1
00:00:01,240 --> 00:00:02,670
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,710 --> 00:00:04,870
My se neznáme.

3
00:00:04,940 --> 00:00:06,240
Jsem paní Fredericová.

4
00:00:06,310 --> 00:00:07,610
Skladiště 13...
Je vaše?

5
00:00:07,680 --> 00:00:10,780
Je moje...
A Lattimer a Beringová také.

6
00:00:10,850 --> 00:00:12,080
Promiňte?

7
00:00:12,150 --> 00:00:14,050
Kate Loganová,
chicagská kancelář.

8
00:00:14,120 --> 00:00:15,750
Nevěděl jsem, že jsi byla
přeložena do Chicaga.

9
00:00:15,820 --> 00:00:18,120
Takže, to, že ses objevila,

10
00:00:18,190 --> 00:00:20,970
znamená, že bych ti
měl zavolat, že?

11
00:00:21,020 --> 00:00:23,420
Volej, nevolej...
Jako vždycky.

12
00:00:24,810 --> 00:00:25,870
Ahoj...

13
00:00:25,940 --> 00:00:27,210
Omlouvám se, že nám
přerušili ten telefon.

14
00:00:27,280 --> 00:00:28,810
Objevilo se něco velkého...

15
00:00:28,880 --> 00:00:31,140
Myslím, že není dobrý nápad,
abychom se ještě vídali.

16
00:00:31,210 --> 00:00:33,250
Otočte se a dejte ruce vzhůru!

17
00:00:33,310 --> 00:00:36,520
- H.G. Wellsová.
- To je moje dcera...

18
00:00:36,580 --> 00:00:37,780
Má Christina.

19
00:00:37,850 --> 00:00:39,850
Všechno, na čem mi
v životě záleželo...

20
00:00:39,920 --> 00:00:41,990
je nyní pryč...
kromě Skladiště.

21
00:00:42,060 --> 00:00:43,960
Chci se vrátit
a znovu tam pracovat.

22
00:00:44,030 --> 00:00:47,190
Je mi jedno, jestli budu mít
transplantaci mozku.

23
00:00:47,260 --> 00:00:49,530
Pokud narazíte
na H.G. Wellsovou,

24
00:00:49,600 --> 00:00:51,630
tak mě probudíte z narkózy
a informujete mě.

25
00:00:51,700 --> 00:00:53,470
Rozumíme si?

26
00:00:53,530 --> 00:00:55,600
- Ano, pane.
- Jasňačka.

27
00:01:00,384 --> 00:01:02,364
Ředitelství Tajné služby

28
00:01:41,920 --> 00:01:43,650
Dost!

29
00:01:43,720 --> 00:01:46,290
Proboha!

30
00:01:59,058 --> 00:02:02,216
<i>Pozorný divák si všimne
překlepu v Artieho příjmení.</i>

31
00:02:08,680 --> 00:02:11,310
Říkám ti, že mám
špatné rameno, dobře?

32
00:02:11,380 --> 00:02:12,780
Je to staré wrestlingové zranění.

33
00:02:12,850 --> 00:02:13,910
71.

34
00:02:13,980 --> 00:02:17,580
71 v kuželkách.

35
00:02:17,650 --> 00:02:19,650
Překvapuje mě,
že nemáš kluka.

36
00:02:19,720 --> 00:02:21,250
- Opravdu, tak překvapivé.
- Rozbilo se to.

37
00:02:21,320 --> 00:02:22,390
Co? Co?
Co se rozbilo?

38
00:02:22,460 --> 00:02:24,320
- Ona to ví.
- Jenom nějaký pitomý regál.

39
00:02:24,390 --> 00:02:26,390
Je zde nějaké důvod, proč regály
Skladiště padají dolů?

40
00:02:26,460 --> 00:02:28,860
Ano.
Potřebujeme podpěry.

41
00:02:28,930 --> 00:02:30,230
Ze železářství.

42
00:02:30,300 --> 00:02:31,530
No dobře, se záhadami
mi to docela jde.

43
00:02:31,600 --> 00:02:33,800
- Ale tahle ze mě dělá moulu.
- Jo, ze mně taky.

44
00:02:33,870 --> 00:02:36,100
Todd pracuje v železářství.

45
00:02:36,170 --> 00:02:38,210
No jasný, ano!

46
00:02:38,270 --> 00:02:41,310
Todd, ten mladý chlapec
s brýlemi...

47
00:02:41,380 --> 00:02:42,940
- Přítel.
- Už ne.

48
00:02:43,010 --> 00:02:44,380
Rozešli se.

49
00:02:44,450 --> 00:02:45,850
Snaží se, aby se s ním nepotkala.

50
00:02:45,910 --> 00:02:47,250
Takže nepůjde do železářství

51
00:02:47,320 --> 00:02:49,550
- pro podpěry.
- Todd mě nezajímá.

52
00:02:49,620 --> 00:02:51,650
Nezajímá se o Todda.
Jaká to náhoda.

53
00:02:51,720 --> 00:02:53,590
A ke všemu máme práci.

54
00:02:53,650 --> 00:02:56,260
Jo, co kdybychom všichni
trochu dospěli, což?

55
00:03:00,130 --> 00:03:01,660
No páni!

56
00:03:01,730 --> 00:03:02,960
Kate Loganová.

57
00:03:03,030 --> 00:03:04,400
Omluvte mě.

58
00:03:04,470 --> 00:03:05,730
Jo?

59
00:03:05,800 --> 00:03:07,500
Prostě mě nemáš dost, co?

60
00:03:07,570 --> 00:03:09,240
Kdo by tě mohl vinit?

61
00:03:09,300 --> 00:03:10,500
Cože?

62
00:03:10,570 --> 00:03:12,770
Pete, co se děje?

63
00:03:12,840 --> 00:03:14,570
Jde o Dickinsonona.
Někdo...

64
00:03:14,640 --> 00:03:17,980
Lidi...

65
00:03:19,280 --> 00:03:20,910
Musíme okamžitě do Washingtonu.

66
00:03:26,250 --> 00:03:27,820
Znají příčinu smrti?

67
00:03:27,890 --> 00:03:31,220
Rozsáhlé vnitřní krvácení a šok
způsobený sníženým krevním oběhem.

68
00:03:31,290 --> 00:03:33,290
Toto je rentgen Dickinsonovy ruky.

69
00:03:33,360 --> 00:03:35,260
Vypadá to, jako by každá
kost byla vykloubena.

70
00:03:35,330 --> 00:03:37,230
Ano, zápěstní kůstky jsou obvykle
přímo proti vřetenní kosti,

71
00:03:37,300 --> 00:03:38,730
ale zde je mezi nimi
centimetrový prostor.

72
00:03:38,800 --> 00:03:41,170
Každý kloub v jeho těle
vypadá přesně takhle,

73
00:03:41,240 --> 00:03:42,840
jako kdyby byl roztrhnut.

74
00:03:42,900 --> 00:03:44,500
Můj bože.

75
00:03:44,570 --> 00:03:46,570
Co ksakru mohlo
tohle způsobit?

76
00:03:46,640 --> 00:03:48,540
Jediná, co mě napadá, je: "zvláštní".

77
00:03:48,610 --> 00:03:50,180
To proto jsem zavolala vás.

78
00:03:50,240 --> 00:03:52,450
To přesně děláte, ne?
Divné a zvláštní.

79
00:03:52,510 --> 00:03:54,110
Ta bolest...
ta musela být prostě...

80
00:03:54,180 --> 00:03:55,780
Dala byste nám minutku?

81
00:03:55,850 --> 00:03:59,950
Jasný.
Super tajné, divné a zvláštní.

82
00:04:00,020 --> 00:04:01,620
Budu venku.

83
00:04:06,730 --> 00:04:08,830
Já tomu prostě...
nemohu uvěřit.

84
00:04:08,900 --> 00:04:09,830
Proč?

85
00:04:09,900 --> 00:04:11,330
Je mi jedno, co to bude stát,

86
00:04:11,400 --> 00:04:12,670
ale nepřestaneme do té doby,

87
00:04:12,730 --> 00:04:14,400
dokud nebudeme vědět,
kdo je za to zodpovědný.

88
00:04:14,470 --> 00:04:16,600
Pete... Jsem to já.

89
00:04:18,410 --> 00:04:19,570
Tohle je má vina.

90
00:04:26,335 --> 00:04:29,285
Warehouse 13

91
00:04:30,225 --> 00:04:33,295
2x09 Vendetta
720p.WEB-DL.H264-POD

92
00:04:54,285 --> 00:04:56,735
Překlad: Apple, Halajda
Korekce: Apple

93
00:04:56,745 --> 00:04:58,195
warehouse13.sff.cz

94
00:05:01,610 --> 00:05:03,610
Artie, co tím myslíš,
že je to tvá vina?

95
00:05:03,670 --> 00:05:04,670
Jak tohle může být tvá vina?

96
00:05:04,740 --> 00:05:06,610
Artie, prostě...
mluv s námi.

97
00:05:06,680 --> 00:05:08,210
Co to způsobilo?

98
00:05:08,280 --> 00:05:09,680
Nemysleli byste si,
že to bylo něco jiného,

99
00:05:09,750 --> 00:05:11,380
než jen starý, rezavý řetěz.

100
00:05:11,450 --> 00:05:12,780
Jaký řetěz?

101
00:05:12,850 --> 00:05:14,420
Skřipec.

102
00:05:14,480 --> 00:05:16,450
Řetěz z Torquemadova skřipce.

103
00:05:16,520 --> 00:05:19,520
Cože? Myslíš skřipec do vlasů?

104
00:05:19,590 --> 00:05:21,260
Úplně jiný skřipec.

105
00:05:21,320 --> 00:05:23,560
Tomas de Torquemada...

106
00:05:23,630 --> 00:05:25,090
Velký inkvizitor...
byl hlavní řídící silou

107
00:05:25,160 --> 00:05:26,360
španělské inkvizice.

108
00:05:26,430 --> 00:05:28,730
Pokud ho člověk drží pevně napnutý

109
00:05:28,800 --> 00:05:31,330
a soustředí jeho energii na oběť,

110
00:05:31,400 --> 00:05:35,640
poté vytváří stejnou bolest
trhajících se kostí,

111
00:05:35,710 --> 00:05:36,940
přesně takovou jako na skřipci.

112
00:05:37,010 --> 00:05:39,440
Tak proto byly Dickinsonovy kosti všechny...

113
00:05:39,510 --> 00:05:42,140
Zkroucené a vymknuté ze svých jamek.

114
00:05:42,210 --> 00:05:44,880
Omlouvám se.

115
00:05:44,950 --> 00:05:46,420
Je mi to tak moc líto.

116
00:05:46,480 --> 00:05:48,050
Artie, já tomu prostě nerozumím.

117
00:05:48,120 --> 00:05:50,250
Jak to může být tvá vina?

118
00:05:50,320 --> 00:05:52,450
No...

119
00:05:52,520 --> 00:05:55,660
V 70. letech, jsem měl jistá
jednání se Sovětským svazem.

120
00:05:55,730 --> 00:05:57,230
Ne, ne. Artie,
tohle všechno víme.

121
00:05:57,290 --> 00:05:59,400
Před Skladištem jsi pracoval pro NSA.

122
00:05:59,460 --> 00:06:00,660
Prodával jsi tajné informace Rusům.

123
00:06:00,730 --> 00:06:02,700
Potom tě chtěli obvinit ze zrady.

124
00:06:02,770 --> 00:06:04,000
Ale paní Fredericová to napravila.

125
00:06:04,070 --> 00:06:06,870
Ty jsi neprodával tajné informace...

126
00:06:06,940 --> 00:06:10,040
Že ne?

127
00:06:10,110 --> 00:06:11,340
Artefakty?

128
00:06:11,410 --> 00:06:13,010
Jenom laciné tretky.

129
00:06:13,080 --> 00:06:15,010
Myslel jsem si, že to byly
jenom starožitnosti.

130
00:06:15,080 --> 00:06:18,650
Staré relikvie, se kterými byli
Sověti ochotni obchodovat.

131
00:06:18,720 --> 00:06:20,520
Počkej, obchodovat?
Za co? Za peníze?

132
00:06:20,580 --> 00:06:22,380
Ne.

133
00:06:22,450 --> 00:06:23,990
Za lidi...

134
00:06:24,050 --> 00:06:27,620
Za politické vězně,
kteří hnili v gulagách.

135
00:06:27,690 --> 00:06:30,960
Ty jsi vyměňoval
artefakty za lidi?

136
00:06:31,030 --> 00:06:32,560
Byla jiná doba, Myko.

137
00:06:32,630 --> 00:06:34,500
Berlínská zeď...

138
00:06:34,560 --> 00:06:37,200
Hromadění jaderných zbraní.
Perzekuce sovětských Židů.

139
00:06:37,270 --> 00:06:40,500
Co byl starý rezavý řetěz
ve srovnání s lidským životem?

140
00:06:40,570 --> 00:06:42,600
Nevěděl jsem,
že to byl artefakt.

141
00:06:42,670 --> 00:06:44,810
Hele, kámo...

142
00:06:44,870 --> 00:06:46,710
Udělal bych
to samé.

143
00:06:46,780 --> 00:06:50,750
A poté jednoho dne...
mé ruské spojce uklouzlo,

144
00:06:50,810 --> 00:06:54,680
že ty staré cetky...

145
00:06:54,750 --> 00:06:56,220
měly moc.

146
00:06:56,290 --> 00:06:59,420
A velmi brzo jsem zjistil,
že mnoho těchto věcí

147
00:06:59,490 --> 00:07:02,320
měly děsivou
a nebezpečnou moc

148
00:07:02,390 --> 00:07:03,830
a já jsem nemohl žít
s pocitem viny...

149
00:07:03,890 --> 00:07:05,190
Tak jsi se udal.

150
00:07:05,260 --> 00:07:07,130
A to byl ten den, kdy do mého života
vstoupila paní Frederiková.

151
00:07:07,200 --> 00:07:08,430
Udělala mi nabídku,

152
00:07:08,500 --> 00:07:10,500
šanci, jak napravit
chyby z minulosti.

153
00:07:10,570 --> 00:07:12,470
Tak to proto ti dala nové jméno.

154
00:07:12,540 --> 00:07:13,970
Arthur Weisfelt
toho dne zemřel.

155
00:07:14,040 --> 00:07:16,310
A Artie Nielsen se narodil.

156
00:07:16,370 --> 00:07:17,740
Hele, to je teda drsná
historka, Artie,

157
00:07:17,810 --> 00:07:19,610
ale co to má co dělat
s Dickinsonem?

158
00:07:19,680 --> 00:07:21,080
Proč on?

159
00:07:21,140 --> 00:07:22,280
Nevím.

160
00:07:22,350 --> 00:07:24,880
Ale asi brzy to zjistíme.

161
00:07:34,020 --> 00:07:35,760
Jdu se na chvíli projít.

162
00:07:35,830 --> 00:07:38,290
Jasný.

163
00:07:41,230 --> 00:07:43,130
Je v pořádku?

164
00:07:43,200 --> 00:07:45,530
Tak v pořádku, jak jen může být
na pohřbu jejího přítele.

165
00:07:51,110 --> 00:07:55,380
Je to zapeklitě nepříjemná záležitost.

166
00:07:55,450 --> 00:07:57,810
Co tady děláš?

167
00:07:57,880 --> 00:08:01,780
To, co ty...
Hledám Torquemadův řetěz.

168
00:08:01,850 --> 00:08:04,250
Byl na seznamu nejhledanějších
artefaktů Skladiště 12.

169
00:08:04,320 --> 00:08:05,620
Víš ty, co?

170
00:08:05,690 --> 00:08:08,420
Ty jsi vlastně na Artieho
seznamu nejhledanějších.

171
00:08:08,490 --> 00:08:10,330
Takže pokud nechceš
být znovu zabronzována...

172
00:08:10,390 --> 00:08:13,060
Stále odporuje mému
návratu jako agent?

173
00:08:13,130 --> 00:08:15,500
No, vadí mu i samotná
tvá existence.

174
00:08:15,570 --> 00:08:17,330
Takže ano, řekla bych
že se vztahuje i na...

175
00:08:17,400 --> 00:08:19,070
To je absurdní.

176
00:08:19,140 --> 00:08:21,600
Zachránila jsem ti život.
Zachránila jsem ho Claudii.

177
00:08:21,670 --> 00:08:24,440
Dokázala jsem,
že jsem hodna důvěry.

178
00:08:24,510 --> 00:08:26,940
Víc než to, dokázala jsem,
že jsem přínosem.

179
00:08:27,010 --> 00:08:29,950
Nezpochybňuju tvůj přínos.

180
00:08:30,010 --> 00:08:31,710
Zajímají mě spíš tvé motivy.

181
00:08:31,780 --> 00:08:35,020
Myko, já nemůžu...

182
00:08:35,080 --> 00:08:38,220
Nepatřím do tohoto světa.

183
00:08:38,290 --> 00:08:39,290
Skladiště je...

184
00:08:39,360 --> 00:08:40,920
Budu potřebovat víc než to.

185
00:08:40,990 --> 00:08:42,760
Budu potřebovat víc než...

186
00:08:42,830 --> 00:08:44,930
"Nemá ráda svět."

187
00:08:44,990 --> 00:08:47,130
Potřebuju pravdu.

188
00:08:47,200 --> 00:08:49,570
Proč tě zabronzovali?

189
00:08:49,630 --> 00:08:53,040
Co jsi udělala,
že regenti měli pocit,

190
00:08:53,100 --> 00:08:54,940
že tě museli uzavřít do toho...

191
00:08:55,000 --> 00:08:58,270
Sama jsem o to požádala.

192
00:08:58,340 --> 00:08:59,740
Ty jsi o to požádala?

193
00:08:59,810 --> 00:09:01,010
Ty...

194
00:09:01,080 --> 00:09:03,580
Kdo racionální by...

195
00:09:03,650 --> 00:09:07,350
Nebyla jsem racionální.

196
00:09:10,120 --> 00:09:14,120
Má dcera, má Christina,
byla zavražděna...

197
00:09:14,190 --> 00:09:17,630
naprosto nesmyslný čin,
brutální a zbytečný.

198
00:09:17,690 --> 00:09:19,130
Musela jsem zkusit...

199
00:09:19,200 --> 00:09:22,030
to změnit.

200
00:09:22,100 --> 00:09:25,370
A pracovala jsem na místě,
kde se děly zázraky.

201
00:09:25,440 --> 00:09:27,670
Muselo tam něco být,

202
00:09:27,740 --> 00:09:30,440
nějaký způsob,
jak ji přivést zpět

203
00:09:30,510 --> 00:09:32,270
nebo vrátit čas.

204
00:09:32,340 --> 00:09:37,480
Strávila jsem roky zoufalým
prohledáváním regálů Skladiště 12.

205
00:09:37,550 --> 00:09:40,650
Dvakrát mě přistihli
a předvedli před regenty.

206
00:09:40,720 --> 00:09:42,480
Dvakrát byli shovívaví
a dali mi milost.

207
00:09:42,550 --> 00:09:45,990
Potřetí...

208
00:09:46,060 --> 00:09:50,630
Má bezohlednost stála život agenta.

209
00:09:50,690 --> 00:09:54,430
Byla jsem rozrušená
a obávám se i trochu šílená.

210
00:09:54,500 --> 00:09:57,400
Stala jsem se nebezpečnou.

211
00:09:57,470 --> 00:10:01,140
Tak jsem je požádala
a oni souhlasili.

212
00:10:01,200 --> 00:10:05,110
Asi jsem doufala, že se probudím
v odlišném světě,

213
00:10:05,170 --> 00:10:08,340
v lepším světě.

214
00:10:08,410 --> 00:10:11,950
Bronzovač byl tvůj
stroj času.

215
00:10:12,020 --> 00:10:14,080
Nejbližší možný.

216
00:10:24,130 --> 00:10:26,330
Promluvím s Artiem.

217
00:10:26,400 --> 00:10:28,300
Děkuju.

218
00:10:28,360 --> 00:10:32,370
Takhle mě můžeš
zastihnout ve Washingtonu.

219
00:10:38,040 --> 00:10:40,080
Myko...

220
00:10:40,140 --> 00:10:42,740
Je mi líto tvého přítele.

221
00:10:47,620 --> 00:10:50,620
Dost jsi nám chyběl,
když si opustil NSA.

222
00:10:50,690 --> 00:10:52,150
Pohledný a chytrý.

223
00:10:52,220 --> 00:10:54,190
Díky, Joe.

224
00:10:54,260 --> 00:10:56,290
Ukázalo se,
že jsem našel své životní poslání.

225
00:10:56,360 --> 00:10:57,990
Chci vědět, co to znamená?

226
00:10:58,060 --> 00:10:59,860
Ne, ne.
Nevadí. Nechci.

227
00:10:59,930 --> 00:11:02,760
Hlavně, pokud miluješ
svoji práci, že?

228
00:11:02,830 --> 00:11:03,800
- Jo.
- Jo.

229
00:11:03,870 --> 00:11:05,570
Přesně.

230
00:11:08,670 --> 00:11:11,340
Díky, ale já opravdu
nemám hlad.

231
00:11:11,410 --> 00:11:12,740
Udělala jsem tuňákové sendviče.

232
00:11:12,810 --> 00:11:15,280
Tuňákové sendviče?
No dobře, ale...

233
00:11:15,350 --> 00:11:17,880
Stojím před mrtvou ženou.

234
00:11:17,950 --> 00:11:19,850
Vy dva musíte žít v jednom městě.

235
00:11:19,920 --> 00:11:21,520
Vyřešte to.

236
00:11:21,580 --> 00:11:23,890
Já dojdu pro nějakou limonádu.

237
00:11:26,760 --> 00:11:29,360
Pokud Claudia nepřijde
do železářství...

238
00:11:29,430 --> 00:11:30,860
Železářství
přijde za Claudií?

239
00:11:30,930 --> 00:11:31,760
Milé.

240
00:11:36,170 --> 00:11:37,830
Podpěry.

241
00:11:37,900 --> 00:11:40,140
To jsi neměl.

242
00:11:40,200 --> 00:11:43,110
Jo, takže...

243
00:11:43,170 --> 00:11:46,140
Takže...

244
00:11:46,210 --> 00:11:47,840
Jak jde život? Dobrý?

245
00:11:47,910 --> 00:11:49,880
Pokud tím "dobrý" myslíš
příšerně nudný,

246
00:11:49,950 --> 00:11:51,280
potom můj život je fajn.

247
00:11:51,350 --> 00:11:54,380
Jo, můj je vážně fajn.

248
00:11:54,450 --> 00:11:56,550
Myslel jsem na tebe.

249
00:11:56,620 --> 00:11:58,320
Ironické...
Rozešel ses se mnou.

250
00:11:58,390 --> 00:11:59,620
Vím.

251
00:11:59,690 --> 00:12:01,220
Asi jsem si nemyslel,

252
00:12:01,290 --> 00:12:02,620
že bys zmizela celá z mého života.

253
00:12:02,690 --> 00:12:04,560
Umím černo.
Umím i bílo.

254
00:12:04,630 --> 00:12:06,600
Už ne tak dobrá se šedou.

255
00:12:06,660 --> 00:12:08,360
Mícháš černou barvu s bílou.

256
00:12:08,430 --> 00:12:10,270
Musíš vypadnout z toho železářství,

257
00:12:10,330 --> 00:12:11,870
abys alespoň našel nové metafory.

258
00:12:11,930 --> 00:12:14,300
Takže to znamená,
že bychom mohli být přátelé?

259
00:12:14,370 --> 00:12:16,810
Přátelé...

260
00:12:16,870 --> 00:12:18,240
To zní šedě.

261
00:12:18,310 --> 00:12:20,140
Jde o to, Claudie...

262
00:12:27,180 --> 00:12:28,720
Musím jít.

263
00:12:28,790 --> 00:12:30,990
- Promiň...
- Ty odcházíš?

264
00:12:31,050 --> 00:12:32,690
Zavolám ti později,
slibuju.

265
00:12:32,760 --> 00:12:34,890
Je mi to opravdu líto.
Slibuju, že zavolám.

266
00:12:37,030 --> 00:12:38,360
Co se stalo?

267
00:12:38,430 --> 00:12:40,600
Nemám absolutně páru.

268
00:12:40,660 --> 00:12:43,200
Borec tu byl, dostal zprávu,
borec je pryč.

269
00:12:43,270 --> 00:12:46,200
No, muži se obvykle nedokážou
vyrovnat se svými emocemi.

270
00:12:46,270 --> 00:12:48,700
- Podívej se na Peta a Artieho.
- To jsou mé volby?

271
00:12:48,770 --> 00:12:50,270
Řeknou jednu věc
a udělají jinou,

272
00:12:50,340 --> 00:12:52,270
protože si nejsou přesně
jisti, jak se cítí.

273
00:12:52,340 --> 00:12:54,410
Mylně vyhodnocené signály
kryjí všechny možnosti.

274
00:12:54,480 --> 00:12:55,880
Přesně.

275
00:12:55,950 --> 00:12:58,280
Jak na to mám
ale odpovědět, Leeno?

276
00:12:58,350 --> 00:13:00,050
Širokým úsměvem
nebo střelbou?

277
00:13:00,120 --> 00:13:02,680
Trpělivostí.
Dej mu čas.

278
00:13:02,750 --> 00:13:04,050
Trpělivostí?

279
00:13:04,120 --> 00:13:05,190
Dobře.

280
00:13:05,250 --> 00:13:08,660
Pohoda, dokážu být trpělivá.

281
00:13:08,730 --> 00:13:11,190
Vlastně, nedokážu.

282
00:13:22,140 --> 00:13:23,570
Sanchezi, už ses
vrátil z oběda?

283
00:13:23,640 --> 00:13:25,640
Mohl bys...
Kdo jste?

284
00:13:25,710 --> 00:13:28,140
Jak jste se sem dostal?

285
00:13:53,800 --> 00:13:55,400
Artie...

286
00:13:55,470 --> 00:13:58,270
Pete se právě dívá na zbytek
záznamů bezpečnostních kamer.

287
00:13:58,340 --> 00:14:01,110
- Tohle je, kde jste ho našli?
- Bylo to rychlé a tiché.

288
00:14:01,180 --> 00:14:03,480
Lidé v ostatních kancelářích nic neslyšeli.

289
00:14:03,550 --> 00:14:05,950
Artie, tady je 21 stupňů,

290
00:14:06,020 --> 00:14:09,020
ale podle předběžného ohledání
zemřel na podchlazení.

291
00:14:09,090 --> 00:14:12,220
Udělal to také řetěz...

292
00:14:12,290 --> 00:14:13,560
Titanic.

293
00:14:13,620 --> 00:14:15,590
Vylovili kus plovoucího dřeva.

294
00:14:15,660 --> 00:14:17,530
Vypáčili ho z rukou
jedné z obětí.

295
00:14:17,590 --> 00:14:20,330
Nabilo se jistými...

296
00:14:20,400 --> 00:14:23,330
- Vlastnostmi.
- Další, které jsi vyměnil?

297
00:14:23,400 --> 00:14:26,030
Ta náhoda mi též neunikla.

298
00:14:26,100 --> 00:14:28,600
Pokud někdo chtěl Joeyho mrtvého,

299
00:14:28,670 --> 00:14:31,310
potom NSA neni
nejlehčí místo,

300
00:14:31,370 --> 00:14:32,940
kde ho sundat.

301
00:14:33,010 --> 00:14:36,180
Myslím, že po čemkoliv šli,
bylo to právě tady.

302
00:14:36,250 --> 00:14:38,810
A já chci vědět po čem.

303
00:14:38,880 --> 00:14:40,120
Dovnitř se nedostanete.

304
00:14:40,180 --> 00:14:41,480
Systém NSA je mnohem
bezpečnější než náš...

305
00:14:41,550 --> 00:14:42,850
Jsem tam.

306
00:14:42,920 --> 00:14:44,650
Překvapuje mě,
že ti to trvalo tak dlouho.

307
00:14:46,290 --> 00:14:49,420
Možná bych tu neměla být,
když hackujete soubory NSA.

308
00:14:49,490 --> 00:14:51,560
Dobře, na hlavní server
nebylo žádné připojení,

309
00:14:51,630 --> 00:14:54,000
takže cokoliv hledali,

310
00:14:54,060 --> 00:14:57,170
bylo to pouze
v tomto počítači...

311
00:14:57,230 --> 00:14:58,270
Tady.

312
00:14:58,330 --> 00:15:02,170
A poslední otevřený soubor byl...

313
00:15:02,240 --> 00:15:05,940
Je to pouze seznam
ruských jmen a adres.

314
00:15:06,010 --> 00:15:08,180
Cože?

315
00:15:10,950 --> 00:15:13,010
Artie, jaká je tu spojitost?

316
00:15:13,080 --> 00:15:14,780
Já.

317
00:15:14,850 --> 00:15:17,620
Toto jsou jména lidí,
které jsem dostal z gulagu.

318
00:15:17,690 --> 00:15:19,790
Je to seznam mých příbuzných.

319
00:15:23,060 --> 00:15:24,590
Tito lidé
jsou tvá rodina?

320
00:15:27,830 --> 00:15:31,500
Lidi, tak jsem prošel
bezpečnostní záznam.

321
00:15:31,570 --> 00:15:34,340
Je tu něco,
co musíte vidět.

322
00:15:34,400 --> 00:15:36,400
Moment.

323
00:15:36,470 --> 00:15:38,340
Počkej,
támhle.

324
00:15:49,770 --> 00:15:52,200
H.G. Wellsová...
Co tu teď dělá?

325
00:15:52,270 --> 00:15:53,540
A proč jde po mně?

326
00:15:53,600 --> 00:15:54,770
Možná tu byla kvůli jiným důvodům.

327
00:15:54,840 --> 00:15:56,170
Jako co třeba?
Žádat si o práci?

328
00:15:56,240 --> 00:15:58,440
Ne. Třeba aby zjistila,
kterýkoliv artefakt to způsobil,

329
00:15:58,510 --> 00:16:00,780
aby se prokázala
a znovu se připojila ke Skladišti.

330
00:16:04,580 --> 00:16:06,920
Myko, jak tohle víš?

331
00:16:06,980 --> 00:16:08,950
Já...

332
00:16:09,020 --> 00:16:10,350
jsem tak nějak...

333
00:16:10,420 --> 00:16:12,090
s ní mluvila.

334
00:16:12,150 --> 00:16:14,460
Bože!

335
00:16:14,520 --> 00:16:16,830
- Ty jsi mluvila s H.G.?
- Pokud tomu dobře rozumím,

336
00:16:16,890 --> 00:16:19,330
tak jsi mluvila s H.G. Wellsovou

337
00:16:19,400 --> 00:16:23,030
o oficiálních záležitostech Skladiště 13,

338
00:16:23,100 --> 00:16:26,630
aniž bys mi to řekla?

339
00:16:26,700 --> 00:16:29,040
Čekala jsem na ten správný okamžik.

340
00:16:29,110 --> 00:16:30,810
- Tenhle to není.
- Ty, právě ty,

341
00:16:30,870 --> 00:16:32,940
mě obviňuješ,
že mám tajemství,

342
00:16:33,010 --> 00:16:34,810
a potom jdeš a uděláš
něco takového?

343
00:16:34,880 --> 00:16:36,210
Hej, hej.

344
00:16:36,280 --> 00:16:38,050
Víš ty co, Artie?

345
00:16:38,110 --> 00:16:40,120
Ne, ne. Tohle je v poho.

346
00:16:40,180 --> 00:16:44,020
Tohle je dobré,
protože nyní máme vodítko.

347
00:16:44,090 --> 00:16:46,090
A víme, že H.G. je
v tom zahrnuta,

348
00:16:46,160 --> 00:16:47,490
a vše, co musíme udělat,
je, že ji najdeme.

349
00:16:47,560 --> 00:16:50,460
A díky bohu, Myka je
v tom tak dobrá.

350
00:16:50,530 --> 00:16:53,500
Vím, kde je...
V hotelu Archer.

351
00:16:57,630 --> 00:17:00,240
- Vypadá to, že vyrážíme.
- Jo.

352
00:17:04,170 --> 00:17:06,440
Tak jo.

353
00:17:06,510 --> 00:17:08,040
Dobře, Claude,
ty na to máš.

354
00:17:08,110 --> 00:17:09,110
Prostě k němu přijď a řekni mu...

355
00:17:13,780 --> 00:17:15,720
Oficiálně ho stalkuju.

356
00:17:32,640 --> 00:17:33,600
Kruciš!

357
00:18:01,430 --> 00:18:03,230
To ti to trvalo.

358
00:18:03,300 --> 00:18:05,970
Konečně ses podívala na obálku, že jo?

359
00:18:06,040 --> 00:18:08,000
Torquemadův řetěz...
kde je?

360
00:18:08,070 --> 00:18:10,170
Já ho nemám.

361
00:18:10,240 --> 00:18:13,840
Hledám ho
od roku 1894.

362
00:18:13,910 --> 00:18:16,180
Snažím se ti pomoct, Artie.

363
00:18:16,250 --> 00:18:18,080
Jak víme,
že jsi nezabila Dickinsona

364
00:18:18,150 --> 00:18:19,610
nebo Joeyho Sweetwooda?

365
00:18:19,680 --> 00:18:21,050
Jaký bych asi tak měla důvod?

366
00:18:21,120 --> 00:18:22,520
Neměl bys radši hledat osobu,

367
00:18:22,590 --> 00:18:26,050
která fotografovala Artieho
na Dickinsonově pohřbu?

368
00:18:26,120 --> 00:18:27,460
Fotografovala mě?

369
00:18:27,520 --> 00:18:28,790
Sledovala jsem ji,

370
00:18:28,860 --> 00:18:30,490
ale než jsem se dostala do NSA,

371
00:18:30,560 --> 00:18:32,060
bylo už pozdě.

372
00:18:32,130 --> 00:18:34,600
Nechal něco na těle
pana Sweewooda.

373
00:18:34,660 --> 00:18:37,130
Domnívám se, že by to
pro vás mohlo být důležité.

374
00:18:37,200 --> 00:18:40,500
Co? Co to bylo?

375
00:18:40,570 --> 00:18:43,200
Jsem nadšena
sdílet své informace,

376
00:18:43,270 --> 00:18:45,710
ale očekávám malé
něco za něco.

377
00:18:45,770 --> 00:18:47,380
Nic.

378
00:18:47,440 --> 00:18:49,910
Nic ti neřeknu.

379
00:18:49,980 --> 00:18:52,310
Dobrá.

380
00:18:52,380 --> 00:18:54,120
Potom přeji hodně štěstí.

381
00:18:54,180 --> 00:18:56,180
Artie, počkej.
Možná má nějakou informaci...

382
00:18:56,250 --> 00:18:58,790
Ne, je to vražedkyně,
která patří do bronzového sektoru.

383
00:18:58,850 --> 00:19:00,260
- To nevíš!
- A nenechám se vydírat!

384
00:19:00,320 --> 00:19:03,830
Je to vodítko.
Artie, potřebujeme vodítka.

385
00:19:05,360 --> 00:19:06,690
Tak jo.

386
00:19:10,300 --> 00:19:11,970
Co je to?

387
00:19:12,030 --> 00:19:14,540
V bibli na nočním stolku.

388
00:19:19,680 --> 00:19:20,980
Co to znamená?

389
00:19:21,040 --> 00:19:23,380
Alexandr...

390
00:19:23,450 --> 00:19:25,180
Volá mě.

391
00:19:25,250 --> 00:19:26,580
Kdo?

392
00:19:26,650 --> 00:19:28,120
Byl to můj sovětský kontakt.

393
00:19:28,180 --> 00:19:30,790
Kdykoliv se se mnou chtěl setkat,
nechal mi srdcového krále.

394
00:19:30,850 --> 00:19:32,420
Ale myslel jsem,
že je ve vězení.

395
00:19:32,490 --> 00:19:34,590
Vypadá to, že je venku...

396
00:19:34,660 --> 00:19:36,460
A určitě ne za dobré chování.

397
00:19:36,530 --> 00:19:38,090
Šel po Dickinsonovi,

398
00:19:38,160 --> 00:19:39,960
protože Dickinson věděl,
že Arthur Weisfelt

399
00:19:40,030 --> 00:19:42,700
se stal Artie Nielsenem.

400
00:19:42,770 --> 00:19:44,430
Zabitím Joa,

401
00:19:44,500 --> 00:19:46,870
ten muž získal seznam všech
tvých příbuzných v Rusku.

402
00:19:46,940 --> 00:19:50,910
Jde po tvé rodině.

403
00:19:50,970 --> 00:19:53,340
To je veškeré něco za něco,
které dostaneš.

404
00:19:55,950 --> 00:19:57,450
Ten chlap určitě chce,
abys věděl, co dělá.

405
00:19:57,510 --> 00:19:58,680
Ale proč?

406
00:19:58,750 --> 00:20:01,020
Artie, proč byl Alexandr
poslán do vězení?

407
00:20:01,080 --> 00:20:02,220
Když jsem se udal,

408
00:20:02,280 --> 00:20:03,450
stal se zbytečným
pro svoji vládu.

409
00:20:03,520 --> 00:20:05,220
Byl přítěž.

410
00:20:05,290 --> 00:20:08,690
Tou dobou, kdy jsem to zjistil...

411
00:20:08,760 --> 00:20:10,560
bylo už pozdě.

412
00:20:10,630 --> 00:20:13,160
Takže pomsta?

413
00:20:13,230 --> 00:20:14,860
Musím se dostat do Moskvy.

414
00:20:14,930 --> 00:20:17,000
Ne. Artie, to je
přesně to, co chce.

415
00:20:17,070 --> 00:20:18,530
Jde po mojí rodině.

416
00:20:18,600 --> 00:20:20,400
- Jdeme taky.
- Příliš nebezpečné.

417
00:20:20,470 --> 00:20:22,570
Vůbec se neobtěžuj.

418
00:20:24,685 --> 00:20:26,661
Moskva

419
00:20:49,200 --> 00:20:50,900
Weisfeltovy nástroje.

420
00:20:50,970 --> 00:20:52,200
Ano.

421
00:20:52,270 --> 00:20:54,570
Jste si dost podobní.

422
00:20:54,640 --> 00:20:58,470
A učí hudbu
jako můj otec.

423
00:20:58,540 --> 00:21:00,740
Proč nejdeš dovnitř
a neřekneš ahoj?

424
00:21:00,810 --> 00:21:02,280
Ne, ne.

425
00:21:02,340 --> 00:21:03,680
To by ho vystavilo ještě
většímu nebezpečí.

426
00:21:03,750 --> 00:21:05,110
Nikdy jsme se nepotkali.

427
00:21:05,180 --> 00:21:06,950
Rodina si myslí,
že Arthur Weisfelt je mrtvý.

428
00:21:07,020 --> 00:21:08,120
Mělo by to tak zůstat.

429
00:21:08,180 --> 00:21:10,990
Kámo, to je obsáhlý seznam.

430
00:21:11,050 --> 00:21:13,390
To byl celý tvůj rodokmen protistátní?

431
00:21:13,460 --> 00:21:14,890
Ne, to ne.

432
00:21:14,960 --> 00:21:17,090
Měl jsem několik bratranců,
kteří byli refusenici.

433
00:21:17,160 --> 00:21:18,530
V té době, když zatkli jednoho,

434
00:21:18,590 --> 00:21:20,090
zatkli celou rodinu.

435
00:21:20,160 --> 00:21:21,830
Takže jak máme každého
varovat a ochránit...

436
00:21:21,900 --> 00:21:23,300
Taky že ne.

437
00:21:23,370 --> 00:21:25,370
Nejdříve najdeme Alexandra.

438
00:21:25,430 --> 00:21:26,770
Chápu.

439
00:21:26,840 --> 00:21:29,240
Najdeme toho bastarda
a půjdeme na to v plné síle.

440
00:21:29,300 --> 00:21:30,710
Nebude žádné v plné síle.

441
00:21:30,770 --> 00:21:32,040
Uděláme to nenápadně.

442
00:21:32,110 --> 00:21:34,040
Tato návštěva není tak
úplně schválena vládou.

443
00:21:34,110 --> 00:21:35,510
Takže žádná pomoc
od místních úřadů

444
00:21:35,580 --> 00:21:36,880
a žádná diplomatická imunita.

445
00:21:36,950 --> 00:21:38,810
- Vůbec nic.
- Co by nám mohli udělat?

446
00:21:38,880 --> 00:21:40,050
Vám dvěma...

447
00:21:40,120 --> 00:21:41,850
Seřvou vás
a pošlou domů.

448
00:21:41,920 --> 00:21:43,380
A co s tebou?

449
00:21:43,450 --> 00:21:46,420
Nezměnil jsem své jméno,
abych se skryl před naší vládou.

450
00:21:46,490 --> 00:21:48,190
Pokud jde o Rusy,

451
00:21:48,260 --> 00:21:51,890
jsem špión, který je
zradil, takže...

452
00:21:51,960 --> 00:21:55,460
Víš, to je něco, co jsi mohl
zmínit ještě v letadlo.

453
00:21:55,530 --> 00:21:57,600
Tohle je dům,

454
00:21:57,670 --> 00:22:00,570
kde jsme se Alexandr
a já setkávali.

455
00:22:00,640 --> 00:22:04,010
Alexandr byl otrokem zvyků.

456
00:22:04,070 --> 00:22:07,010
Pokud zde není teď,
bude tu brzo.

457
00:22:07,080 --> 00:22:11,080
Konečně jsme o krok před ním.

458
00:22:12,780 --> 00:22:14,220
- Je na střeše.
- Zkurvysyn.

459
00:22:16,250 --> 00:22:18,090
Granát!

460
00:22:21,590 --> 00:22:23,560
Ne.

461
00:22:23,630 --> 00:22:26,030
Míček na kroket.

462
00:22:26,100 --> 00:22:27,330
Kroketový míček.

463
00:22:27,400 --> 00:22:28,600
Bože.

464
00:22:28,660 --> 00:22:30,570
Pokud má i ten druhý...

465
00:22:30,630 --> 00:22:31,900
K zemi!

466
00:22:31,972 --> 00:22:34,107
K zemi!

467
00:22:40,714 --> 00:22:42,115
Dobře, zůstaňte ležet.
Ležte!

468
00:22:42,182 --> 00:22:44,450
To má být další
z tvých přátel, Artie?

469
00:22:44,518 --> 00:22:46,753
Jo, je to kroketový
míč Karla II,

470
00:22:46,820 --> 00:22:49,989
nabitý hněvem krále,
který neuměl prohrávat.

471
00:22:50,057 --> 00:22:51,424
- Jedna zajímavost...
- Později!

472
00:22:57,364 --> 00:22:59,031
- Tak jak ho zastavíme?
- Nijak!

473
00:22:59,099 --> 00:23:01,200
Musí se zastavit sám.
To může trvat hodiny.

474
00:23:03,637 --> 00:23:06,405
Ten míček vás může zabít!
Držte se mu z cesty!

475
00:23:18,833 --> 00:23:20,967
Dobře, myslím, že se dokážu
dostat ke dveřím

476
00:23:21,035 --> 00:23:22,368
a pak ho zvenku
možná zahlédnu.

477
00:23:22,436 --> 00:23:23,937
Artie, opatrně!

478
00:23:28,075 --> 00:23:30,176
Pete, k zemi!

479
00:23:34,548 --> 00:23:35,882
Nazdar.

480
00:23:40,221 --> 00:23:43,122
Myko, myslíš, že se můžeš
dostat k té ledničce?

481
00:23:43,190 --> 00:23:45,058
Copak teď myslíš na jídlo?

482
00:23:45,125 --> 00:23:47,060
Prostě ji otevři,
až ti řeknu, dobře?

483
00:23:47,127 --> 00:23:48,928
Jasně, dobře.

484
00:23:48,996 --> 00:23:50,430
Připravena?

485
00:23:50,498 --> 00:23:51,464
Jedna...

486
00:23:51,532 --> 00:23:53,032
Dvě...

487
00:23:53,100 --> 00:23:54,434
Teď!

488
00:23:57,371 --> 00:23:58,771
Páni.

489
00:23:58,839 --> 00:23:59,906
Pete, za tebou!

490
00:24:02,009 --> 00:24:04,177
Teď mě neopouštěj,
má zručnosti.

491
00:24:13,521 --> 00:24:15,421
Pete...

492
00:24:15,489 --> 00:24:16,956
Artie je venku.

493
00:24:19,593 --> 00:24:21,127
Artie!

494
00:24:28,068 --> 00:24:29,869
- No, tohle není dobrý?
- Máš vibraci?

495
00:24:34,108 --> 00:24:36,042
Žádnou nepotřebuju.

496
00:24:49,123 --> 00:24:51,558
Jo, jsem tady.

497
00:24:51,625 --> 00:24:53,693
Kdo jsou...
Bojující oceloti?

498
00:24:54,795 --> 00:24:58,398
Claude, máš na tváři
přilepený lístek...

499
00:24:58,465 --> 00:25:00,900
Hej, zjistila jsi něco
o Alexandrovi?

500
00:25:00,968 --> 00:25:02,835
My jsme tu narazili
na slepou uličku.

501
00:25:02,903 --> 00:25:05,505
Celou noc jsem zkoušela
něco vyhrabat.

502
00:25:05,573 --> 00:25:07,173
- A?
- Nic.

503
00:25:07,241 --> 00:25:08,841
Sověti ho museli
nechat zmizet.

504
00:25:08,909 --> 00:25:10,777
Spustila jsem pár vyhledávání,

505
00:25:10,844 --> 00:25:12,278
ale budu potřebovat
víc informací.

506
00:25:12,346 --> 00:25:13,546
Mohli byste mi dát
na chvíli Artieho?

507
00:25:13,614 --> 00:25:14,914
- Nemůžeme. Je...
- Artie měl hlad

508
00:25:14,982 --> 00:25:16,349
a šel si dát trochu boršče.

509
00:25:16,417 --> 00:25:19,352
Prostě se nám ozvi.

510
00:25:19,420 --> 00:25:21,387
Nemá smysl Claudii děsit.

511
00:25:21,455 --> 00:25:23,623
Stejně toho odtamtud
moc nezmůže.

512
00:25:23,691 --> 00:25:25,792
A my toho moc
nezmůžeme odtud.

513
00:25:25,859 --> 00:25:27,860
A teď mám chuť na boršč.

514
00:25:36,136 --> 00:25:38,404
Páni.
To je všechno o Alexandrovi?

515
00:25:38,472 --> 00:25:40,139
Tohle je o Alexandrovi.

516
00:25:40,207 --> 00:25:42,041
Tohle je o Toddovi.

517
00:25:42,109 --> 00:25:43,242
A nestalkuju ho.

518
00:25:43,310 --> 00:25:44,644
Ale podívej se na tuhle fotku,
kterou jsem pořídila.

519
00:25:44,712 --> 00:25:46,746
Podívej se. Vidíš toho
chlápka, se kterým mluví?

520
00:25:46,814 --> 00:25:48,581
Má za opaskem bouchačku...

521
00:25:48,649 --> 00:25:49,849
V Univille.

522
00:25:49,917 --> 00:25:51,784
Takže když jsem to viděla,
napadlo mě,

523
00:25:51,852 --> 00:25:53,286
že bych měla jít
trochu hlouběji.

524
00:25:53,354 --> 00:25:55,588
Školní záznamy,
daně, zubařské záznamy.

525
00:25:55,656 --> 00:25:58,625
Claudie, tohle je stalkerství.

526
00:25:58,692 --> 00:26:00,093
Co jsi zjistila?

527
00:26:00,160 --> 00:26:02,261
Nic, dokud jsem se
nepodívala trochu dál.

528
00:26:02,329 --> 00:26:06,599
Všechny tyhle záznamy byly
uloženy v jeden den před 6 měsíci,

529
00:26:06,667 --> 00:26:09,769
těsně předtím, než se Todd
objevil v naší ospalé díře.

530
00:26:09,837 --> 00:26:11,371
Leeno, co když mě
Todd využívá,

531
00:26:11,438 --> 00:26:12,905
aby se dostal do Skladiště?

532
00:26:12,973 --> 00:26:14,107
Myslím, že bych měla
jet do města a...

533
00:26:14,174 --> 00:26:15,675
Ne, měla by ses
od něj držet dál,

534
00:26:15,743 --> 00:26:17,844
dokud se Artie nevrátí.

535
00:26:17,911 --> 00:26:19,846
Claudie.

536
00:26:19,913 --> 00:26:21,748
Máš pravdu.

537
00:26:21,815 --> 00:26:24,617
Máš pravdu, přesně to
jsem měla na mysli.

538
00:26:24,685 --> 00:26:26,285
Takže já asi zatím...

539
00:26:26,353 --> 00:26:29,055
hodím tohle do nějakého regálu.

540
00:26:29,123 --> 00:26:30,690
Já to udělám,
udělám to.

541
00:26:30,758 --> 00:26:32,859
Dobře.

542
00:26:34,595 --> 00:26:35,962
Příliš snadné.

543
00:26:46,006 --> 00:26:48,041
Claudiolo, zrovna jsem
na tebe myslel.

544
00:26:48,108 --> 00:26:49,342
Toddaramo,

545
00:26:49,410 --> 00:26:51,110
musíš rozhodnout sázku
mezi mnou a Petem.

546
00:26:51,178 --> 00:26:54,547
On si myslí, že žádná střední
škola nemá za maskota ocelota,

547
00:26:54,615 --> 00:26:55,815
ale ty jsi přece říkal,

548
00:26:55,883 --> 00:26:57,884
že váš fotbalový tým měl
ocelota, že jo?

549
00:26:57,951 --> 00:26:59,652
My jsme o tom mluvili?

550
00:26:59,720 --> 00:27:01,287
Jo, Bojující oceloti.

551
00:27:01,355 --> 00:27:04,257
Já to věděla!
Neporažení oceloti.

552
00:27:04,324 --> 00:27:06,325
Pýcha a radost mého mládí.

553
00:27:07,561 --> 00:27:09,662
Poslyš, přemýšlela jsem...

554
00:27:09,730 --> 00:27:11,264
Měli bychom rozhodně dál zůstat
přáteli a někam vyrazit.

555
00:27:11,331 --> 00:27:13,733
Dobrej nápad.
Co v pátek?

556
00:27:13,801 --> 00:27:16,302
- Co třeba teď?
- To zní dobře.

557
00:27:16,370 --> 00:27:18,604
Jezírko v parku
třeba za 45 minut?

558
00:27:18,672 --> 00:27:20,740
- Radši za 40.
- Super.

559
00:27:35,456 --> 00:27:37,223
Dobře, nemůžeme
jít za místní policií

560
00:27:37,291 --> 00:27:38,858
a rozhodně nemůžeme
jít za místní vládou.

561
00:27:38,926 --> 00:27:40,760
Nevíme, jak se dovolat
paní Fredericové.

562
00:27:40,828 --> 00:27:42,095
No, dobře, tak co třeba...

563
00:27:42,162 --> 00:27:43,162
Moment.

564
00:27:43,230 --> 00:27:44,897
Co?

565
00:27:49,136 --> 00:27:50,803
Co?

566
00:27:53,040 --> 00:27:54,974
Co je to?
Co je...

567
00:27:55,042 --> 00:27:57,477
Prokrista,

568
00:27:57,544 --> 00:27:58,945
myslím, že nás někdo sleduje.

569
00:27:59,012 --> 00:28:00,246
Proč jsi to
prostě neřekl?

570
00:28:00,314 --> 00:28:01,681
Protože se snažím
být nonšalantní.

571
00:28:01,749 --> 00:28:03,850
Dobrá práce.

572
00:28:03,917 --> 00:28:05,451
Tak dobře.

573
00:28:05,519 --> 00:28:07,887
Takže... ty půjdeš dál tam.

574
00:28:07,955 --> 00:28:09,255
Dobře?

575
00:28:09,323 --> 00:28:12,191
A já půjdu...
já půjdu tudy.

576
00:28:12,259 --> 00:28:14,527
- Dobře.
- Vezmi si tašku.

577
00:28:14,595 --> 00:28:16,596
- Uvidíme, koho bude sledovat.
- Dobře.

578
00:28:16,663 --> 00:28:18,631
Tak fajn, zlato.
Uvidíme se později.

579
00:28:18,699 --> 00:28:20,600
Uvidíme se na večeři.
Ukaž cukrouši...

580
00:28:20,667 --> 00:28:21,968
- No tak.
- Tak jo.

581
00:28:22,035 --> 00:28:23,035
Bylo to opravdu nutné?

582
00:28:30,043 --> 00:28:32,178
Zdravíčko.

583
00:28:32,246 --> 00:28:35,915
Mohla bys mi říct,
co tu děláš?

584
00:28:35,983 --> 00:28:37,884
Ahoj, pamatuješ si mě?

585
00:28:39,820 --> 00:28:41,387
Na tohle opravdu
nemáme čas.

586
00:28:41,455 --> 00:28:42,421
Jak jsi nás našla?

587
00:28:44,291 --> 00:28:48,084
Přijímač. Ukazuje
přesné souřadnice vysílačky,

588
00:28:48,119 --> 00:28:49,746
které jsem dala Myce
na hřbitově do kapsy,

589
00:28:49,781 --> 00:28:51,892
- a než se rozzlobíš.
- Nezlobím se.

590
00:28:52,166 --> 00:28:54,934
Jen mi řekni, že jsi dala
jeden do kapsy i Artiemu.

591
00:28:55,002 --> 00:28:56,502
Artie je pryč?

592
00:28:56,570 --> 00:28:58,371
Někdo ho unesl.

593
00:28:58,438 --> 00:28:59,839
Nejspíš ten stejný člověk,

594
00:28:59,907 --> 00:29:02,875
který zabil Dickinsona
a Sweetwooda.

595
00:29:02,943 --> 00:29:05,144
- Hodila by se nám tvoje pomoc.
- Počkat, Myko, ne.

596
00:29:05,212 --> 00:29:06,579
Artie by vybuchl vzteky.

597
00:29:06,647 --> 00:29:08,481
Pete, potřebujeme pomoc
a ona je tady.

598
00:29:08,549 --> 00:29:10,316
A jen pro informaci,

599
00:29:10,384 --> 00:29:12,251
věděla jsem, že jsi mi
tohle dala do kapsy.

600
00:29:12,319 --> 00:29:14,487
- Napadlo mě, že to poznáš.
- Myslela jsem, že tě to napadne.

601
00:29:14,555 --> 00:29:15,922
Tak dobře.

602
00:29:15,989 --> 00:29:19,392
Hele, myslíme si, že ho unesla
jeho bývalá sovětská spojka.

603
00:29:19,459 --> 00:29:21,460
- To není možné?
- Jak to víš?

604
00:29:21,528 --> 00:29:24,497
Nemohl to být Alexandr.

605
00:29:24,565 --> 00:29:28,234
Tak proto Claudia
ztratila stopu.

606
00:29:28,302 --> 00:29:30,937
Nechce to někdo
říct i mně?

607
00:29:31,004 --> 00:29:34,073
Alexandr zemřel před 13 lety.

608
00:29:47,654 --> 00:29:49,355
Alexandre.

609
00:29:49,423 --> 00:29:50,923
Alexeji?

610
00:29:50,991 --> 00:29:52,825
Jsi to ty, že ano?

611
00:29:54,294 --> 00:29:58,664
Proč?
Nějaká pomsta?

612
00:30:02,736 --> 00:30:05,404
Alexandre, poslouchej...

613
00:30:05,472 --> 00:30:07,707
To, co jsme dělali...

614
00:30:07,774 --> 00:30:08,875
bylo špatné.

615
00:30:08,942 --> 00:30:11,310
Ty artefakty byly nebezpečné.

616
00:30:11,378 --> 00:30:14,013
Patřily pod zámek.

617
00:30:14,081 --> 00:30:15,982
Proto jsem se udal.

618
00:30:16,049 --> 00:30:17,783
Nevěděl jsem,
že tě potrestají.

619
00:30:17,851 --> 00:30:19,819
Šetři dechem.

620
00:30:21,488 --> 00:30:23,155
Budeš ho potřebovat.

621
00:30:23,223 --> 00:30:25,024
Kdo jste sakra vy?

622
00:30:27,294 --> 00:30:30,496
Poslední člověk,
kterého v životě uvidíš.

623
00:30:37,458 --> 00:30:39,592
Arthur Weisfelt...

624
00:30:39,660 --> 00:30:42,562
Muž, kterého jsem
celý život nenáviděl.

625
00:30:42,630 --> 00:30:44,497
Panebože.

626
00:30:44,565 --> 00:30:47,200
Vypadáte úplně jako...

627
00:30:47,268 --> 00:30:48,668
Ty jsi Ivan, že?
Ivan.

628
00:30:48,736 --> 00:30:50,236
Jsi Alexandrův syn.

629
00:30:50,304 --> 00:30:51,972
Ne.

630
00:30:52,039 --> 00:30:55,041
Abych byl syn,
potřeboval bych otce.

631
00:30:55,109 --> 00:30:59,179
Ten můj strávil kvůli tobě
celý život ve vězení.

632
00:30:59,246 --> 00:31:01,247
Kvůli mně ne...
To udělala vaše vláda.

633
00:31:01,315 --> 00:31:04,718
Ty jsi to zavinil.

634
00:31:04,785 --> 00:31:07,320
Tobě dali nový život...

635
00:31:07,388 --> 00:31:10,156
zatímco můj otec
zemřel ve vězení.

636
00:31:12,293 --> 00:31:13,693
Teď je řada na tobě.

637
00:31:17,298 --> 00:31:19,399
Vážně si myslíte, že bychom
měli Artiemu prohlížet tašku?

638
00:31:19,467 --> 00:31:20,867
- Ano, Pete!
- Samozřejmě!

639
00:31:20,935 --> 00:31:23,036
- Pokud ovšem nemáš lepší nápad!
- Dobře, dobře.

640
00:31:23,104 --> 00:31:25,338
Dvě Myky...
Tohle bude sranda.

641
00:31:25,406 --> 00:31:27,741
Hej, kompas...
Možná je to zaměřovač,

642
00:31:27,808 --> 00:31:29,109
který vždycky ukazuje
k Artiemu.

643
00:31:29,176 --> 00:31:32,512
Ne, ne, to by bylo
příliš snadné.

644
00:31:32,580 --> 00:31:34,848
- Zatraceně!
- K čemu to je?

645
00:31:34,915 --> 00:31:36,182
Na Artieho brýle.

646
00:31:36,250 --> 00:31:38,118
Dobře, plně chápu
to nadšení.

647
00:31:38,185 --> 00:31:40,420
Ale Artie vždycky
svoje brýle ztrácí,

648
00:31:40,488 --> 00:31:42,722
takže je Claudia upravila,
aby je mohl najít!

649
00:31:42,790 --> 00:31:44,491
- Tohle je příjímač?
- Ne, ten ztratil už dávno.

650
00:31:44,558 --> 00:31:46,393
Ale...

651
00:31:46,460 --> 00:31:49,996
- Vím o někom, kdo jeden má.
- Dobrá práce!

652
00:31:51,632 --> 00:31:54,267
- Stihl jsi to.
- Samozřejmě. Řekl jsem, že ano.

653
00:31:54,335 --> 00:31:56,469
- Lidé říkají plno věcí.
- To ano, to ano.

654
00:31:56,537 --> 00:31:58,104
Hele, nejezdíš náhodou
starým Caminem, že ne?

655
00:31:58,172 --> 00:32:00,040
Já? Ne.
Vlastně Artie jedno má.

656
00:32:00,107 --> 00:32:02,108
Sotva někdy...

657
00:32:02,176 --> 00:32:04,110
Do háje s tím.

658
00:32:09,350 --> 00:32:10,483
Co to sakra je?

659
00:32:10,551 --> 00:32:11,751
Já tu pokládám otázky,

660
00:32:11,819 --> 00:32:12,886
počínaje tím,
kdo sakra jsi?

661
00:32:12,953 --> 00:32:13,887
- Já?
- Vůbec neexistuješ.

662
00:32:13,954 --> 00:32:15,388
Jsi šest měsíců starý.

663
00:32:15,456 --> 00:32:16,923
- Proč mě špehuješ?
- Prohlédla jsem tě, chlape.

664
00:32:16,991 --> 00:32:18,391
Myslíš, že mě můžeš využít,
aby ses dostal do Skladiště?

665
00:32:18,459 --> 00:32:20,160
Co je mi do skladiště IRS?

666
00:32:20,227 --> 00:32:21,761
Vsadím se, že takový hnusák
jako MacPherson.

667
00:32:21,829 --> 00:32:23,029
- Chceš akorát...
- Počkat, cože?

668
00:32:23,097 --> 00:32:24,364
Kdo je MacPherson?

669
00:32:24,432 --> 00:32:25,965
Ty si myslíš, že je to
skladiště IRS?

670
00:32:26,033 --> 00:32:27,333
Takže není? Aha!
Takže je to jen krytí,

671
00:32:27,401 --> 00:32:28,635
zatímco pracuješ
pro Johna Contiho?

672
00:32:28,702 --> 00:32:32,005
John Conti?
Kdo je sakra...

673
00:32:32,073 --> 00:32:33,606
Počkat, ten mafián John Conti?

674
00:32:33,674 --> 00:32:35,008
Kámo, já pro něj nedělám.

675
00:32:35,076 --> 00:32:38,044
Tak co se tu sakra děje?

676
00:32:38,112 --> 00:32:40,413
Todde, ty máš potíže.

677
00:32:40,481 --> 00:32:42,482
Snažím se je nemít.

678
00:32:42,550 --> 00:32:44,350
Měl ten maršál pravdu?
Jsem mrtvola?

679
00:32:44,418 --> 00:32:46,219
Ne, ne, ovšemže ne.

680
00:32:46,287 --> 00:32:48,922
Jsi jen... překvápko.

681
00:32:48,989 --> 00:32:51,558
Ty jsi v programu
na ochranu svědků, že jo?

682
00:32:51,625 --> 00:32:53,893
- Páni, ty jsi to nevěděla?
- Ne, myslela...

683
00:32:53,961 --> 00:32:56,196
Chlape, jak jsi se
do tohohle dostal?

684
00:32:56,263 --> 00:32:59,599
Byl jsem jen ajťák, kterého
Conti najal, aby mu obnovil disk.

685
00:32:59,667 --> 00:33:01,301
Viděl jsem pár souborů,
které jsem neměl,

686
00:33:01,368 --> 00:33:04,671
a najednou žiju v tomhle
blázinci v jižní Dakotě.

687
00:33:04,738 --> 00:33:07,474
Chtěl jsem ti to říct,
ale nemohl jsem.

688
00:33:07,541 --> 00:33:09,476
A ten chlap, se kterým
jsem tě viděla, byl...

689
00:33:09,543 --> 00:33:11,211
Můj opatrovník.
Je na mě dost naštvaný.

690
00:33:11,278 --> 00:33:12,612
Neměl jsem se
s nikým sbližovat,

691
00:33:12,680 --> 00:33:13,947
natožpak se zamilovat.

692
00:33:14,014 --> 00:33:16,583
Vydrž vteřinku.
Co jsi říkal?

693
00:33:16,650 --> 00:33:18,518
Dobře, "zamilovat"
je možná trochu přehnané.

694
00:33:18,586 --> 00:33:19,786
Ne, ne, ne.
Ještě dřív.

695
00:33:19,854 --> 00:33:21,988
Takže nakonec
vážně jsi ajťák?

696
00:33:22,056 --> 00:33:22,956
Jak vyšitej.

697
00:33:23,023 --> 00:33:25,158
Kámo.

698
00:33:37,004 --> 00:33:39,973
Světlo bliká.
Měl by být přímo tady.

699
00:33:51,485 --> 00:33:55,088
Nejspíš tu byl.

700
00:33:55,156 --> 00:33:57,857
Tudy.

701
00:34:01,729 --> 00:34:03,096
Ach, můj bože.

702
00:34:03,164 --> 00:34:05,398
Ty máš ty artefakty.

703
00:34:05,466 --> 00:34:07,767
Takže vražda těch mužů
a ten seznam mých příbuzných,

704
00:34:07,835 --> 00:34:09,169
to bylo kvůli čemu?

705
00:34:09,236 --> 00:34:11,838
Jen abys mě sem dostal?

706
00:34:16,544 --> 00:34:17,810
Ivane, ne.

707
00:34:17,878 --> 00:34:19,512
Ne, ne, ne,
nepoužívej to.

708
00:34:19,580 --> 00:34:21,915
Nepůsobí to jen na oběti.

709
00:34:21,982 --> 00:34:25,285
Tomu, kdo to používá,
to... nakazí duši,

710
00:34:25,352 --> 00:34:26,819
ukradne lidskost..

711
00:34:26,887 --> 00:34:29,122
Čím déle to máš, tím více se
staneš podobným Torquemadovi.

712
00:34:29,190 --> 00:34:30,423
Dobře.

713
00:34:30,491 --> 00:34:32,158
Aspoň to bude snazší.

714
00:34:42,670 --> 00:34:44,871
Dobře, kam teď?

715
00:34:44,939 --> 00:34:48,308
Vy to vezměte touhle chodbou,
já půjdu tudy.

716
00:34:50,644 --> 00:34:52,412
Jenom mi pomozte
s těmi dveřmi.

717
00:35:05,259 --> 00:35:07,493
Proč rovnou nezakřičíš,
že jsme tady?

718
00:35:07,561 --> 00:35:10,296
Hej!

719
00:35:10,364 --> 00:35:11,464
Buď opatrná.

720
00:35:11,532 --> 00:35:12,699
- Pete!
- Co?

721
00:35:12,766 --> 00:35:14,300
Jdeme.

722
00:35:35,489 --> 00:35:37,023
Artie.

723
00:35:37,091 --> 00:35:38,925
Artie.

724
00:35:42,263 --> 00:35:45,298
No tak! Musí být
i jiná cesta.

725
00:35:55,542 --> 00:35:58,044
Co?

726
00:35:58,112 --> 00:35:59,912
- Co?
- V pořádku.

727
00:35:59,980 --> 00:36:01,080
Co tady...

728
00:36:06,153 --> 00:36:07,920
Ne, ne.

729
00:36:07,988 --> 00:36:10,323
Za tebou.

730
00:36:11,925 --> 00:36:13,192
Jen klid.

731
00:36:13,260 --> 00:36:14,560
Nemusíte to dělat.

732
00:36:25,205 --> 00:36:26,739
Trvá to pár minut.

733
00:36:28,509 --> 00:36:33,413
Chci se dívat, jak budeš
sledovat svou přítelkyni umírat.

734
00:36:44,393 --> 00:36:45,827
Ať klidně umře.
Mně je to jedno.

735
00:36:45,894 --> 00:36:47,195
Nic pro mě neznamená.

736
00:36:47,262 --> 00:36:50,898
Tahle žena, která riskovala
vlastní život, aby zachránila tvůj?

737
00:36:50,966 --> 00:36:53,768
Vidím, že být tvůj přítel
je stále velký hazard.

738
00:36:57,406 --> 00:36:59,874
- Nemáme čas.
- Co to děláš?

739
00:37:02,344 --> 00:37:03,878
Uvidíme, co dělá tohle.

740
00:37:03,946 --> 00:37:06,547
Dobře.
A... teď!

741
00:37:06,615 --> 00:37:08,483
A... aktivuj se!
Střílej! Běž!

742
00:37:08,550 --> 00:37:11,385
Moment, moment!
Je to reflexní kladívko, že?

743
00:37:11,453 --> 00:37:15,323
- Jasně.
- Dobře, takže...

744
00:37:21,196 --> 00:37:23,464
- Tak to je hustý. Jdeme.
- Jo.

745
00:37:23,532 --> 00:37:25,500
Proč?

746
00:37:25,567 --> 00:37:27,768
Ivane, proč?
Co to má za smysl?

747
00:37:27,836 --> 00:37:29,504
Co budeš dělat?
Budeš dál zabíjet lidi,

748
00:37:29,571 --> 00:37:31,539
kteří s tímhle nemají
vůbec nic společného?

749
00:37:31,607 --> 00:37:34,509
Neboj se, neboj se.
Její smrt bude rychlá.

750
00:37:34,576 --> 00:37:35,877
Tvoje ne.

751
00:37:56,765 --> 00:37:58,466
Vezmi to.
Drž to pevně.

752
00:37:58,534 --> 00:37:59,800
Jedině tohle to
dokáže zvrátit.

753
00:37:59,868 --> 00:38:02,503
Drž to pevně!

754
00:38:02,571 --> 00:38:04,171
Budeš v pořádku.

755
00:38:04,239 --> 00:38:06,107
V pohodě?

756
00:38:06,174 --> 00:38:08,209
Jo. Mimochodem,
dobrá trefa,

757
00:38:08,277 --> 00:38:09,577
pokud jsi ovšem
nestřílela na Ivana.

758
00:38:11,280 --> 00:38:14,115
Kdybych ho zastřelila,
pořád bys tam byl připoutaný

759
00:38:14,182 --> 00:38:15,650
a já bych umrzla k smrti.

760
00:38:15,717 --> 00:38:18,286
To byl dobrý nápad.

761
00:38:18,353 --> 00:38:21,389
Budeš v pořádku.
Budeš v pořádku.

762
00:38:28,130 --> 00:38:30,998
No, tak těžké to nebylo.

763
00:38:39,608 --> 00:38:41,842
Řekni to znovu.

764
00:38:41,910 --> 00:38:44,912
- Ale no tak.
- Prosím? Kvůli mně.

765
00:38:44,980 --> 00:38:46,681
Mnou preferovaná metoda hackování

766
00:38:46,748 --> 00:38:49,083
je použít integrovaný
bezpečnostní balíček

767
00:38:49,151 --> 00:38:51,485
aplikovaný na konkurentní
algoritmus,

768
00:38:51,553 --> 00:38:54,555
odvozený z aktivního
binárního pracovního clusteru,

769
00:38:54,623 --> 00:38:59,060
vestavěného v synchronizované
mnohoúrovňové vysokorychlostní architektuře.

770
00:38:59,127 --> 00:39:00,861
Zbožňuju, když takhle mluvíš.

771
00:39:00,929 --> 00:39:02,597
Brzo tu bude.

772
00:39:02,664 --> 00:39:04,098
To je na pytel.

773
00:39:04,166 --> 00:39:05,766
Konečně si můžeme promluvit.

774
00:39:05,834 --> 00:39:08,336
Konečně mám pocit,
že tě trochu znám.

775
00:39:13,508 --> 00:39:15,109
Sakryš, sakryš,
sakra, sakra, sakra.

776
00:39:16,612 --> 00:39:19,113
Promiň, moji opatrovníci
jsou prostě moc vystrašení.

777
00:39:19,181 --> 00:39:21,816
Myslí si, že někde jinde
budu ve větším bezpečí.

778
00:39:21,883 --> 00:39:23,985
Ale hej, jestli to přežiju
a budu svědčit,

779
00:39:24,052 --> 00:39:26,354
vrátím se.

780
00:39:26,421 --> 00:39:29,757
To je zajímavý rozchod.

781
00:39:29,825 --> 00:39:32,093
Vždycky můžu Contiho poslat
do mezidimenzionálního prostoru.

782
00:39:32,160 --> 00:39:33,327
Cože?

783
00:39:33,395 --> 00:39:35,296
- Vysvětlím později?
- To není fér.

784
00:39:35,364 --> 00:39:36,464
Todde...

785
00:39:36,531 --> 00:39:37,665
Čas jít.

786
00:39:49,945 --> 00:39:51,779
Víš, že tě najdu.

787
00:39:51,847 --> 00:39:53,147
To bys měla.

788
00:40:04,493 --> 00:40:05,793
Jak jsi mohl?

789
00:40:05,861 --> 00:40:07,561
Tys jim ji vydal.

790
00:40:07,629 --> 00:40:09,230
Předal jsi ji regentům,

791
00:40:09,297 --> 00:40:11,265
aniž bys vůbec uvážil,
že by mohla být

792
00:40:11,333 --> 00:40:13,634
- cenným přínosem a...
- Myko.

793
00:40:13,702 --> 00:40:16,537
Proč si myslíte, že to bylo
jeho rozhodnutí,

794
00:40:16,605 --> 00:40:18,806
agentko Beringová?

795
00:40:18,874 --> 00:40:20,775
Opravdu si myslíte,

796
00:40:20,842 --> 00:40:27,081
že agenti Skladiště neprocházejí
důkladným a detailním výběrem?

797
00:40:27,149 --> 00:40:29,950
Paní Fredericová doporučuje.

798
00:40:30,018 --> 00:40:32,653
Regenti diskutují.

799
00:40:32,721 --> 00:40:34,889
A já činím závěrečné rozhodnutí.

800
00:40:34,956 --> 00:40:37,258
Artie...

801
00:40:37,325 --> 00:40:38,592
Kdo je tenhle chlapík?

802
00:40:38,660 --> 00:40:42,697
Pane Kosane, agent Lattimer,
agentka Beringová.

803
00:40:42,764 --> 00:40:45,900
Adwin Kosan je...

804
00:40:45,967 --> 00:40:48,869
To je informace,
kterou nepotřebujete vědět.

805
00:40:48,937 --> 00:40:50,204
Vy děláte rozhodnutí.

806
00:40:50,272 --> 00:40:52,173
Některá z nich.

807
00:40:52,240 --> 00:40:53,674
Ano.

808
00:40:53,742 --> 00:40:55,937
Musíme věřit, že se pan Kosan
rozhodne správně.

809
00:40:55,972 --> 00:40:58,012
Rozhodnutí už padlo.

810
00:40:58,080 --> 00:41:01,215
Takže byla zabronzována?

811
00:41:04,086 --> 00:41:06,053
Slečno Wellsová?

812
00:41:11,560 --> 00:41:15,429
Toto je nemalým dílem díky
zprávě agentky Beringové.

813
00:41:15,497 --> 00:41:18,365
- Zprávě agentky...
- Chtěla jsem ti to říct, ale...

814
00:41:18,433 --> 00:41:20,367
V souladu s našimi závěry,

815
00:41:20,435 --> 00:41:25,437
H.G. Wellsové bude plně navrácen
status agentky Skladiště.

816
00:41:25,540 --> 00:41:28,008
Přesvědčila regenty,
že už není hrozbou,

817
00:41:28,076 --> 00:41:30,044
ale přínosem.

818
00:41:30,112 --> 00:41:33,447
Vítejte doma,
agentko Wellsová.

819
00:41:33,515 --> 00:41:34,515
Děkuji, pane.

820
00:41:34,583 --> 00:41:38,018
Agentka Wellsová?

821
00:41:38,086 --> 00:41:40,020
Navrácen status?

822
00:41:42,758 --> 00:41:46,193
Cítím, jak rudnu.

823
00:41:52,534 --> 00:41:54,769
Děkuji.

824
00:41:54,836 --> 00:41:56,971
Bez tebe bych tu nebyla.

825
00:41:57,038 --> 00:41:58,606
No, byla, ale byla
bych zabronzovaná.

826
00:42:01,743 --> 00:42:03,444
Takže asi vítej v týmu, že?

827
00:42:03,512 --> 00:42:05,312
Děkuji.

828
00:42:14,356 --> 00:42:16,457
Ne.

829
00:42:16,525 --> 00:42:17,958
Tohle je chyba.

830
00:42:20,829 --> 00:42:22,663
- Artie...
- Tohle je chyba!

831
00:42:28,270 --> 00:42:29,436
Artie!

832
00:42:29,504 --> 00:42:31,038
Artie?

833
00:42:33,742 --> 00:42:35,776
Artie, počkej!

834
00:42:35,844 --> 00:42:37,444
Artie, počkej!

835
00:42:37,512 --> 00:42:39,346
Artie, neopovažuj
se jen tak odejít.

836
00:42:39,414 --> 00:42:42,817
Letěli jsme do Ruska, abychom
napravili chyby z tvé minulosti.

837
00:42:42,884 --> 00:42:45,119
Nemyslíš si, že H.G. Wellsová
si zaslouží stejnou šanci?

838
00:42:45,187 --> 00:42:46,520
Chceš říct, že je stejná jako já?

839
00:42:46,588 --> 00:42:48,722
Mýlíš se.
Není vůbec jako já!

840
00:42:48,790 --> 00:42:50,691
A bez ohledu na to,
kolik dobrého pro nás udělá,

841
00:42:50,759 --> 00:42:52,459
já té ženě nikdy
věřit nebudu.

842
00:42:52,527 --> 00:42:54,428
Ale když jsou si regenti jistí,
nemyslíš, že bys měl...

843
00:42:54,496 --> 00:42:57,298
Takže teď chceš vědět,
co si myslím.

844
00:42:57,365 --> 00:43:00,835
Myslím si, že budu litovat toho,
že jsem ji nenechal umrznout k smrti.

845
00:43:00,902 --> 00:43:03,537
Ale tou dobou
už bude pozdě...

846
00:43:03,605 --> 00:43:06,006
pro nás všechny.





































































































........