem
dostal vzkaz.
596
00:28:45,577 --> 00:28:47,177
Mají nějakou práci
v Los Angeles.
597
00:28:47,245 --> 00:28:49,846
Ten vzkaz vám
nenechaly ony.
598
00:28:49,914 --> 00:28:51,648
Takže tohle...
599
00:28:51,716 --> 00:28:53,951
Tohle se stalo i jim.
600
00:28:54,018 --> 00:28:55,219
Podívejte,
vím, že je to šok,
601
00:28:55,286 --> 00:28:56,720
ale vy jste s těmi
ženami spal.
602
00:28:56,788 --> 00:28:58,589
Takže kdo by jim
mohl chtít ublížit?
603
00:28:58,656 --> 00:29:00,023
Já jsem s nimi nespal!
604
00:29:00,091 --> 00:29:01,959
Snažil jsem se
převzít časopis!
605
00:29:02,026 --> 00:29:05,529
Snažil jsem se zbavit
vydavatele
606
00:29:05,597 --> 00:29:07,598
a sám převzít
Where & When.
607
00:29:07,665 --> 00:29:11,668
Potřebuje uměleckou vizi
a nezávislé myšlení.
608
00:29:11,736 --> 00:29:13,570
Takže ony vám...
pomáhaly?
609
00:29:13,638 --> 00:29:15,505
Jo.
610
00:29:15,573 --> 00:29:18,275
Ta společnost je
vůbec nedoceňovala...
611
00:29:18,343 --> 00:29:21,645
Dokázaly by toho
mnohem víc.
612
00:29:21,713 --> 00:29:24,848
Myslíte si, že to někdo zjistil
a snaží se nás zastavit?
613
00:29:24,916 --> 00:29:26,950
Ne, ne, ale musíme
rychle za Beth.
614
00:29:27,018 --> 00:29:29,186
- Myslíme si, že ona bude další.
- Moje žena?
615
00:29:29,254 --> 00:29:31,355
Ta s tím nemá
nic společného.
616
00:29:31,422 --> 00:29:33,056
- Jak to sakra vůbec víte?
- To vám nemůžeme říct.
617
00:29:33,124 --> 00:29:34,725
Ale musíte mi věřit.
Musíme tam hned běžet!
618
00:29:34,792 --> 00:29:37,561
Jestli sáhnou na moji ženu,
tak přísahám bohu...
619
00:29:40,031 --> 00:29:42,566
Artie.
Co to děláš?
620
00:29:42,634 --> 00:29:44,501
- Ona je zabíjí.
- Snažila jsem se vysvětlit,
621
00:29:44,569 --> 00:29:46,336
že je to způsob
cestování časem!
622
00:29:46,404 --> 00:29:48,639
Cestování časem
je fyzikálně nemožné.
623
00:29:48,706 --> 00:29:50,374
Ne, to víme.
Tohle působí na mysl.
624
00:29:50,441 --> 00:29:52,676
- To ona taky.
- Artie pustil do systému výboj.
625
00:29:52,744 --> 00:29:53,877
Proto zkratovaly obvody.
626
00:29:53,945 --> 00:29:55,012
Nepustil bych žádný výboj,
627
00:29:55,079 --> 00:29:56,680
kdybych věděl,
co dělat.
628
00:29:56,748 --> 00:29:58,448
Kdybychom se zeptali,
řekl bys ne!
629
00:29:58,516 --> 00:30:00,217
To se vsaď, že bych řekl ne!
630
00:30:02,553 --> 00:30:04,588
Claudie, tohle není tvoje chyba.
Vidíš v lidech to nejlepší...
631
00:30:04,656 --> 00:30:06,423
Takoví jako ona jen
využívají takové jako ty.
632
00:30:06,491 --> 00:30:08,492
Já nejsem zdaleka tak naivní.
633
00:30:08,559 --> 00:30:11,261
Jsem já naivní?
634
00:30:11,329 --> 00:30:13,664
Já je o to požádala.
635
00:30:13,731 --> 00:30:15,799
Pokud chcete zastřelit toho,
kdo je zodpovědný,
636
00:30:15,867 --> 00:30:18,068
tak střílejte.
637
00:30:21,939 --> 00:30:23,473
Jestli to neopravíme...
638
00:30:23,541 --> 00:30:25,409
ztratíme je.
639
00:30:25,476 --> 00:30:27,744
Zemřou.
640
00:30:31,282 --> 00:30:33,283
Klidně mi stůj za zády.
Sleduj každý můj pohyb.
641
00:30:35,253 --> 00:30:36,787
Ale dovol mi je zachránit.
642
00:30:45,830 --> 00:30:47,631
Jestli zemřou...
643
00:30:47,699 --> 00:30:49,499
nebudu se obtěžovat
s bronzováním.
644
00:30:53,671 --> 00:30:54,838
Co potřebuješ?
645
00:30:54,906 --> 00:30:56,440
Potřebuju zdroj energie.
Rychle.
646
00:30:59,210 --> 00:31:02,212
Beth?
Beth, jsi tady?
647
00:31:02,280 --> 00:31:03,947
Poslyšte, nemějte strach.
Najdeme ji.
648
00:31:04,015 --> 00:31:07,217
Pete... totiž Jack
se dívá venku.
649
00:31:07,285 --> 00:31:10,153
Když tady není,
tak to je dobře, že?
650
00:31:10,221 --> 00:31:11,988
Proč je to dobře, Jonahu?
651
00:31:12,056 --> 00:31:14,524
Ach, můj bože.
Můj bože, jsi v pořádku.
652
00:31:14,592 --> 00:31:16,259
Měli jsme o tebe
takový strach.
653
00:31:16,327 --> 00:31:17,794
To bys neměl.
654
00:31:17,862 --> 00:31:20,197
Chci, aby ses o mě
už nikdy nemusel bát
655
00:31:20,264 --> 00:31:22,232
a my byli navždy spolu.
656
00:31:22,300 --> 00:31:25,302
Poslouchej, Beth,
stala se strašlivá věc.
657
00:31:25,370 --> 00:31:27,437
Meredith, Ruth a Roxanne
někdo zabil.
658
00:31:27,505 --> 00:31:29,673
Takže... jsi nemarnil čas
659
00:31:29,741 --> 00:31:32,809
a našel si jinou děvku.
660
00:31:32,877 --> 00:31:34,077
Cože?
661
00:31:34,145 --> 00:31:35,479
Postarala jsem se
o ty ostatní.
662
00:31:35,546 --> 00:31:37,881
A ty si klidně
přivedeš další?
663
00:31:37,949 --> 00:31:39,249
Vy jste je zabila.
664
00:31:39,317 --> 00:31:41,618
Doufala jsem,
že ti to dojde.
665
00:31:41,686 --> 00:31:43,053
Možná jsem měla
být přímočařejší.
666
00:31:43,121 --> 00:31:45,021
Jonahu!
667
00:31:45,089 --> 00:31:47,224
Poslyšte, Beth, musí
být přece i jiný způsob.
668
00:31:47,291 --> 00:31:49,126
No, možná došlo...
669
00:31:49,193 --> 00:31:51,762
Myslím, že došlo k nějakému
nedorozumění.
670
00:31:51,829 --> 00:31:53,397
Vystřelíte z toho
vašeho paprskometu
671
00:31:53,464 --> 00:31:54,765
a zasáhnete mého manžela.
672
00:31:54,832 --> 00:31:56,366
Víc tomu rozumět
nepotřebuju.
673
00:31:56,434 --> 00:31:58,668
Možná ano.
674
00:32:00,104 --> 00:32:01,471
Pete!
675
00:32:04,175 --> 00:32:06,476
Ne!
Musí to tam zůstat!
676
00:32:09,647 --> 00:32:11,481
Tohle asi bude bolet!
677
00:32:11,549 --> 00:32:13,950
Už to bolí... hodně!
678
00:32:33,371 --> 00:32:34,871
Beth!
679
00:32:34,939 --> 00:32:37,007
Pete?
Pete!
680
00:32:39,677 --> 00:32:41,011
Jonahu.
681
00:32:43,681 --> 00:32:45,582
Přála bych si,
abys mě miloval víc.
682
00:32:49,620 --> 00:32:50,987
Zlato.
683
00:32:55,693 --> 00:32:58,228
Ty ubohé dívky...
684
00:32:58,296 --> 00:33:01,298
Přál bych si,
abys mě milovala míň.
685
00:33:46,388 --> 00:33:49,958
Takže tohle...
Proto jsme si natočili ten film.
686
00:33:49,969 --> 00:33:53,004
Protože jsme věděli, že nejenom
zjistíme, co je to za artefakt,
687
00:33:53,072 --> 00:33:54,906
ale dokonce ho získáme.
688
00:33:54,974 --> 00:33:56,141
Jo, ale nemůžeme ho vzít
s sebou do budoucnosti,
689
00:33:56,209 --> 00:33:57,509
takže k čemu to je?
690
00:33:57,577 --> 00:33:58,844
Co kdybychom ho mohli
vzít do budoucnosti?
691
00:33:58,911 --> 00:34:00,245
Co kdybychom ho
schovali někde,
692
00:34:00,313 --> 00:34:02,781
kde ho najdeme
i za 50 let,
693
00:34:02,849 --> 00:34:04,316
někde v bezpečí.
694
00:34:04,383 --> 00:34:06,151
Někde, kde ho najdeme jen my.
695
00:34:06,219 --> 00:34:07,519
Skladiště.
696
00:34:07,587 --> 00:34:09,287
Ale Pete, pořád musíme
ještě natočit ten film
697
00:34:09,355 --> 00:34:10,956
a dochází nám čas.
698
00:34:11,023 --> 00:34:12,991
Kdy nám nedochází čas?
699
00:34:13,059 --> 00:34:14,860
Kde teď sakra
seženeme kameru?
700
00:34:20,533 --> 00:34:24,269
99, věřila byste
té kredenci?
701
00:34:48,628 --> 00:34:51,196
Jonahu.
702
00:34:51,264 --> 00:34:53,798
Nevím, jak to vysvětlit, ale...
703
00:34:53,866 --> 00:34:55,700
Budete muset utéct.
704
00:34:55,768 --> 00:34:58,203
Utéct? Proč?
705
00:34:58,271 --> 00:35:00,739
Roxanne, ty ostatní ženy,
teď vaše manželka.
706
00:35:00,806 --> 00:35:02,407
Jste hlavní podezřelý.
707
00:35:02,475 --> 00:35:04,075
Ale vy můžete říct policii,
že to byla Beth
708
00:35:04,143 --> 00:35:06,444
- a že jsem nevinný.
- Nemůžeme.
709
00:35:06,512 --> 00:35:09,114
Nebudeme tu dost
dlouho na to,
710
00:35:09,182 --> 00:35:10,849
- abychom někomu něco řekli.
- Tak kam mám jít?
711
00:35:10,917 --> 00:35:13,084
St. Louis.
712
00:35:13,152 --> 00:35:16,621
Musíte mi věřit.
V St. Louis budete v bezpečí.
713
00:35:16,689 --> 00:35:18,924
A...
714
00:35:18,991 --> 00:35:20,625
neradi vás o to žádáme,
715
00:35:20,693 --> 00:35:21,860
ale potřebujeme laskavost.
716
00:35:21,928 --> 00:35:23,762
Potřebujeme,
abyste tohle poslal.
717
00:35:23,829 --> 00:35:25,397
Jednoho dne to
očistí vaše jméno.
718
00:35:25,464 --> 00:35:27,299
Věřte nám.
719
00:35:29,635 --> 00:35:32,337
Jonahu?
720
00:35:32,405 --> 00:35:33,572
Hodně štěstí.
721
00:35:44,750 --> 00:35:47,018
Nebudeme mít dost času
vrátit se tím nožem.
722
00:35:47,086 --> 00:35:48,920
Jak daleko jsme od Skladiště?
723
00:35:48,988 --> 00:35:50,088
To zvládneme.
724
00:35:53,926 --> 00:35:55,060
Nezvládnou to.
725
00:35:55,127 --> 00:35:56,294
Nezvládneme to.
726
00:35:56,362 --> 00:35:57,562
Měli jsme poslat
i ten nůž.
727
00:35:57,630 --> 00:35:59,130
Děláš si srandu?
728
00:35:59,198 --> 00:36:01,366
Pamatuješ si, co se stalo naposled,
když někdo posílal artefakt poštou?
729
00:36:01,434 --> 00:36:02,534
Pravda.
Den doktora Zkázy.
730
00:36:06,505 --> 00:36:08,340
Bože.
731
00:36:18,017 --> 00:36:19,851
- Jsi v pořádku?
- Jo, jo.
732
00:36:19,919 --> 00:36:22,354
Ale ty bolesti hlavy
jsou čím dál horší.
733
00:36:22,421 --> 00:36:24,089
Co když...
734
00:36:24,156 --> 00:36:25,490
Co?
735
00:36:25,558 --> 00:36:27,525
Jen trochu opakování historie.
736
00:36:31,130 --> 00:36:33,865
Rebecca říkala, že ji Jack políbil
pod stromem v třešňovém sadu.
737
00:36:33,933 --> 00:36:35,333
Tady se museli vzbudit.
738
00:36:35,401 --> 00:36:37,269
Sem jsme přece jeli.
739
00:36:37,336 --> 00:36:39,271
Neměli bychom ten nůž
nechat Jackovi a Rebecce?
740
00:36:39,338 --> 00:36:40,672
Ne, to nemůžeme.
741
00:36:40,740 --> 00:36:42,340
Nebudou vědět, co to je,
až se vzbudí.
742
00:36:42,408 --> 00:36:44,042
Mohli by si myslet,
že je to otvírač na dopisy,
743
00:36:44,110 --> 00:36:45,944
a proměnit se ve sklo,
až jim přijde účet za elektriku.
744
00:36:46,012 --> 00:36:47,846
- Co třeba tady?
- Dobře.
745
00:36:51,651 --> 00:36:54,819
- Tady?
- Jo.
746
00:36:54,887 --> 00:36:57,222
Měli bychom mít akorát dost času
na to, dostat je zpátky.
747
00:36:57,290 --> 00:36:59,190
Pokud to bude fungovat.
748
00:37:08,734 --> 00:37:10,035
Energie se nepřevádí.
749
00:37:10,102 --> 00:37:11,703
Nevím, co víc dělat.
750
00:37:11,771 --> 00:37:13,038
Pete, co to děláš?
751
00:37:13,105 --> 00:37:14,639
Rebecca se celý život
obviňovala,
752
00:37:14,707 --> 00:37:16,041
že nedokázala najít
ten artefakt.
753
00:37:16,108 --> 00:37:17,442
Kdybych jí řekl,
kde je...
754
00:37:17,510 --> 00:37:18,943
Pete, to nejde.
Nikdy to nejde.
755
00:37:19,011 --> 00:37:21,646
- Minulost se nedá změnit.
- A já taky ne.
756
00:37:21,714 --> 00:37:23,682
Za starých dob,
když něco nefungovalo...
757
00:37:23,749 --> 00:37:25,050
- Jo, u nás taky.
- Můžeme.
758
00:37:40,433 --> 00:37:42,500
Copak to nechápeš?
Musíme to zkoušet.
759
00:37:42,568 --> 00:37:45,036
Když se smíříme s osudem,
nikdy nebudeme...
760
00:38:15,901 --> 00:38:17,302
Jsme zpátky?
761
00:38:22,541 --> 00:38:24,509
Jsme ve velkým průšvihu?
762
00:38:24,577 --> 00:38:26,311
To si neumíš ani představit.
763
00:38:26,379 --> 00:38:29,280
Ale ne, sakra.
Upustil jsem ten lístek.
764
00:38:29,348 --> 00:38:31,683
Lidi, vypadáte vyděšeně.
765
00:38:31,751 --> 00:38:33,318
Stalo se něco?
766
00:38:33,386 --> 00:38:35,053
Ne.
767
00:38:35,121 --> 00:38:37,522
- Viděli jste ten artefakt?
- Nejen, že jsme ho viděli.
768
00:38:37,590 --> 00:38:39,224
Víme, kde je.
769
00:38:39,291 --> 00:38:41,393
Je v bezpečí.
770
00:38:41,460 --> 00:38:44,696
Dokázali jste některou
z těch žen zachránit?
771
00:38:46,565 --> 00:38:48,700
No, zdá se, že minulost
se nedá změnit...
772
00:38:48,768 --> 00:38:50,735
Ať se snažíte sebevíc.
773
00:38:52,371 --> 00:38:54,239
Ten stroj...
774
00:38:57,109 --> 00:38:58,610
- Funguje ještě?
- Neříkejte,
775
00:38:58,677 --> 00:39:00,545
že se chcete vrátit
ještě pro jiný artefakt.
776
00:39:00,613 --> 00:39:02,547
Ne.
777
00:39:02,615 --> 00:39:06,017
Ale ráda bych znovu
viděla Jacka.
778
00:39:06,085 --> 00:39:07,419
Ještě jednou.
779
00:39:07,486 --> 00:39:10,355
No, obvody jsou
velmi poškozené,
780
00:39:10,423 --> 00:39:14,459
trvalo by to jen
pár vteřin.
781
00:39:14,527 --> 00:39:16,895
A... nemohla bych vás
už vrátit zpátky.
782
00:39:19,899 --> 00:39:22,400
Proč bych chtěla zpátky?
783
00:40:10,089 --> 00:40:11,589
Ahoj.
784
00:40:11,657 --> 00:40:14,959
Takže Pete našel ten nůž.
785
00:40:15,027 --> 00:40:17,228
Dobře. Vypadá to,
že ten artefakt
786
00:40:17,296 --> 00:40:18,863
byl základem pohádky
o popelce.
787
00:40:18,931 --> 00:40:22,400
Ovšem narozdíl od pohádky,
kde mladá dívka potká krásného prince,
788
00:40:22,468 --> 00:40:24,169
který jí dá skleněný střevíc...
789
00:40:24,236 --> 00:40:26,871
Popelka tím nožem...
790
00:40:26,939 --> 00:40:30,408
Řekněme prostě, že to prošlo
rozsáhlou cenzurou.
791
00:40:30,476 --> 00:40:33,044
Děti mají rádi
věci jednoduché.
792
00:40:33,112 --> 00:40:35,380
Černá a bílá,
dobro a zlo.
793
00:40:35,448 --> 00:40:38,416
Někdy si přeju, aby věci
byly opravdu tak jednoduché.
794
00:40:38,484 --> 00:40:40,552
Vedla si dobře, že jo?
795
00:40:40,619 --> 00:40:42,587
Rebecca?
Jo, moc dobře.
796
00:40:42,655 --> 00:40:45,657
Ne, myslel jsem, však víš...
797
00:40:45,724 --> 00:40:46,925
Helenu.
798
00:40:46,992 --> 00:40:49,427
Jo.
799
00:40:49,495 --> 00:40:51,729
A ty taky.
800
00:42:01,433 --> 00:42:02,400
Bes?
801
00:42:04,870 --> 00:42:06,604
Kde to sakra jsme?
802
00:42:06,672 --> 00:42:08,940
Je to v pořádku.
Nic nám není.
803
00:42:09,008 --> 00:42:10,642
Poslední, co si pamatuju...
804
00:42:10,709 --> 00:42:12,010
Seděl jsem ve Skladišti a...
805
00:42:12,077 --> 00:42:13,678
Na tom nezáleží.
806
00:42:13,746 --> 00:42:16,548
Jacku, hrozně
jsi mi chyběl.
807
00:42:16,615 --> 00:42:17,749
Chyběl?
808
00:42:27,026 --> 00:42:29,527
Jacku, co to děláš?
809
00:42:29,595 --> 00:42:32,497
Něco, co jsem měl
udělat už dávno.
........