1
00:00:00,317 --> 00:00:02,417
V minulých dílech Warehouse 13...
2
00:00:02,515 --> 00:00:04,516
- Rebecca St. Clairová?
- Našli jste Jacka?
3
00:00:04,584 --> 00:00:05,750
Nebyla jste jenom
jeho přítelkyně.
4
00:00:05,818 --> 00:00:07,085
Byla jste agentka Skladiště.
5
00:00:07,153 --> 00:00:09,187
Vždycky jsem věděla,
pokud bychom neskončili,
6
00:00:09,255 --> 00:00:11,456
jeden z nás, jednoho dne,
by ztratil toho druhého.
7
00:00:11,524 --> 00:00:13,959
Poslední věc, která by
vás mohla zajímat vidět.
8
00:00:14,026 --> 00:00:16,761
Navěky spolu.
9
00:00:16,829 --> 00:00:19,798
Zdá se, že Jack si nakonec
vybral vás místo Skladiště.
10
00:00:19,866 --> 00:00:23,869
Stojí zde, že debronzování
bylo aktivováno dvakrát.
11
00:00:23,936 --> 00:00:26,092
- Kdo je náš tajný neznámý?
- Pete, Artie říká,
12
00:00:26,127 --> 00:00:28,707
- že H.G. Wells je ve skutečnosti...
- Žena.
13
00:00:28,774 --> 00:00:30,642
Byla jsem vycvičena
ve Skladišti 12.
14
00:00:30,710 --> 00:00:33,211
Má dcera Christina
byla zavražděna.
15
00:00:33,279 --> 00:00:36,114
Všechno, na čem mi v
životě záleželo, je nyní pryč.
16
00:00:36,182 --> 00:00:37,649
Kromě Skladiště.
17
00:00:37,717 --> 00:00:39,718
Chci se vrátit
a znovu tam pracovat.
18
00:00:39,785 --> 00:00:42,354
Není vůbec jako já!
Nikdy té ženě věřit nebudu.
19
00:00:42,421 --> 00:00:46,858
H.G. Wellsové bude plně navrácen
status agentky Skladiště.
20
00:01:02,174 --> 00:01:03,730
Co tady děláte?
21
00:01:04,269 --> 00:01:05,400
Ne.
22
00:01:09,181 --> 00:01:10,849
Né!
23
00:01:23,663 --> 00:01:24,963
Neznervózňuju tě, drahoušku?
24
00:01:25,031 --> 00:01:27,032
Ale kdepak. Znervózňovat?
25
00:01:27,099 --> 00:01:28,867
Proč bys mě měla znervózňovat?
26
00:01:28,935 --> 00:01:30,402
Teď jsi součástí týmu
27
00:01:30,469 --> 00:01:32,270
a... nejsi zlá.
28
00:01:32,338 --> 00:01:34,606
Artie! Dobrý.
Ráno.
29
00:01:34,674 --> 00:01:36,408
- Dobré ráno, Artie.
- Proč tu nikdo není?
30
00:01:36,475 --> 00:01:37,709
- Já tu jsem.
- Gratuluju.
31
00:01:37,777 --> 00:01:40,679
Nechám ti doručit do tvého
pokoje zlatou hvězdu.
32
00:01:40,746 --> 00:01:43,081
- Kde jsou ostatní?
- Tady jsme. Nazdárek, lidi!
33
00:01:43,149 --> 00:01:44,716
Claud,
spadlo ti něco?
34
00:01:44,784 --> 00:01:46,384
Jo, mám jenom
trochu děravé ruce.
35
00:01:46,452 --> 00:01:48,019
Znervózňuju ji.
36
00:01:48,087 --> 00:01:49,521
Claud, není zde důvod,
abys měla být nervózní.
37
00:01:49,589 --> 00:01:51,690
Taky nejsem.
Nebyla jsem. Bože.
38
00:01:51,757 --> 00:01:54,059
To je v pořádku.
Bude jisté období zvyknutí si.
39
00:01:54,126 --> 00:01:55,794
Ačkoliv, už se mi povedlo
získat zlatou hvězdu.
40
00:01:55,861 --> 00:01:57,295
Jakto že má zlatou hvězdu?
41
00:01:57,363 --> 00:01:59,397
Nemá.
42
00:01:59,465 --> 00:02:01,733
Pojďme si popovídat
o vašem dalším nasazení.
43
00:02:01,801 --> 00:02:04,569
Neměli bychom udělat
pro H.G. nějaký úvod?
44
00:02:04,637 --> 00:02:07,238
- Není to nutné.
- Nedělejme kvůli tomu povyk.
45
00:02:07,306 --> 00:02:08,840
Jo, ty už máš zlatou hvězdu.
46
00:02:08,908 --> 00:02:10,875
Není žádná zlatá hvězda!
Ani žádný úvod.
47
00:02:10,943 --> 00:02:12,877
Už tak je špatné,
že tu vůbec je!
48
00:02:12,945 --> 00:02:15,046
Můžeme si tím prostě
jenom projít?
49
00:02:17,483 --> 00:02:19,584
Tak teď jsem nervózní.
50
00:02:19,652 --> 00:02:21,620
Proč by se mělo něco
kvůli ní měnit?
51
00:02:24,557 --> 00:02:26,591
Promiňte.
52
00:02:26,659 --> 00:02:28,960
Rebecco?
53
00:02:29,028 --> 00:02:33,498
Pořád se ještě živíte
hledáním artefaktů, děti?
54
00:02:36,302 --> 00:02:39,504
Jonah Ross, 82.
Místní učitel angličtiny.
55
00:02:39,572 --> 00:02:41,606
- Zemřel přirozenou smrtí.
- Váš přítel?
56
00:02:41,674 --> 00:02:44,576
Sotva. Jonah Ross byl
ve skutečnosti Jonah Raitt.
57
00:02:44,644 --> 00:02:48,279
V roce 1961 to byl editor
časopisu Where & When.
58
00:02:48,347 --> 00:02:50,515
Zabil tři svoje sekretářky.
59
00:02:50,583 --> 00:02:52,417
A svoji ženu.
60
00:02:52,485 --> 00:02:54,953
Používal artefakt,
který měnil jejich složení těla...
61
00:02:55,021 --> 00:02:57,255
kůže, kostí, svalů a krve.
62
00:02:57,323 --> 00:02:59,157
Proměnil je ve sklo.
63
00:02:59,225 --> 00:03:02,594
Jack a já jsme nikdy nenašli
jeho ani ten artefakt.
64
00:03:02,662 --> 00:03:04,162
Dvě z těch žen
zemřely dříve,
65
00:03:04,230 --> 00:03:05,764
než jsme se k případu
vůbec dostali.
66
00:03:05,831 --> 00:03:08,667
Mohli jsme zachránit Raittovu ženu
a Roxannu Cranovou,
67
00:03:08,734 --> 00:03:10,301
ale Raitt nám něco udělal.
68
00:03:10,369 --> 00:03:13,338
Nepamatovali jsme si celý den,
kdy byly zabity.
69
00:03:13,406 --> 00:03:14,906
Potom zmizel.
70
00:03:14,974 --> 00:03:17,842
Po celá ta léta Raitt a já jsme
žili v tom samém městě.
71
00:03:17,910 --> 00:03:21,546
Šla jsem na jeho adresu, abych ho
identifikovala a získala artefakt...
72
00:03:21,614 --> 00:03:23,181
Ale nic jste nenašla.
73
00:03:23,249 --> 00:03:24,382
Napsal si sám
sobě nekrolog.
74
00:03:24,450 --> 00:03:25,884
Přečtěte poslední řádku.
75
00:03:25,951 --> 00:03:27,752
"Pokud tu pořád někde jste,
Jacku a Rebecco,
76
00:03:27,820 --> 00:03:29,754
děkuji vám za můj život"?
77
00:03:29,822 --> 00:03:32,590
- Myslíte si, že se vám vysmíval?
- Byl to krutý zkurvysyn.
78
00:03:32,658 --> 00:03:35,260
Artefakt je stále venku a ve hře.
79
00:03:35,327 --> 00:03:38,196
Nikdo další by neměl zemřít jenom kvůli tomu,
že jsem to nedokázala zarazit.
80
00:03:38,264 --> 00:03:40,331
Musíme to najít.
81
00:03:40,399 --> 00:03:41,566
Dobře,
zajedu do St. Louis.
82
00:03:41,634 --> 00:03:42,834
Zkontroluji znova ten dům.
83
00:03:42,902 --> 00:03:44,035
Claudie, přepošli mi ty informace.
84
00:03:44,103 --> 00:03:46,104
Stejně potřebuju do terénu.
85
00:03:46,172 --> 00:03:48,506
Artie, nechceš,
abychom jeli my?
86
00:03:48,574 --> 00:03:50,208
Ne, tohle zvládnu.
87
00:03:50,276 --> 00:03:52,444
Začíná tu být trochu přelidněno.
88
00:03:52,511 --> 00:03:54,479
Artie, já bych ráda
jela s tebou.
89
00:03:54,547 --> 00:03:56,614
Fajn.
90
00:03:56,682 --> 00:03:58,616
Najdeme ho.
91
00:04:00,453 --> 00:04:03,088
Řekla jste...
že jste oba měli okno?
92
00:04:03,155 --> 00:04:05,256
Očividně jsme Jack a já
normálně vedli svůj život.
93
00:04:05,324 --> 00:04:06,991
Prostě jsme si na to nepamatovali.
94
00:04:07,059 --> 00:04:09,360
Usoudili jsme,
že to způsobil Jonah.
95
00:04:09,428 --> 00:04:11,396
- Bylo to přesně 24 hodin?
- Ne.
96
00:04:11,464 --> 00:04:14,566
Bylo to 22 hodin a 19 minut.
97
00:04:15,968 --> 00:04:18,002
Jsem velmi všímavá.
Proč?
98
00:04:21,707 --> 00:04:24,075
Je mi fuk, jestli je tohle
sekce H.G. Wellsové.
99
00:04:24,143 --> 00:04:26,811
Co tady sakra děláme?
100
00:04:26,879 --> 00:04:29,147
Proč záleží na tom, že to bylo
22 hodin a 19 minut?
101
00:04:29,215 --> 00:04:31,649
Co to znamená?
102
00:04:31,717 --> 00:04:34,986
Znamená to, že někdo
použil můj stroj času.
103
00:04:38,685 --> 00:04:41,635
Warehouse 13
104
00:04:42,575 --> 00:04:45,645
2x10 Where & When
720p.HDTV.x264-CTU
105
00:05:06,635 --> 00:05:09,085
Překlad: Apple, Halajda
Korekce: Apple
106
00:05:09,095 --> 00:05:10,545
warehouse13.sff.cz
107
00:05:12,091 --> 00:05:14,192
Není to vozidlo
jako v mém románu.
108
00:05:14,260 --> 00:05:16,561
Fyzické cestování
časem je nemožné.
109
00:05:16,629 --> 00:05:19,030
Dobře, takže...
To není stroj času.
110
00:05:19,098 --> 00:05:21,432
Je to stroj k časovému
přenosu vědomí.
111
00:05:21,500 --> 00:05:24,869
Prostředek k překročení časoprostorového
kontinua pomocí mysli.
112
00:05:24,937 --> 00:05:27,472
- Takže je to stroj času.
- Ne tak docela.
113
00:05:27,540 --> 00:05:29,841
Zaujala mě myšlenka Gestaltu,
114
00:05:29,909 --> 00:05:31,509
kolektivní bezvědomí.
115
00:05:31,577 --> 00:05:33,545
Co když by někdo byl
schopen se připojit
116
00:05:33,612 --> 00:05:35,246
k mysli někoho,
kdo žil před mnoha stoletími?
117
00:05:35,314 --> 00:05:36,714
Děje se to náhodně v přírodě.
118
00:05:36,782 --> 00:05:38,783
Výjev z minulého života.
119
00:05:38,851 --> 00:05:40,351
Jasný, jasný.
120
00:05:40,419 --> 00:05:44,489
Třeba Russell Crowe byl
v 19. století tasmánský trestanec.
121
00:05:44,557 --> 00:05:45,690
Četl jsem to na netu.
122
00:05:45,758 --> 00:05:47,058
Můj stroj umožňuje mysli
123
00:05:47,126 --> 00:05:48,860
osídlit tělo někoho z minulosti.
124
00:05:48,928 --> 00:05:51,663
Vidět, co vidí.
Cítit, co cítí.
125
00:05:51,730 --> 00:05:53,865
Prožít den v minulosti.
126
00:05:53,933 --> 00:05:55,166
A tobě se to povedlo.
127
00:05:55,234 --> 00:05:57,001
Ty jsi opravdu cestovala v čase?
128
00:05:57,069 --> 00:05:59,504
To muselo být úžasné.
129
00:05:59,572 --> 00:06:02,040
Ne, moc ne.
130
00:06:02,107 --> 00:06:05,777
Dobře, co se teda dělo s těmi,
které, však víš, ovládneš?
131
00:06:05,845 --> 00:06:07,278
Mají výpadek paměti.
132
00:06:07,346 --> 00:06:09,848
Po dobu 22 hodin a 19 minut.
133
00:06:09,915 --> 00:06:12,450
Tak dlouho výlet trvá.
Nikdy jsem nezjistila proč.
134
00:06:12,518 --> 00:06:16,254
Říkáte tedy, že někdo použil
nebo použije tento stroj,
135
00:06:16,322 --> 00:06:18,857
aby se vtělil do Jacka
a mě v roce 1961?
136
00:06:18,924 --> 00:06:20,725
To by vysvětlilo
vaši ztrátu času.
137
00:06:20,793 --> 00:06:22,861
Hej, tohle nevypadá,
jako by to sem patřilo.
138
00:06:24,930 --> 00:06:28,766
Možná byste se na
to chtěli podívat.
139
00:06:28,834 --> 00:06:30,201
"Milý, Charlie,
prokaž mi tu laskavost
140
00:06:30,269 --> 00:06:32,704
a ulož tohle k věcem
H.G. Wellsové.
141
00:06:32,771 --> 00:06:35,139
Na nic se neptej.
Nezmiňuj se o tom.
142
00:06:35,207 --> 00:06:36,975
Důvěřuj mi. Jack."
143
00:06:37,042 --> 00:06:39,244
To není Jackův rukopis.
144
00:06:39,311 --> 00:06:41,212
Já vím.
Je můj.
145
00:06:41,280 --> 00:06:43,948
Hej, jsem připravená.
146
00:06:44,016 --> 00:06:47,218
Hele, poslouchej, opravdu
se mnou nemusíš jet.
147
00:06:47,286 --> 00:06:48,620
Já vím. Jenom jsem si
myslela, že by bylo hezké,
148
00:06:48,687 --> 00:06:50,588
kdybychom mohli
strávit nějaký čas spolu.
149
00:06:50,656 --> 00:06:51,956
Možná až najdeme artefakt,
150
00:06:52,024 --> 00:06:53,725
tak bychom mohli
na večeři nebo do kina.
151
00:06:53,792 --> 00:06:56,060
- Opravdu?
- Ne!
152
00:06:56,128 --> 00:06:58,596
Vážně to bude takhle?
153
00:06:58,664 --> 00:07:00,298
Nevím, o čem to mluvíš.
154
00:07:00,366 --> 00:07:01,933
Nemůžeš mě neustále
vyšachovávat
155
00:07:02,001 --> 00:07:04,402
jenom kvůli tomu, že jsem podporovala Helenu,
aby se připojila ke Skladišti.
156
00:07:04,470 --> 00:07:06,504
Takže teď je to Helena?
Pokud ti to nevadí,
157
00:07:06,572 --> 00:07:07,805
bude jí prostě dál říkat padouch.
158
00:07:07,873 --> 00:07:09,040
Artie,
chováš se dětinsky.
159
00:07:09,108 --> 00:07:12,844
Víš, co je potřeba k tomu, abys
udržela agenta Skladiště naživu, Myko?
160
00:07:13,279 --> 00:07:15,246
Důvěřovat agentovi vedle tebe,
že ti kryje záda.
161
00:07:15,314 --> 00:07:17,582
Nemohl jsem důvěřovat MacPhersonovi,
mohl jsem snad?
162
00:07:17,650 --> 00:07:19,684
On je ten,
kdo pustil H.G. ven.
163
00:07:19,752 --> 00:07:21,419
Jak mám sakra asi věřit jí?
164
00:07:21,487 --> 00:07:23,354
Helena prokázala
více než jednou,
165
00:07:23,422 --> 00:07:24,856
že mi kryje záda.
166
00:07:24,924 --> 00:07:26,925
Myslela jsem, že jsem
prokázala, že já kryju tvoje.
167
00:07:26,992 --> 00:07:28,326
Víš ty co?
Když o tom přemýšlím...
168
00:07:28,394 --> 00:07:31,496
Tohle zvládnu sám.
169
00:07:35,734 --> 00:07:37,936
Takže... Artie se rozhodl...
170
00:07:38,003 --> 00:07:40,071
zkontrolovat Raittův byt
171
00:07:40,139 --> 00:07:42,373
na... vlastní triko.
172
00:07:42,441 --> 00:07:44,042
Co je?
173
00:07:44,109 --> 00:07:46,244
Vím, že to bude znít bláznivě.
174
00:07:46,312 --> 00:07:48,046
Jsem si jistá, že tam sedíš,
složené ruce,
175
00:07:48,113 --> 00:07:49,380
kroutíš si pramínek vlasů,
koušeš se do rtu,
176
00:07:49,448 --> 00:07:51,582
nechceš tomu uvěřit,
177
00:07:51,650 --> 00:07:53,785
ale... já jsem ty.
178
00:07:53,852 --> 00:07:55,253
Já jsem Myka.
Uvnitř Rebeccy.
179
00:07:55,321 --> 00:07:57,255
Alespoň tvoje vědomí.
180
00:07:57,323 --> 00:07:59,390
Cestovali jsme v čase.
181
00:07:59,458 --> 00:08:00,658
Já jsem Pete.
Ahoj, Pete!
182
00:08:00,726 --> 00:08:03,127
- Ahoj, já.
- Nemůžu tomu věřit.
183
00:08:03,195 --> 00:08:04,662
Tohle... tohle není možné.
184
00:08:04,730 --> 00:08:07,665
Nemáme moc času.
Můžeš to brát vážně?
185
00:08:07,733 --> 00:08:10,068
Nevracej Rebecce tělo
takhle nakvašené.
186
00:08:10,135 --> 00:08:11,302
Pete. Soustřeď se.
187
00:08:11,370 --> 00:08:12,937
Mazec! Jste to vy.
188
00:08:13,005 --> 00:08:14,172
Poslouchej, Myko.
189
00:08:14,239 --> 00:08:15,707
Pete se tě bude snažit přesvědčit
190
00:08:15,774 --> 00:08:17,942
použít stroj času a vrátit se
zpátky v čase do roku 1961,
191
00:08:18,010 --> 00:08:19,811
abyste identifikovali ten artefakt.
192
00:08:19,878 --> 00:08:22,347
To je v pořádku...
Pete má pro změnu pravdu.
193
00:08:22,414 --> 00:08:24,315
A Pete.
194
00:08:24,383 --> 00:08:26,985
Dostaň svojí prdel na Mars.
195
00:08:27,052 --> 00:08:29,287
Dostaň svojí prdel na Mars!
196
00:08:29,355 --> 00:08:30,755
Jako v Total Recallu!
197
00:08:30,823 --> 00:08:32,323
To miluju.
198
00:08:32,391 --> 00:08:34,158
Dobře, to je vše.
199
00:08:34,226 --> 00:08:35,626
Ještě je tu jedna věc,
kterou potřebujete vědět,
200
00:08:35,694 --> 00:08:36,794
něž se sem dostanete.
201
00:08:36,862 --> 00:08:38,563
Ten artefakt je...
202
00:08:43,502 --> 00:08:44,802
Hej, jste v pořádku?
203
00:08:44,870 --> 00:08:47,171
Jenom, že vidím znovu Jacka...
204
00:08:48,941 --> 00:08:51,943
Dobře, ale co motýlí efekt?
205
00:08:52,011 --> 00:08:53,878
Když zašlápnete motýla v minulosti,
206
00:08:53,946 --> 00:08:56,147
změní to celou budoucnost.
207
00:08:56,215 --> 00:08:57,915
Ne. Zkoušela jsem
změnit minulost.
208
00:08:57,983 --> 00:08:59,283
Neuspěla jsem.
209
00:08:59,351 --> 00:09:00,752
Podívej, bude
to pouze průzkum.
210
00:09:00,819 --> 00:09:02,587
Vrátíme se, zjistíme,
jaký je to artefakt,
211
00:09:02,654 --> 00:09:03,955
a pak ho najdeme
v současnosti.
212
00:09:04,023 --> 00:09:06,290
Možná bychom měli
počkat na Artieho.
213
00:09:06,358 --> 00:09:07,892
Každý okamžik,
který budeme čekat,
214
00:09:07,960 --> 00:09:09,961
znamená ohrožení dalšího
lidského života v současnosti.
215
00:09:14,099 --> 00:09:15,633
No, řekla jsem si,
že to mám udělat.
216
00:09:15,701 --> 00:09:17,168
Skvělé.
217
00:09:17,236 --> 00:09:19,203
Petovo a Myky
vynikající dobrodružství!
218
00:09:23,675 --> 00:09:25,443
Vtipné.
219
00:09:25,511 --> 00:09:29,180
Právě po tomhle případu
jsme se do sebe zamilovali.
220
00:09:29,248 --> 00:09:31,716
Byl to den,
kdy jsme měli okno.
221
00:09:31,784 --> 00:09:34,752
Probudila jsem se v ovocném
sadu a Jack mě líbal.
222
00:09:34,820 --> 00:09:36,254
Naše první líbání.
223
00:09:36,321 --> 00:09:37,989
Byla jsem tak překvapena.
224
00:09:38,057 --> 00:09:40,725
Vždycky se mi líbil,
225
00:09:40,793 --> 00:09:43,428
ale vždycky na mě
byl tak hrubý.
226
00:09:43,495 --> 00:09:44,762
Tak jo.
227
00:09:44,830 --> 00:09:46,798
Připojila jsem stroj
k hlavní rozvodné síti.
228
00:09:46,865 --> 00:09:49,700
To je určitě dost šťávy na to,
aby to mohlo běžet celý den.
229
00:09:49,768 --> 00:09:51,869
Moment, moment.
230
00:09:51,937 --> 00:09:53,404
Jen tak ze zvědavosti,
co se stane,
231
00:09:53,472 --> 00:09:55,907
pokud to Jack a Rebecca podělají,
zatímco jsme v jejich tělech?
232
00:09:55,974 --> 00:09:56,974
Doufám, že ne.
233
00:09:57,042 --> 00:09:58,576
Mám podezření,
234
00:09:58,644 --> 00:10:01,145
že vaše mysli budou ztraceny.
Navždy...
235
00:10:03,315 --> 00:10:05,183
- Doufám, že ne!
- No, dobře.
236
00:10:05,250 --> 00:10:07,251
Jenom se ujišťuji,
že je to tak špatné, jak jsem myslel.
237
00:10:11,824 --> 00:10:13,524
Nedokázala jsem změnit minulost,
238
00:10:13,592 --> 00:10:15,693
ale vy možná ano.
239
00:10:20,265 --> 00:10:22,433
Takže je tam nějaký velký odpočet?
240
00:10:22,501 --> 00:10:24,535
No... ne.
241
00:10:59,271 --> 00:11:00,505
Stroj času nás zapálil!
242
00:11:00,572 --> 00:11:02,540
Stroj času nás zapálil!
243
00:11:02,608 --> 00:11:04,442
Pete!
244
00:11:04,510 --> 00:11:07,044
Pete, je to v pohodě.
Podívej.
245
00:11:14,686 --> 00:11:17,021
- Ha, jsme v roce 1961.
- Jo, jo.
246
00:11:20,325 --> 00:11:22,693
Myko.
Podívej.
247
00:11:22,761 --> 00:11:24,729
Jsme...
248
00:11:24,796 --> 00:11:27,265
Jack a Rebecca.
249
00:11:27,332 --> 00:11:31,302
Chtěl jsem říct pořád sexy,
ale jo, to taky.
250
00:11:33,972 --> 00:11:35,373
Můj bože.
251
00:11:51,319 --> 00:11:54,788
Tak co, slečinky, už jsme skončily
s úpravou vlasů a make-upem?
252
00:11:54,856 --> 00:11:57,023
- Kdo je ten starý kozel?
- Charlie Martin.
253
00:11:57,091 --> 00:11:58,592
Je to jejich Artie.
254
00:11:58,659 --> 00:12:00,193
Myslíte si, že je tohle dobrý
místo na chytání lelek?
255
00:12:00,261 --> 00:12:02,762
- Ne, pane...
- Ne...
256
00:12:02,830 --> 00:12:05,332
Máte pravdu, Charlie.
Není to její chyba.
257
00:12:05,399 --> 00:12:07,534
Pochopte, měl jsem tam jednu věc a...
258
00:12:07,602 --> 00:12:09,402
Neviňte ho, opravdu.
259
00:12:09,470 --> 00:12:11,271
Je to tvrdé ráno
pro nás oba.
260
00:12:11,339 --> 00:12:13,640
Promiň, Rebecco.
261
00:12:13,708 --> 00:12:15,141
Tvrdé ráno.
262
00:12:15,209 --> 00:12:17,511
Možná byste si měli
vzít den volno.
263
00:12:17,578 --> 00:12:19,479
Nebo byste se měli
vrátit do práce.
264
00:12:19,547 --> 00:12:21,781
Omlouváme se,
pane Martine, pane.
265
00:12:21,849 --> 00:12:23,550
Hned se vrátíme do práce.
266
00:12:23,618 --> 00:12:26,052
- Ano, omlouváme se.
- Pane, díky.
267
00:12:26,120 --> 00:12:28,154
Pane?
268
00:12:28,222 --> 00:12:30,123
Pane Martine.
269
00:12:30,191 --> 00:12:31,958
Co je to?
Co se děje?
270
00:12:32,026 --> 00:12:33,426
Vy si záda nekrejete.
271
00:12:33,494 --> 00:12:34,961
Jste na sebe dost hrubí.
272
00:12:35,029 --> 00:12:37,097
O co vám jde?
273
00:12:37,164 --> 00:12:38,965
- Ano.
- Jasný!
274
00:12:39,033 --> 00:12:40,233
Hrubost...
275
00:12:40,301 --> 00:12:41,968
Magore!
276
00:12:42,036 --> 00:12:44,237
- My se navzájem...
- Nenávidíme.
277
00:12:44,305 --> 00:12:45,238
Ty jeden.
278
00:12:45,306 --> 00:12:47,674
Potřebuju vás v Calcuttě.
279
00:12:47,742 --> 00:12:49,743
Skleněná holka už není váš případ.
280
00:12:49,810 --> 00:12:51,044
- Moment, cože?
- Co?
281
00:12:51,112 --> 00:12:52,345
- Co tím myslíte.
- Bez diskuze.
282
00:12:52,413 --> 00:12:54,114
Gus už je na stopě
kamery Mana Raye.
283
00:12:54,181 --> 00:12:55,549
Potřebuji vás na to.
284
00:12:55,616 --> 00:12:59,586
Až se objeví další skleněná holka,
vrátíte se k tomu.
285
00:12:59,654 --> 00:13:02,722
Podívejte... Je to rozkaz
od paní Fredericové,
286
00:13:02,790 --> 00:13:04,558
takže pokud chcete nasrat jí
287
00:13:04,625 --> 00:13:06,693
a chcete vidět ten její pohled, do toho.
288
00:13:06,761 --> 00:13:09,195
Ta dáma nahání strach i mně.
289
00:13:09,263 --> 00:13:11,164
Hele, Charlie, jediné,
co potřebujeme, je den navíc.
290
00:13:11,232 --> 00:13:13,400
Už jsem získala práci
v redakci toho časopisu
291
00:13:13,467 --> 00:13:15,368
a Jack se chytá promluvit
s Raittovou ženou.
292
00:13:15,436 --> 00:13:17,003
- Opravdu?
- Ano. Bylo to v Rebecčině...
293
00:13:17,071 --> 00:13:20,574
v mé... v mé složce.
294
00:13:20,641 --> 00:13:22,776
Pokud nic nenajdeme,
tak... Calcutta.
295
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
Fajn. 24 hodin.
296
00:13:24,745 --> 00:13:26,279
Ne víc.
297
00:13:28,883 --> 00:13:30,216
Charlie, budeme potřebovat
298
00:13:30,284 --> 00:13:33,119
vše, co můžeš najít
o Jonahu Raittovi.
299
00:13:33,187 --> 00:13:34,854
Samozřejmě, Rebecco.
Cokoliv potřebuješ.
300
00:13:34,922 --> 00:13:37,924
Koneckonců, jsem tvá sekretářka, ne?
301
00:13:39,927 --> 00:13:43,530
- Opravdu ho nemám ráda.
- Je tak trochu osinou v zadku.
302
00:13:47,535 --> 00:13:49,436
Jdu si popovídat
s Raittovou manželkou.
303
00:13:49,503 --> 00:13:53,373
Sejdeme se potom v té redakci, jo?
304
00:13:53,441 --> 00:13:55,075
Neuvěřitelné.
305
00:13:55,142 --> 00:13:56,576
Já vím.
306
00:13:56,644 --> 00:13:59,279
Steaky za dolar.
307
00:13:59,347 --> 00:14:01,715
Ne, ne, myslím...
308
00:14:01,782 --> 00:14:03,016
Ne, ne, vím, co myslíš,
309
00:14:03,084 --> 00:14:05,986
ale... za babku?
310
00:14:06,053 --> 00:14:08,755
Co... hej, hej.
311
00:14:08,823 --> 00:14:10,023
Copak?
312
00:14:10,091 --> 00:14:12,092
Chci, abys tam byla opatrná, jo?
313
00:14:12,159 --> 00:14:13,460
Pokud má artefakt
ve své kanceláři,
314
00:14:13,527 --> 00:14:14,461
tak ho jenom
nespusť z očí.
315
00:14:14,528 --> 00:14:16,062
Nezasahuj.
316
00:14:16,130 --> 00:14:18,031
- Je to očividně magor.
- Budu v pohodě.
317
00:14:18,099 --> 00:14:20,033
Až budeš mluvit s Raittovou manželkou,
318
00:14:20,101 --> 00:14:22,469
nezapomeň, že je rok 1961, jo?
319
00:14:22,536 --> 00:14:24,537
Ženy fackují muže,
když jsou plný energie.
320
00:14:25,873 --> 00:14:27,807
Co?
321
00:14:40,054 --> 00:14:42,422
Já jsem schopná... žena.
322
00:14:43,958 --> 00:14:45,659
Jseš prostě jen...
magneťák!
323
00:14:48,095 --> 00:14:52,032
Ne, ne, neee!
324
00:14:54,468 --> 00:14:56,803
- První den?
- Jo.
325
00:15:01,575 --> 00:15:02,909
Roxanne.
326
00:15:02,977 --> 00:15:04,811
Děkuji za váš čas,
paní Raittová.
327
00:15:04,879 --> 00:15:06,579
Tajná služba?
328
00:15:06,647 --> 00:15:08,381
To musí být vzrušující.
329
00:15:08,449 --> 00:15:10,950
No... má to své chvíle.
330
00:15:11,018 --> 00:15:12,385
No, pokud přijede prezident,
331
00:15:12,453 --> 00:15:13,920
je dobrá věc se ujistit,
332
00:15:13,988 --> 00:15:15,188
že je čtvrť bezpečná.
333
00:15:15,256 --> 00:15:18,358
Je to jen bezpečnostní opatření.
334
00:15:19,121 --> 00:15:20,451
Opatrnosti není nikdy dost.
335
00:15:20,494 --> 00:15:22,629
Není-liž pravda?
336
00:15:22,697 --> 00:15:24,130
Víte, my jsme ho volili.
337
00:15:24,198 --> 00:15:27,200
Na tom Nixonovi je něco,
čemu jsme prostě nevěřili.
338
00:15:27,268 --> 00:15:28,134
Dobrá volba.
339
00:15:29,937 --> 00:15:32,906
Takže... je tu něco nového...
340
00:15:32,973 --> 00:15:37,577
něco, co si mohl váš manžel
přinést domů z kanceláře?
341
00:15:37,645 --> 00:15:39,312
Zabil tři své sekretářky.
342
00:15:39,380 --> 00:15:41,815
A svou ženu.
343
00:15:41,882 --> 00:15:44,284
- Je vám dobře?
- Jo...
344
00:15:44,351 --> 00:15:45,318
Myslím tím...
345
00:15:45,386 --> 00:15:48,388
Ano, madam.
346
00:15:48,456 --> 00:15:52,425
Čtyři ženy byly zavražděny,
krutě a nepřirozeně.
347
00:15:52,493 --> 00:15:55,662
Mám jenom pocit.
348
00:15:55,730 --> 00:15:58,531
Vypadáte tak šťastná na té fotce.
349
00:15:58,599 --> 00:16:00,800
Agente Secorde,
350
00:16:00,868 --> 00:16:02,001
má prezident důvod,
351
00:16:02,069 --> 00:16:03,570
aby se zajímal o mé manželství?
352
00:16:03,637 --> 00:16:05,972
Ne, madam.
353
00:16:06,040 --> 00:16:07,240
Žádný důvod.
354
00:16:14,582 --> 00:16:15,882
Moc vám děkuji.
355
00:16:15,950 --> 00:16:17,917
Líbí se mi váš náramek.
356
00:16:17,985 --> 00:16:19,719
Díky. Byl to dárek.
357
00:16:19,787 --> 00:16:21,955
Od koho?
358
00:16:22,022 --> 00:16:24,724
Byl to někdo,
koho jste...
359
00:16:24,792 --> 00:16:26,693
Slečny.
360
00:16:26,761 --> 00:16:28,762
Tohle je pracoviště.
361
00:16:30,164 --> 00:16:32,031
Ne vyšívací kroužek.
362
00:16:32,099 --> 00:16:33,800
Zajisté, pane Raitte.
363
00:16:58,859 --> 00:17:00,460
Jak poznáš, že...
364
00:17:07,768 --> 00:17:09,135
Používá to...
dost energie.
365
00:17:09,203 --> 00:17:11,471
Ale neobávej se.
Skladiště to unese.
366
00:17:11,539 --> 00:17:13,439
Skladiště není to,
o co se bojím.
367
00:17:15,075 --> 00:17:16,509
Tohle mě štve.
368
00:17:16,577 --> 00:17:18,578
Když jsem mluvil s Beth,
pořád jsem si myslel:
369
00:17:18,646 --> 00:17:20,713
"Nemáš ponětí, že dneska zemřeš."
370
00:17:20,781 --> 00:17:22,582
Dneska!
Není to fér.
371
00:17:22,650 --> 00:17:24,350
- Není.
- Rebecco.
372
00:17:24,418 --> 00:17:26,052
Zdá se, že ses do toho
diktování rychle dostala.
373
00:17:26,120 --> 00:17:27,954
Jste prakticky přirozená.
374
00:17:28,022 --> 00:17:30,190
Ne, ale ne.
375
00:17:30,257 --> 00:17:31,724
Dnes odcházím.
376
00:17:31,792 --> 00:17:33,359
Dobrou noc, Roxanne.
Uvidíme se ráno.
377
00:17:33,427 --> 00:17:35,161
Ano.
378
00:17:35,229 --> 00:17:38,164
Ráno. Hezky se vyspěte,
pane Raitte.
379
00:17:38,232 --> 00:17:41,701
No, asi bych to...
měla taky zabalit.
380
00:17:41,769 --> 00:17:43,803
Dobrou noc.
381
00:17:46,006 --> 00:17:48,875
Lže. Oba lžou.
382
00:17:48,943 --> 00:17:50,810
Očividně se dnes večer sejdou.
383
00:17:50,878 --> 00:17:53,246
Copak lidé neví,
jak v roce 1961 lhát?
384
00:17:53,314 --> 00:17:55,014
To je ta Roxanna,
další oběť.
385
00:17:55,082 --> 00:17:56,482
Nemůžeme o ní takto uvažovat.
386
00:17:56,550 --> 00:17:57,750
Jaktože ne?
387
00:17:57,818 --> 00:18:00,220
Ten chlap se chystá zabít ji a svou ženu.
388
00:18:00,287 --> 00:18:01,554
Nemůžeme s tím nic dělat.
389
00:18:01,622 --> 00:18:03,189
Máme pouze pozorovat.
Kontinuum.
390
00:18:03,257 --> 00:18:06,226
Vykašli se na kontinuum, jo?
Jdu po Raittovi.
391
00:18:06,293 --> 00:18:08,161
Ty zůstaň tady
a prohledej jeho kancelář.
392
00:18:08,229 --> 00:18:10,530
- Možná ukryl artefakt tady.
- Pete, nemůžeš přece...
393
00:18:10,598 --> 00:18:11,965
Zlatíčko, budu potřebovat tohle mít
394
00:18:12,032 --> 00:18:14,834
srovnané a zařazené
dneska večer.
395
00:18:14,902 --> 00:18:16,569
Díky, miláčku.
396
00:18:16,637 --> 00:18:18,538
Miláčku? Zlatíčko?
Poslouchej, Bobe, já...
397
00:18:18,606 --> 00:18:19,439
Pete?
398
00:18:28,315 --> 00:18:30,450
A je to. To by mělo
stačit na stabilizaci.
399
00:18:30,517 --> 00:18:31,985
Do té doby než fluktuace...
400
00:18:32,052 --> 00:18:33,152
Claudie...
401
00:18:33,220 --> 00:18:34,387
Co to má být?
402
00:18:34,455 --> 00:18:35,488
Artie!
403
00:18:35,556 --> 00:18:37,123
Ahoj.
404
00:18:37,191 --> 00:18:39,425
Co tu děláš?
405
00:18:39,493 --> 00:18:41,728
V Raittově bytě nic nebylo.
406
00:18:41,795 --> 00:18:43,763
Co ty tu provádíš?
407
00:18:43,831 --> 00:18:47,433
No, měli jsme...
problém s elektřinou.
408
00:18:47,501 --> 00:18:49,802
Kvůli...
409
00:18:49,870 --> 00:18:51,804
Je to zábavná historka.
410
00:18:53,307 --> 00:18:54,841
- Bože.
- Co se stalo?
411
00:18:54,909 --> 00:18:56,109
Jste v pořádku?
412
00:18:56,176 --> 00:18:58,511
Ano, je mi dobře.
413
00:18:58,579 --> 00:18:59,879
Jen se mi trochu motá hlava.
414
00:18:59,947 --> 00:19:02,615
Vydržte.
Donesu vám trochu vody.
415
00:19:05,619 --> 00:19:07,420
Dobrá práce, slečno Streepová.
416
00:19:07,488 --> 00:19:10,590
Příště to zkuste s přízvukem.
417
00:19:10,658 --> 00:19:13,459
Prostě jsem nechtěla,
aby Artie...
418
00:19:43,004 --> 00:19:45,171
Zdravím.
419
00:19:45,239 --> 00:19:47,440
Jackie O, že?
420
00:19:48,976 --> 00:19:49,909
Kdo?
421
00:19:51,812 --> 00:19:52,912
Jackie Kennedyová.
422
00:19:52,980 --> 00:19:54,547
Myslím to jako...
Páni.
423
00:19:54,615 --> 00:19:57,517
Je prostě... něco.
Co tam máte?
424
00:19:57,585 --> 00:19:58,818
Podívejte se.
425
00:19:58,886 --> 00:20:00,587
Tohle je relikvie.
426
00:20:00,655 --> 00:20:02,355
Tohle bylo zastaralé
už v 50. letech.
427
00:20:02,423 --> 00:20:05,859
Jo, ale já jsem spíše příznivec
Sports Illustrated.
428
00:20:05,926 --> 00:20:07,927
Lepší, pravda.
429
00:20:07,995 --> 00:20:09,396
Samozřejmě pokud
se ptáte mě...
430
00:20:09,463 --> 00:20:11,297
mohli by to trochu okořenit.
431
00:20:11,365 --> 00:20:13,033
Přidat trochu nahotinek.
432
00:20:14,301 --> 00:20:16,102
Třeba mít plavkové číslo.
433
00:20:16,170 --> 00:20:18,004
Máte oči na slečny, co?
434
00:20:18,072 --> 00:20:20,106
To mám.
435
00:20:20,174 --> 00:20:22,175
Říká se, že bůh nás
vytvořil obrazu svému.
436
00:20:22,243 --> 00:20:25,412
Nutí mě to si myslet,
že bůh musí být žena.
437
00:20:27,715 --> 00:20:29,783
Koukněte se na ni.
438
00:20:29,850 --> 00:20:32,252
Je ohromující, že?
439
00:20:32,319 --> 00:20:34,688
Ale tenhle časopis
i při své nejlepší vůli
440
00:20:34,755 --> 00:20:38,158
ji dělá umrlou.
441
00:20:38,225 --> 00:20:42,896
Měla by být obdivována
jako umělecké dílo.
442
00:20:46,701 --> 00:20:48,401
Vraťte se za Petem a Mykou.
443
00:20:48,469 --> 00:20:50,937
- Jste si jistá, že jste v pořádku?
- Je mi fajn.
444
00:20:54,709 --> 00:20:56,609
Už žádné čichání lepidla,
mladá dámo.
445
00:21:00,214 --> 00:21:02,682
Rebecco,
446
00:21:02,750 --> 00:21:04,451
omlouvám se.
447
00:21:04,518 --> 00:21:05,985
Neomlouvejte se.
448
00:21:06,053 --> 00:21:08,188
Jenom trochu moc vzrušení
pro staré děvče.
449
00:21:11,492 --> 00:21:15,926
Je velmi neslušné, hrabat se
se v dámské kabelce.
450
00:21:16,097 --> 00:21:17,764
Když jste zkolabovala,
chtěl jsem si ověřit,
451
00:21:17,832 --> 00:21:19,866
jestli berete nějaké léky
452
00:21:19,934 --> 00:21:22,435
a zjistit si, co je...
erlopa...
453
00:21:22,503 --> 00:21:25,105
Erlotinib.
454
00:21:25,172 --> 00:21:26,639
Svým způsobem mám štěstí.
455
00:21:26,707 --> 00:21:29,175
Většina obvykle nežije dost dlouho,
456
00:21:29,243 --> 00:21:31,177
aby zemřeli na rakovinu.
457
00:21:31,245 --> 00:21:34,547
Jaký druh...
prognózy...
458
00:21:34,615 --> 00:21:36,249
Vážný.
459
00:21:36,317 --> 00:21:39,352
A to je optimistické.
460
00:21:39,420 --> 00:21:41,387
Vždycky jsem si říkala...
461
00:21:41,455 --> 00:21:45,091
že ten artefakt najdu,
i kdyby to měla být poslední věc, co udělám.
462
00:21:45,159 --> 00:21:47,026
Rebecco.
463
00:21:47,094 --> 00:21:48,828
Najdeme ho.
464
00:21:53,834 --> 00:21:55,869
Hezky se mi s váma povídalo.
465
00:21:55,936 --> 00:21:57,270
S váma také.
466
00:22:12,353 --> 00:22:14,020
Cigarety, pane?
467
00:22:14,088 --> 00:22:16,990
Ne, díky.
468
00:22:17,057 --> 00:22:18,258
- Myko.
- Ahoj.
469
00:22:18,325 --> 00:22:19,425
Co tady děláš?
470
00:22:19,493 --> 00:22:20,527
Tohle je pánský klub.
471
00:22:20,594 --> 00:22:21,795
Je velice zajímavé,
472
00:22:21,862 --> 00:22:23,696
že pokud nosíš
takovéhle šaty,
473
00:22:23,764 --> 00:22:26,065
nikdo se neobtěžuje dívat
se ti do obličeje.
474
00:22:26,133 --> 00:22:27,500
Hele, nezkoušej mi to vymluvit, jo?
475
00:22:27,568 --> 00:22:28,902
Raitt je náš muž.
476
00:22:28,969 --> 00:22:30,770
Mluvil o přeměně žen v umění.
477
00:22:30,838 --> 00:22:31,871
Pete...
478
00:22:31,939 --> 00:22:34,174
No skvělé.
Je pryč.
479
00:22:34,241 --> 00:22:35,842
Dovolte.
Promiňte.
480
00:22:35,910 --> 00:22:37,944
Nevíte, kam šel
Jonah Raitt?
481
00:22:38,012 --> 00:22:40,246
Je mi líto, pane.
Prostě odjel.
482
00:22:40,314 --> 00:22:41,981
Sakra.
483
00:22:42,049 --> 00:22:44,017
Dobrá práce, Myko.
Zapomeň, že ho zastavíme.
484
00:22:44,084 --> 00:22:45,652
Jak asi teď najdeme artefakt?
485
00:22:45,719 --> 00:22:47,220
Dej mi farnsworth.
486
00:22:49,290 --> 00:22:51,524
Opravdu velmi hezké,
že jste se ohlásili.
487
00:22:51,592 --> 00:22:53,059
Jsem dotčen.
488
00:22:53,127 --> 00:22:54,627
Musíš přestat kouřit, kámo.
489
00:22:54,695 --> 00:22:56,629
Charlie, získal jsi nějaké
informace o tom Raittovi,
490
00:22:56,697 --> 00:22:57,931
na které jsem se ptala?
491
00:22:57,998 --> 00:23:00,033
Byl to zlatý hřeb mého dne.
492
00:23:00,100 --> 00:23:02,035
Byly tam nějaké stvrzenky z hotelu?
493
00:23:02,102 --> 00:23:04,370
Cože? Hotel?
No jasně!
494
00:23:04,438 --> 00:23:06,706
Protože borec zahýbá
své ženě, tak...
495
00:23:06,774 --> 00:23:07,774
Nezve si je k sobě domů.
496
00:23:07,842 --> 00:23:09,275
Opět špatně, Rebecco.
497
00:23:09,343 --> 00:23:11,811
- Zve si je domů.
- Cože, ještě jednou?
498
00:23:11,879 --> 00:23:13,346
Raitt si minulý rok
odečetl z daní
499
00:23:13,414 --> 00:23:15,548
i druhé sídlo,
500
00:23:15,616 --> 00:23:18,084
jednopokojový byt
na Hoover Street 15.
501
00:23:18,152 --> 00:23:20,253
Musí to být jeho
vedlejší dům,
502
00:23:20,321 --> 00:23:23,056
kde pořádá své sexuální
schůzky se svými sekretářkami.
503
00:23:23,123 --> 00:23:25,925
A Rebecco...
Dobrý postřeh.
504
00:23:27,862 --> 00:23:29,762
Učitelův miláček
v každé dekádě, co?
505
00:23:29,830 --> 00:23:31,898
Ve složce stálo, že Roxanne
zabili na Hoover Street.
506
00:23:31,966 --> 00:23:33,566
Pojďme.
507
00:23:35,469 --> 00:23:38,304
Bude v pohodě,
Claudie.
508
00:23:38,372 --> 00:23:40,373
Ujišťuji tě.
509
00:23:40,441 --> 00:23:42,542
Kam jsi teda šla,
když jsi použila ten stroj času?
510
00:23:42,610 --> 00:23:45,345
Manikůra s Cleopatrou?
511
00:23:45,412 --> 00:23:47,981
Muchlovačka s Casanovou?
512
00:23:48,048 --> 00:23:50,283
Paříž, 1899.
513
00:23:50,351 --> 00:23:53,019
Proč?
514
00:23:53,087 --> 00:23:58,191
Tam jsem své dceři, Christině,
zařídila, aby strávila léto s bratranci.
515
00:23:58,259 --> 00:24:00,059
Bývala jsem často pryč.
516
00:24:00,127 --> 00:24:01,928
Svobodná pracující matka,
jak se tomu říká dnes.
517
00:24:01,996 --> 00:24:04,797
Jeden den, Christina
se probudila s horečkou.
518
00:24:04,865 --> 00:24:07,834
Sophie, hospodyně,
ji nechala ležet v posteli.
519
00:24:07,902 --> 00:24:10,837
Muži, kteří přišli vyloupit
dům mého bratrance,
520
00:24:10,905 --> 00:24:12,972
očekávali prázdný dům.
521
00:24:13,040 --> 00:24:16,242
Sophie se snažila s nimi bojovat,
ale bylo jich příliš mnoho.
522
00:24:16,310 --> 00:24:18,645
Ona přežila, ale...
523
00:24:18,712 --> 00:24:20,413
Christina...
524
00:24:23,651 --> 00:24:28,187
Sophie neměla vzpomínku
na 22 hodin a 19 minut
525
00:24:28,255 --> 00:24:30,523
během doby,
kdy se ten incident odehrál.
526
00:24:30,591 --> 00:24:33,293
A když byl nakonec jeden
ze zlodějů chycen,
527
00:24:33,360 --> 00:24:36,262
popsal, jak Sophie bojovala...
528
00:24:36,330 --> 00:24:39,732
Pomocí kempa, bojový styl,
který jsem si oblíbila.
529
00:24:39,800 --> 00:24:42,769
A začala jsem mít podezření, že...
Prostě jsem věděla,
530
00:24:42,836 --> 00:24:46,339
že jsem se nějak vrátila
v čase a stala se Sophií.
531
00:24:46,407 --> 00:24:49,142
Nakonec jsem
postavila stroj
532
00:24:49,209 --> 00:24:53,079
určený ke změně
vývoje událostí.
533
00:24:53,147 --> 00:24:55,648
Ale iknkoust, kterým jsou
naše životy napsány,
534
00:24:55,716 --> 00:24:57,050
je nesmazatelný.
535
00:24:59,553 --> 00:25:01,087
Domnívám se...
536
00:25:01,155 --> 00:25:04,791
že ztráta dítěte je největší
bolest, jakou může člověk projít.
537
00:25:04,858 --> 00:25:06,526
Vlastně ani ne.
538
00:25:08,629 --> 00:25:11,497
Když jsem je našla...
539
00:25:11,565 --> 00:25:17,103
To, co jsem udělala těm mužům,
kteří zabili moji dceru,
540
00:25:17,171 --> 00:25:20,206
je ta největší bolest,
jakou může člověk projít.
541
00:25:38,092 --> 00:25:39,692
Roxanno!
542
00:25:39,760 --> 00:25:41,594
Ježíši!
Vystrašili jste mě k smrti.
543
00:25:41,662 --> 00:25:43,363
Roxanno, jste v nebezpečí.
544
00:25:43,430 --> 00:25:45,231
Nebezpečí?
545
00:25:45,299 --> 00:25:47,400
Rebecco,
co tady děláte?
546
00:25:47,468 --> 00:25:49,402
Víme, co se děje mezi váma a Raittem.
547
00:25:49,470 --> 00:25:52,171
- Musím jít.
- Ne, poslouchejte mě!
548
00:25:52,239 --> 00:25:55,208
Pete, Pete, podívej se na mě.
Nedělej to.
549
00:25:55,275 --> 00:25:57,243
Nenechám ji umřít, Myko.
550
00:25:57,311 --> 00:26:00,380
Pete!
Víš, že tomu nemůžeš zabránit.
551
00:26:02,549 --> 00:26:05,118
Roxanno, počkejte!
552
00:26:12,092 --> 00:26:14,127
Co tady děláte?
553
00:26:14,194 --> 00:26:16,029
Ne.
554
00:26:23,537 --> 00:26:26,439
Né!
555
00:26:43,924 --> 00:26:45,491
Já vás znám.
556
00:26:45,559 --> 00:26:47,326
Byl jste v klubu.
557
00:26:47,394 --> 00:26:49,262
Vy mě sledujete?
558
00:26:51,965 --> 00:26:52,899
Můj bože.
559
00:26:52,966 --> 00:26:55,435
To je Roxannin náramek.
560
00:26:55,502 --> 00:26:56,903
Co se stalo?
561
00:26:56,970 --> 00:26:59,038
Nemůžeme to vysvětlit, ale...
562
00:26:59,106 --> 00:27:02,141
Je mrtvá.
Je nám to líto.
563
00:27:02,209 --> 00:27:05,078
Není to on.
Raitt není náš muž.
564
00:27:05,145 --> 00:27:08,014
A nemáme čas zjistit,
kdo je.
565
00:27:09,550 --> 00:27:12,385
Dobře, první věc,
kterou musíme udělat,
566
00:27:12,453 --> 00:27:15,455
je znovu analyzovat data.
567
00:27:15,522 --> 00:27:18,257
Tohle místo to pořád dělá, co?
568
00:27:18,325 --> 00:27:19,358
Ano...
569
00:27:21,161 --> 00:27:23,696
Artie...
Co to děláte?
570
00:27:26,667 --> 00:27:29,669
Je zde nahromaděná energie
v zabezpečené části skladiště.
571
00:27:29,736 --> 00:27:31,537
- Pravděpodobně to nic není.
- Propláchnu to,
572
00:27:31,605 --> 00:27:33,506
- pošlu tam mikropuls.
- Artie, ne!
573
00:27:42,015 --> 00:27:44,484
Spojení drží,
ale něco kompletně
574
00:27:44,551 --> 00:27:46,953
spálilo reintegrovací vedení.
575
00:27:47,020 --> 00:27:50,723
- Což znamená co?
- Nemohu je přivést zpět.
576
00:27:50,791 --> 00:27:52,391
Až se Jack a Rebecca probudí,
577
00:27:52,459 --> 00:27:54,093
Pete a Myka
budou navždy ztraceni.
578
00:28:01,869 --> 00:28:05,038
- Hladina energie klesá.
- Přehřívá se to.
579
00:28:05,106 --> 00:28:06,473
Potřebujeme něco,
čím to zchladit.
580
00:28:06,541 --> 00:28:08,041
Jdu na to!
581
00:28:09,443 --> 00:28:12,312
Ať už děláš mým lidem cokoliv,
582
00:28:12,380 --> 00:28:13,914
skončila jsi.
583
00:28:13,981 --> 00:28:16,316
Myko.
Myko, jsi v pořádku?
584
00:28:16,384 --> 00:28:17,551
Co to sakra bylo?
585
00:28:17,618 --> 00:28:19,119
Nevím?
586
00:28:19,187 --> 00:28:21,755
Myslíš, že se
něco pokazilo?
587
00:28:21,822 --> 00:28:23,356
Roxanne...
588
00:28:23,424 --> 00:28:26,359
Co se stalo?
589
00:28:26,427 --> 00:28:28,361
Poslyšte, Raitte...
590
00:28:28,429 --> 00:28:29,863
Musíte nám říct všechno, co víte.
591
00:28:29,931 --> 00:28:31,464
Kdo by jim chtěl ublížit?
592
00:28:31,532 --> 00:28:34,568
Nevím. Nevím,
jak něco takového...
593
00:28:36,871 --> 00:28:38,805
- Co tím myslíte, jim?
- Meredith and Ruth.
594
00:28:38,873 --> 00:28:41,174
Další dvě ženy, které pracovaly
ve vaší společnosti.
595
00:28:41,242 --> 00:28:42,509
Ne, od těch jsem
dostal vzkaz.
596
00:28:42,577 --> 00:28:44,177
Mají nějakou práci
v Los Angeles.
597
00:28:44,245 --> 00:28:46,846
Ten vzkaz vám
nenechaly ony.
598
00:28:46,914 --> 00:28:48,648
Takže tohle...
599
00:28:48,716 --> 00:28:50,951
Tohle se stalo i jim.
600
00:28:51,018 --> 00:28:52,219
Podívejte,
vím, že je to šok,
601
00:28:52,286 --> 00:28:53,720
ale vy jste s těmi
ženami spal.
602
00:28:53,788 --> 00:28:55,589
Takže kdo by jim
mohl chtít ublížit?
603
00:28:55,656 --> 00:28:57,023
Já jsem s nimi nespal!
604
00:28:57,091 --> 00:28:58,959
Snažil jsem se
převzít časopis!
605
00:28:59,026 --> 00:29:02,529
Snažil jsem se zbavit
vydavatele
606
00:29:02,597 --> 00:29:04,598
a sám převzít
Where & When.
607
00:29:04,665 --> 00:29:08,668
Potřebuje uměleckou vizi
a nezávislé myšlení.
608
00:29:08,736 --> 00:29:10,570
Takže ony vám...
pomáhaly?
609
00:29:10,638 --> 00:29:12,505
Jo.
610
00:29:12,573 --> 00:29:15,275
Ta společnost je
vůbec nedoceňovala...
611
00:29:15,343 --> 00:29:18,645
Dokázaly by toho
mnohem víc.
612
00:29:18,713 --> 00:29:21,848
Myslíte si, že to někdo zjistil
a snaží se nás zastavit?
613
00:29:21,916 --> 00:29:23,950
Ne, ne, ale musíme
rychle za Beth.
614
00:29:24,018 --> 00:29:26,186
- Myslíme si, že ona bude další.
- Moje žena?
615
00:29:26,254 --> 00:29:28,355
Ta s tím nemá
nic společného.
616
00:29:28,422 --> 00:29:30,056
- Jak to sakra vůbec víte?
- To vám nemůžeme říct.
617
00:29:30,124 --> 00:29:31,725
Ale musíte mi věřit.
Musíme tam hned běžet!
618
00:29:31,792 --> 00:29:34,561
Jestli sáhnou na moji ženu,
tak přísahám bohu...
619
00:29:37,031 --> 00:29:39,566
Artie.
Co to děláš?
620
00:29:39,634 --> 00:29:41,501
- Ona je zabíjí.
- Snažila jsem se vysvětlit,
621
00:29:41,569 --> 00:29:43,336
že je to způsob
cestování časem!
622
00:29:43,404 --> 00:29:45,639
Cestování časem
je fyzikálně nemožné.
623
00:29:45,706 --> 00:29:47,374
Ne, to víme.
Tohle působí na mysl.
624
00:29:47,441 --> 00:29:49,676
- To ona taky.
- Artie pustil do systému výboj.
625
00:29:49,744 --> 00:29:50,877
Proto zkratovaly obvody.
626
00:29:50,945 --> 00:29:52,012
Nepustil bych žádný výboj,
627
00:29:52,079 --> 00:29:53,680
kdybych věděl,
co dělat.
628
00:29:53,748 --> 00:29:55,448
Kdybychom se zeptali,
řekl bys ne!
629
00:29:55,516 --> 00:29:57,217
To se vsaď, že bych řekl ne!
630
00:29:59,553 --> 00:30:01,588
Claudie, tohle není tvoje chyba.
Vidíš v lidech to nejlepší...
631
00:30:01,656 --> 00:30:03,423
Takoví jako ona jen
využívají takové jako ty.
632
00:30:03,491 --> 00:30:05,492
Já nejsem zdaleka tak naivní.
633
00:30:05,559 --> 00:30:08,261
Jsem já naivní?
634
00:30:08,329 --> 00:30:10,664
Já je o to požádala.
635
00:30:10,731 --> 00:30:12,799
Pokud chcete zastřelit toho,
kdo je zodpovědný,
636
00:30:12,867 --> 00:30:15,068
tak střílejte.
637
00:30:18,939 --> 00:30:20,473
Jestli to neopravíme...
638
00:30:20,541 --> 00:30:22,409
ztratíme je.
639
00:30:22,476 --> 00:30:24,744
Zemřou.
640
00:30:28,282 --> 00:30:30,283
Klidně mi stůj za zády.
Sleduj každý můj pohyb.
641
00:30:32,253 --> 00:30:33,787
Ale dovol mi je zachránit.
642
00:30:42,830 --> 00:30:44,631
Jestli zemřou...
643
00:30:44,699 --> 00:30:46,499
nebudu se obtěžovat
s bronzováním.
644
00:30:50,671 --> 00:30:51,838
Co potřebuješ?
645
00:30:51,906 --> 00:30:53,440
Potřebuju zdroj energie.
Rychle.
646
00:30:56,210 --> 00:30:59,212
Beth?
Beth, jsi tady?
647
00:30:59,280 --> 00:31:00,947
Poslyšte, nemějte strach.
Najdeme ji.
648
00:31:01,015 --> 00:31:04,217
Pete... totiž Jack
se dívá venku.
649
00:31:04,285 --> 00:31:07,153
Když tady není,
tak to je dobře, že?
650
00:31:07,221 --> 00:31:08,988
Proč je to dobře, Jonahu?
651
00:31:09,056 --> 00:31:11,524
Ach, můj bože.
Můj bože, jsi v pořádku.
652
00:31:11,592 --> 00:31:13,259
Měli jsme o tebe
takový strach.
653
00:31:13,327 --> 00:31:14,794
To bys neměl.
654
00:31:14,862 --> 00:31:17,197
Chci, aby ses o mě
už nikdy nemusel bát
655
00:31:17,264 --> 00:31:19,232
a my byli navždy spolu.
656
00:31:19,300 --> 00:31:22,302
Poslouchej, Beth,
stala se strašlivá věc.
657
00:31:22,370 --> 00:31:24,437
Meredith, Ruth a Roxanne
někdo zabil.
658
00:31:24,505 --> 00:31:26,673
Takže... jsi nemarnil čas
659
00:31:26,741 --> 00:31:29,809
a našel si jinou děvku.
660
00:31:29,877 --> 00:31:31,077
Cože?
661
00:31:31,145 --> 00:31:32,479
Postarala jsem se
o ty ostatní.
662
00:31:32,546 --> 00:31:34,881
A ty si klidně
přivedeš další?
663
00:31:34,949 --> 00:31:36,249
Vy jste je zabila.
664
00:31:36,317 --> 00:31:38,618
Doufala jsem,
že ti to dojde.
665
00:31:38,686 --> 00:31:40,053
Možná jsem měla
být přímočařejší.
666
00:31:40,121 --> 00:31:42,021
Jonahu!
667
00:31:42,089 --> 00:31:44,224
Poslyšte, Beth, musí
být přece i jiný způsob.
668
00:31:44,291 --> 00:31:46,126
No, možná došlo...
669
00:31:46,193 --> 00:31:48,762
Myslím, že došlo k nějakému
nedorozumění.
670
00:31:48,829 --> 00:31:50,397
Vystřelíte z toho
vašeho paprskometu
671
00:31:50,464 --> 00:31:51,765
a zasáhnete mého manžela.
672
00:31:51,832 --> 00:31:53,366
Víc tomu rozumět
nepotřebuju.
673
00:31:53,434 --> 00:31:55,668
Možná ano.
674
00:31:57,104 --> 00:31:58,471
Pete!
675
00:32:01,175 --> 00:32:03,476
Ne!
Musí to tam zůstat!
676
00:32:06,647 --> 00:32:08,481
Tohle asi bude bolet!
677
00:32:08,549 --> 00:32:10,950
Už to bolí... hodně!
678
00:32:30,371 --> 00:32:31,871
Beth!
679
00:32:31,939 --> 00:32:34,007
Pete?
Pete!
680
00:32:36,677 --> 00:32:38,011
Jonahu.
681
00:32:40,681 --> 00:32:42,582
Přála bych si,
abys mě miloval víc.
682
00:32:46,620 --> 00:32:47,987
Zlato.
683
00:32:52,693 --> 00:32:55,228
Ty ubohé dívky...
684
00:32:55,296 --> 00:32:58,298
Přál bych si,
abys mě milovala míň.
685
00:33:42,588 --> 00:33:46,158
Takže tohle...
Proto jsme si natočili ten film.
686
00:33:46,169 --> 00:33:49,204
Protože jsme věděli, že nejenom
zjistíme, co je to za artefakt,
687
00:33:49,272 --> 00:33:51,106
ale dokonce ho získáme.
688
00:33:51,174 --> 00:33:52,341
Jo, ale nemůžeme ho vzít
s sebou do budoucnosti,
689
00:33:52,409 --> 00:33:53,709
takže k čemu to je?
690
00:33:53,777 --> 00:33:55,044
Co kdybychom ho mohli
vzít do budoucnosti?
691
00:33:55,111 --> 00:33:56,445
Co kdybychom ho
schovali někde,
692
00:33:56,513 --> 00:33:58,981
kde ho najdeme
i za 50 let,
693
00:33:59,049 --> 00:34:00,516
někde v bezpečí.
694
00:34:00,583 --> 00:34:02,351
Někde, kde ho najdeme jen my.
695
00:34:02,419 --> 00:34:03,719
Skladiště.
696
00:34:03,787 --> 00:34:05,487
Ale Pete, pořád musíme
ještě natočit ten film
697
00:34:05,555 --> 00:34:07,156
a dochází nám čas.
698
00:34:07,223 --> 00:34:09,191
Kdy nám nedochází čas?
699
00:34:09,259 --> 00:34:11,060
Kde teď sakra
seženeme kameru?
700
00:34:16,733 --> 00:34:20,469
99, věřila byste
té kredenci?
701
00:34:44,828 --> 00:34:47,396
Jonahu.
702
00:34:47,464 --> 00:34:49,998
Nevím, jak to vysvětlit, ale...
703
00:34:50,066 --> 00:34:51,900
Budete muset utéct.
704
00:34:51,968 --> 00:34:54,403
Utéct? Proč?
705
00:34:54,471 --> 00:34:56,939
Roxanne, ty ostatní ženy,
teď vaše manželka.
706
00:34:57,006 --> 00:34:58,607
Jste hlavní podezřelý.
707
00:34:58,675 --> 00:35:00,275
Ale vy můžete říct policii,
že to byla Beth
708
00:35:00,343 --> 00:35:02,644
- a že jsem nevinný.
- Nemůžeme.
709
00:35:02,712 --> 00:35:05,314
Nebudeme tu dost
dlouho na to,
710
00:35:05,382 --> 00:35:07,049
- abychom někomu něco řekli.
- Tak kam mám jít?
711
00:35:07,117 --> 00:35:09,284
St. Louis.
712
00:35:09,352 --> 00:35:12,821
Musíte mi věřit.
V St. Louis budete v bezpečí.
713
00:35:12,889 --> 00:35:15,124
A...
714
00:35:15,191 --> 00:35:16,825
neradi vás o to žádáme,
715
00:35:16,893 --> 00:35:18,060
ale potřebujeme laskavost.
716
00:35:18,128 --> 00:35:19,962
Potřebujeme,
abyste tohle poslal.
717
00:35:20,029 --> 00:35:21,597
Jednoho dne to
očistí vaše jméno.
718
00:35:21,664 --> 00:35:23,499
Věřte nám.
719
00:35:25,835 --> 00:35:28,537
Jonahu?
720
00:35:28,605 --> 00:35:29,772
Hodně štěstí.
721
00:35:40,950 --> 00:35:43,218
Nebudeme mít dost času
vrátit se tím nožem.
722
00:35:43,286 --> 00:35:45,120
Jak daleko jsme od Skladiště?
723
00:35:45,188 --> 00:35:46,288
To zvládneme.
724
00:35:50,126 --> 00:35:51,260
Nezvládnou to.
725
00:35:51,327 --> 00:35:52,494
Nezvládneme to.
726
00:35:52,562 --> 00:35:53,762
Měli jsme poslat
i ten nůž.
727
00:35:53,830 --> 00:35:55,330
Děláš si srandu?
728
00:35:55,398 --> 00:35:57,566
Pamatuješ si, co se stalo naposled,
když někdo posílal artefakt poštou?
729
00:35:57,634 --> 00:35:58,734
Pravda.
Den doktora Zkázy.
730
00:36:02,705 --> 00:36:04,540
Bože.
731
00:36:14,217 --> 00:36:16,051
- Jsi v pořádku?
- Jo, jo.
732
00:36:16,119 --> 00:36:18,554
Ale ty bolesti hlavy
jsou čím dál horší.
733
00:36:18,621 --> 00:36:20,289
Co když...
734
00:36:20,356 --> 00:36:21,690
Co?
735
00:36:21,758 --> 00:36:23,725
Jen trochu opakování historie.
736
00:36:27,330 --> 00:36:30,065
Rebecca říkala, že ji Jack políbil
pod stromem v třešňovém sadu.
737
00:36:30,133 --> 00:36:31,533
Tady se museli vzbudit.
738
00:36:31,601 --> 00:36:33,469
Sem jsme přece jeli.
739
00:36:33,536 --> 00:36:35,471
Neměli bychom ten nůž
nechat Jackovi a Rebecce?
740
00:36:35,538 --> 00:36:36,872
Ne, to nemůžeme.
741
00:36:36,940 --> 00:36:38,540
Nebudou vědět, co to je,
až se vzbudí.
742
00:36:38,608 --> 00:36:40,242
Mohli by si myslet,
že je to otvírač na dopisy,
743
00:36:40,310 --> 00:36:42,144
a proměnit se ve sklo,
až jim přijde účet za elektriku.
744
00:36:42,212 --> 00:36:44,046
- Co třeba tady?
- Dobře.
745
00:36:47,851 --> 00:36:51,019
- Tady?
- Jo.
746
00:36:51,087 --> 00:36:53,422
Měli bychom mít akorát dost času
na to, dostat je zpátky.
747
00:36:53,490 --> 00:36:55,390
Pokud to bude fungovat.
748
00:37:04,934 --> 00:37:06,235
Energie se nepřevádí.
749
00:37:06,302 --> 00:37:07,903
Nevím, co víc dělat.
750
00:37:07,971 --> 00:37:09,238
Pete, co to děláš?
751
00:37:09,305 --> 00:37:10,839
Rebecca se celý život
obviňovala,
752
00:37:10,907 --> 00:37:12,241
že nedokázala najít
ten artefakt.
753
00:37:12,308 --> 00:37:13,642
Kdybych jí řekl,
kde je...
754
00:37:13,710 --> 00:37:15,143
Pete, to nejde.
Nikdy to nejde.
755
00:37:15,211 --> 00:37:17,846
- Minulost se nedá změnit.
- A já taky ne.
756
00:37:17,914 --> 00:37:19,882
Za starých dob,
když něco nefungovalo...
757
00:37:19,949 --> 00:37:21,250
- Jo, u nás taky.
- Můžeme.
758
00:37:36,633 --> 00:37:38,700
Copak to nechápeš?
Musíme to zkoušet.
759
00:37:38,768 --> 00:37:41,236
Když se smíříme s osudem,
nikdy nebudeme...
760
00:38:12,101 --> 00:38:13,502
Jsme zpátky?
761
00:38:18,741 --> 00:38:20,709
Jsme ve velkým průšvihu?
762
00:38:20,777 --> 00:38:22,511
To si neumíš ani představit.
763
00:38:22,579 --> 00:38:25,480
Ale ne, sakra.
Upustil jsem ten lístek.
764
00:38:25,548 --> 00:38:27,883
Lidi, vypadáte vyděšeně.
765
00:38:27,951 --> 00:38:29,518
Stalo se něco?
766
00:38:29,586 --> 00:38:31,253
Ne.
767
00:38:31,321 --> 00:38:33,722
- Viděli jste ten artefakt?
- Nejen, že jsme ho viděli.
768
00:38:33,790 --> 00:38:35,424
Víme, kde je.
769
00:38:35,491 --> 00:38:37,593
Je v bezpečí.
770
00:38:37,660 --> 00:38:40,896
Dokázali jste některou
z těch žen zachránit?
771
00:38:42,765 --> 00:38:44,900
No, zdá se, že minulost
se nedá změnit...
772
00:38:44,968 --> 00:38:46,935
Ať se snažíte sebevíc.
773
00:38:48,571 --> 00:38:50,439
Ten stroj...
774
00:38:53,309 --> 00:38:54,810
- Funguje ještě?
- Neříkejte,
775
00:38:54,877 --> 00:38:56,745
že se chcete vrátit
ještě pro jiný artefakt.
776
00:38:56,813 --> 00:38:58,747
Ne.
777
00:38:58,815 --> 00:39:02,217
Ale ráda bych znovu
viděla Jacka.
778
00:39:02,285 --> 00:39:03,619
Ještě jednou.
779
00:39:03,686 --> 00:39:06,555
No, obvody jsou
velmi poškozené,
780
00:39:06,623 --> 00:39:10,659
trvalo by to jen
pár vteřin.
781
00:39:10,727 --> 00:39:13,095
A... nemohla bych vás
už vrátit zpátky.
782
00:39:16,099 --> 00:39:18,600
Proč bych chtěla zpátky?
783
00:40:05,689 --> 00:40:07,189
Ahoj.
784
00:40:07,257 --> 00:40:10,559
Takže Pete našel ten nůž.
785
00:40:10,627 --> 00:40:12,828
Dobře. Vypadá to,
že ten artefakt
786
00:40:12,896 --> 00:40:14,463
byl základem pohádky
o popelce.
787
00:40:14,531 --> 00:40:18,000
Ovšem narozdíl od pohádky,
kde mladá dívka potká krásného prince,
788
00:40:18,068 --> 00:40:19,769
který jí dá skleněný střevíc...
789
00:40:19,836 --> 00:40:22,471
Popelka tím nožem...
790
00:40:22,539 --> 00:40:26,008
Řekněme prostě, že to prošlo
rozsáhlou cenzurou.
791
00:40:26,076 --> 00:40:28,644
Děti mají rádi
věci jednoduché.
792
00:40:28,712 --> 00:40:30,980
Černá a bílá,
dobro a zlo.
793
00:40:31,048 --> 00:40:34,016
Někdy si přeju, aby věci
byly opravdu tak jednoduché.
794
00:40:34,084 --> 00:40:36,152
Vedla si dobře, že jo?
795
00:40:36,219 --> 00:40:38,187
Rebecca?
Jo, moc dobře.
796
00:40:38,255 --> 00:40:41,257
Ne, myslel jsem, však víš...
797
00:40:41,324 --> 00:40:42,525
Helenu.
798
00:40:42,592 --> 00:40:45,027
Jo.
799
00:40:45,095 --> 00:40:47,329
A ty taky.
800
00:41:57,033 --> 00:41:58,000
Bes?
801
00:42:00,470 --> 00:42:02,204
Kde to sakra jsme?
802
00:42:02,272 --> 00:42:04,540
Je to v pořádku.
Nic nám není.
803
00:42:04,608 --> 00:42:06,242
Poslední, co si pamatuju...
804
00:42:06,309 --> 00:42:07,610
Seděl jsem ve Skladišti a...
805
00:42:07,677 --> 00:42:09,278
Na tom nezáleží.
806
00:42:09,346 --> 00:42:12,148
Jacku, hrozně
jsi mi chyběl.
807
00:42:12,215 --> 00:42:13,349
Chyběl?
808
00:42:22,626 --> 00:42:25,127
Jacku, co to děláš?
809
00:42:25,195 --> 00:42:28,097
Něco, co jsem měl
udělat už dávno.
........