1
00:00:01,898 --> 00:00:03,098
<i>Richarde Cyphere,</i>

2
00:00:03,099 --> 00:00:05,299
<i>jsi pravým Hledačem.</i>

3
00:00:05,300 --> 00:00:07,300
Překlad: Malkivian, VeraVerusa
Korekce: Malkivian

4
00:00:07,301 --> 00:00:09,301
www.legendoftheseeker.cz

5
00:00:09,302 --> 00:00:10,302
Enjoy it!

6
00:00:23,099 --> 00:00:25,030
Jestli nás kompas povede
i nadále na jih,

7
00:00:25,031 --> 00:00:26,698
půjdeme kolem Aldermontských vodopádů.

8
00:00:26,699 --> 00:00:27,834
Je to místo něčím významné?

9
00:00:27,835 --> 00:00:29,603
Ve Středozemí je považováno

10
00:00:29,604 --> 00:00:31,168
ze nejromantičtější.

11
00:00:31,169 --> 00:00:34,997
Mnoho dětí bylo pod tou padající vodou počato.

12
00:00:34,998 --> 00:00:36,863
Jednou jsem tam byla.
Je to tam nádherné.

13
00:00:36,864 --> 00:00:38,525
Oh, vážně? A s kým jsi tam byla?

14
00:00:38,526 --> 00:00:40,321
S mou sestrou.

15
00:00:40,322 --> 00:00:43,655
Při západu slunce, když
paprsky ozáří vodopády,

16
00:00:43,656 --> 00:00:45,958
voda zrudne.

17
00:00:45,959 --> 00:00:48,626
Říká se, že je to odraz srdcí

18
00:00:48,627 --> 00:00:50,691
milenců, kteří se tam políbili.

19
00:00:50,692 --> 00:00:52,758
Buď to, a nebo je to odraz krve,

20
00:00:52,759 --> 00:00:54,025
prolité během bitvy o Aldermont.

21
00:00:54,026 --> 00:00:57,591
Dvě stě mužů bylo na to místě zabito.

22
00:00:57,592 --> 00:00:59,290
Ti co zbyli pak raději skočili

23
00:00:59,291 --> 00:01:00,523
do vodopádů, než aby se vzdali.

24
00:01:00,524 --> 00:01:02,023
No, to zní romanticky.

........