1
00:00:00,730 --> 00:00:02,160
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,210 --> 00:00:04,370
My se neznáme.

3
00:00:04,440 --> 00:00:05,740
Jsem paní Fredericová.

4
00:00:05,810 --> 00:00:07,110
Skladiště 13...
Je vaše?

5
00:00:07,180 --> 00:00:10,280
Je moje...
A Lattimer a Beringová také.

6
00:00:10,350 --> 00:00:11,580
Promiňte?

7
00:00:11,650 --> 00:00:13,550
Kate Loganová,
chicagská kancelář.

8
00:00:13,620 --> 00:00:15,250
Nevěděl jsem, že jsi byla
přeložena do Chicaga.

9
00:00:15,320 --> 00:00:17,620
Takže, to, že ses objevila,

10
00:00:17,690 --> 00:00:20,470
znamená, že bych ti
měl zavolat, že?

11
00:00:20,520 --> 00:00:22,920
Volej, nevolej...
Jako vždycky.

12
00:00:24,310 --> 00:00:25,370
Ahoj...

13
00:00:25,440 --> 00:00:26,710
Omlouvám se, že nám
přerušili ten telefon.

14
00:00:26,780 --> 00:00:28,310
Objevilo se něco velkého...

15
00:00:28,380 --> 00:00:30,640
Myslím, že není dobrý nápad,
abychom se ještě vídali.

16
00:00:30,710 --> 00:00:32,750
Otočte se a dejte ruce vzhůru!

17
00:00:32,810 --> 00:00:36,020
- H.G. Wellsová.
- To je moje dcera...

18
00:00:36,080 --> 00:00:37,280
Má Christina.

19
00:00:37,350 --> 00:00:39,350
Všechno, na čem mi
v životě záleželo...

20
00:00:39,420 --> 00:00:41,490
je nyní pryč...
kromě Skladiště.

21
00:00:41,560 --> 00:00:43,460
Chci se vrátit
a znovu tam pracovat.

22
00:00:43,530 --> 00:00:46,690
Je mi jedno, jestli budu mít
transplantaci mozku.

23
00:00:46,760 --> 00:00:49,030
Pokud narazíte
na H.G. Wellsovou,

24
00:00:49,100 --> 00:00:51,130
tak mě probudíte z narkózy
a informujete mě.

25
00:00:51,200 --> 00:00:52,970
Rozumíme si?

26
00:00:53,030 --> 00:00:55,100
- Ano, pane.
- Jasňačka.

27
00:00:59,884 --> 00:01:01,864
Ředitelství Tajné služby

28
00:01:41,420 --> 00:01:43,150
Dost!

29
00:01:43,220 --> 00:01:45,790
Proboha!

30
00:01:58,558 --> 00:02:01,716
<i>Pozorný divák si všimne
překlepu v Artieho příjmení.</i>

31
00:02:08,180 --> 00:02:10,810
Říkám ti, že mám
špatné rameno, dobře?

32
00:02:10,880 --> 00:02:12,280
Je to staré wrestlingové zranění.

33
00:02:12,350 --> 00:02:13,410
71.

34
00:02:13,480 --> 00:02:17,080
71 v kuželkách.

35
00:02:17,150 --> 00:02:19,150
Překvapuje mě,
že nemáš kluka.

36
00:02:19,220 --> 00:02:20,750
- Opravdu, tak překvapivé.
- Rozbilo se to.

37
00:02:20,820 --> 00:02:21,890
Co? Co?
Co se rozbilo?

38
00:02:21,960 --> 00:02:23,820
- Ona to ví.
- Jenom nějaký pitomý regál.

39
00:02:23,890 --> 00:02:25,890
Je zde nějaké důvod, proč regály
Skladiště padají dolů?

40
00:02:25,960 --> 00:02:28,360
Ano.
Potřebujeme podpěry.

41
00:02:28,430 --> 00:02:29,730
Ze železářství.

42
00:02:29,800 --> 00:02:31,030
No dobře, se záhadami
mi to docela jde.

43
00:02:31,100 --> 00:02:33,300
- Ale tahle ze mě dělá moulu.
- Jo, ze mně taky.

44
00:02:33,370 --> 00:02:35,600
Todd pracuje v železářství.

45
00:02:35,670 --> 00:02:37,710
No jasný, ano!

46
00:02:37,770 --> 00:02:40,810
Todd, ten mladý chlapec
s brýlemi...

47
00:02:40,880 --> 00:02:42,440
- Přítel.
- Už ne.

48
00:02:42,510 --> 00:02:43,880
Rozešli se.

49
00:02:43,950 --> 00:02:45,350
Snaží se, aby se s ním nepotkala.

50
00:02:45,410 --> 00:02:46,750
Takže nepůjde do železářství

51
00:02:46,820 --> 00:02:49,050
- pro podpěry.
- Todd mě nezajímá.

52
00:02:49,120 --> 00:02:51,150
Nezajímá se o Todda.
Jaká to náhoda.

53
00:02:51,220 --> 00:02:53,090
A ke všemu máme práci.

54
00:02:53,150 --> 00:02:55,760
Jo, co kdybychom všichni
trochu dospěli, což?

55
00:02:59,630 --> 00:03:01,160
No páni!

56
00:03:01,230 --> 00:03:02,460
Kate Loganová.

57
00:03:02,530 --> 00:03:03,900
Omluvte mě.

58
00:03:03,970 --> 00:03:05,230
Jo?

59
00:03:05,300 --> 00:03:07,000
Prostě mě nemáš dost, co?

60
00:03:07,070 --> 00:03:08,740
Kdo by tě mohl vinit?

61
00:03:08,800 --> 00:03:10,000
Cože?

62
00:03:10,070 --> 00:03:12,270
Pete, co se děje?

63
00:03:12,340 --> 00:03:14,070
Jde o Dickinsonona.
Někdo...

64
00:03:14,140 --> 00:03:17,480
Lidi...

65
00:03:18,780 --> 00:03:20,410
Musíme okamžitě do Washingtonu.

66
00:03:25,750 --> 00:03:27,320
Znají příčinu smrti?

67
00:03:27,390 --> 00:03:30,720
Rozsáhlé vnitřní krvácení a šok
způsobený sníženým krevním oběhem.

68
00:03:30,790 --> 00:03:32,790
Toto je rentgen Dickinsonovy ruky.

69
00:03:32,860 --> 00:03:34,760
Vypadá to, jako by každá
kost byla vykloubena.

70
00:03:34,830 --> 00:03:36,730
Ano, zápěstní kůstky jsou obvykle
přímo proti vřetenní kosti,

71
00:03:36,800 --> 00:03:38,230
ale zde je mezi nimi
centimetrový prostor.

72
00:03:38,300 --> 00:03:40,670
Každý kloub v jeho těle
vypadá přesně takhle,

73
00:03:40,740 --> 00:03:42,340
jako kdyby byl roztrhnut.

74
00:03:42,400 --> 00:03:44,000
Můj bože.

75
00:03:44,070 --> 00:03:46,070
Co ksakru mohlo
tohle způsobit?

76
00:03:46,140 --> 00:03:48,040
Jediná, co mě napadá, je: "zvláštní".

77
00:03:48,110 --> 00:03:49,680
To proto jsem zavolala vás.

78
00:03:49,740 --> 00:03:51,950
To přesně děláte, ne?
Divné a zvláštní.

79
00:03:52,010 --> 00:03:53,610
Ta bolest...
ta musela být prostě...

80
00:03:53,680 --> 00:03:55,280
Dala byste nám minutku?

81
00:03:55,350 --> 00:03:59,450
Jasný.
Super tajné, divné a zvláštní.

82
00:03:59,520 --> 00:04:01,120
Budu venku.

83
00:04:06,230 --> 00:04:08,330
Já tomu prostě...
nemohu uvěřit.

84
00:04:08,400 --> 00:04:09,330
Proč?

85
00:04:09,400 --> 00:04:10,830
Je mi jedno, co to bude stát,

86
00:04:10,900 --> 00:04:12,170
ale nepřestaneme do té doby,

87
00:04:12,230 --> 00:04:13,900
dokud nebudeme vědět,
kdo je za to zodpovědný.

88
00:04:13,970 --> 00:04:16,100
Pete... Jsem to já.

89
00:04:17,910 --> 00:04:19,070
Tohle je má vina.

90
00:04:25,835 --> 00:04:28,785
Warehouse 13

91
00:04:29,725 --> 00:04:32,795
2x09 Vendetta
720p.HDTV.x264-IMMERSE

92
00:04:53,785 --> 00:04:56,235
Překlad: Apple, Halajda
Korekce: Apple

93
00:04:56,245 --> 00:04:57,695
warehouse13.sff.cz

94
00:04:59,910 --> 00:05:01,910
Artie, co tím myslíš,
že je to tvá vina?

95
00:05:01,970 --> 00:05:02,970
Jak tohle může být tvá vina?

96
00:05:03,040 --> 00:05:04,910
Artie, prostě...
mluv s námi.

97
00:05:04,980 --> 00:05:06,510
Co to způsobilo?

98
00:05:06,580 --> 00:05:07,980
Nemysleli byste si,
že to bylo něco jiného,

99
00:05:08,050 --> 00:05:09,680
než jen starý, rezavý řetěz.

100
00:05:09,750 --> 00:05:11,080
Jaký řetěz?

101
00:05:11,150 --> 00:05:12,720
Skřipec.

102
00:05:12,780 --> 00:05:14,750
Řetěz z Torquemadova skřipce.

103
00:05:14,820 --> 00:05:17,820
Cože? Myslíš skřipec do vlasů?

104
00:05:17,890 --> 00:05:19,560
Úplně jiný skřipec.

105
00:05:19,620 --> 00:05:21,860
Tomas de Torquemada...

106
00:05:21,930 --> 00:05:23,390
Velký inkvizitor...
byl hlavní řídící silou

107
00:05:23,460 --> 00:05:24,660
španělské inkvizice.

108
00:05:24,730 --> 00:05:27,030
Pokud ho člověk drží pevně napnutý

109
00:05:27,100 --> 00:05:29,630
a soustředí jeho energii na oběť,

110
00:05:29,700 --> 00:05:33,940
poté vytváří stejnou bolest
trhajících se kostí,

111
00:05:34,010 --> 00:05:35,240
přesně takovou jako na skřipci.

112
00:05:35,310 --> 00:05:37,740
Tak proto byly Dickinsonovy kosti všechny...

113
00:05:37,810 --> 00:05:40,440
Zkroucené a vymknuté ze svých jamek.

114
00:05:40,510 --> 00:05:43,180
Omlouvám se.

115
00:05:43,250 --> 00:05:44,720
Je mi to tak moc líto.

116
00:05:44,780 --> 00:05:46,350
Artie, já tomu prostě nerozumím.

117
00:05:46,420 --> 00:05:48,550
Jak to může být tvá vina?

118
00:05:48,620 --> 00:05:50,750
No...

119
00:05:50,820 --> 00:05:53,960
V 70. letech, jsem měl jistá
jednání se Sovětským svazem.

120
00:05:54,030 --> 00:05:55,530
Ne, ne. Artie,
tohle všechno víme.

121
00:05:55,590 --> 00:05:57,700
Před Skladištem jsi pracoval pro NSA.

122
00:05:57,760 --> 00:05:58,960
Prodával jsi tajné informace Rusům.

123
00:05:59,030 --> 00:06:01,000
Potom tě chtěli obvinit ze zrady.

124
00:06:01,070 --> 00:06:02,300
Ale paní Fredericová to napravila.

125
00:06:02,370 --> 00:06:05,170
Ty jsi neprodával tajné informace...

126
00:06:05,240 --> 00:06:08,340
Že ne?

127
00:06:08,410 --> 00:06:09,640
Artefakty?

128
00:06:09,710 --> 00:06:11,310
Jenom laciné tretky.

129
00:06:11,380 --> 00:06:13,310
Myslel jsem si, že to byly
jenom starožitnosti.

130
00:06:13,380 --> 00:06:16,950
Staré relikvie, se kterými byli
Sověti ochotni obchodovat.

131
00:06:17,020 --> 00:06:18,820
Počkej, obchodovat?
Za co? Za peníze?

132
00:06:18,880 --> 00:06:20,680
Ne.

133
00:06:20,750 --> 00:06:22,290
Za lidi...

134
00:06:22,350 --> 00:06:25,920
Za politické vězně,
kteří hnili v gulagách.

135
00:06:25,990 --> 00:06:29,260
Ty jsi vyměňoval
artefakty za lidi?

136
00:06:29,330 --> 00:06:30,860
Byla jiná doba, Myko.

137
00:06:30,930 --> 00:06:32,800
Berlínská zeď...

138
00:06:32,860 --> 00:06:35,500
Hromadění jaderných zbraní.
Perzekuce sovětských Židů.

139
00:06:35,570 --> 00:06:38,800
Co byl starý rezavý řetěz
ve srovnání s lidským životem?

140
00:06:38,870 --> 00:06:40,900
Nevěděl jsem,
že to byl artefakt.

141
00:06:40,970 --> 00:06:43,110
Hele, kámo...

142
00:06:43,170 --> 00:06:45,010
Udělal bych
to samé.

143
00:06:45,080 --> 00:06:49,050
A poté jednoho dne...
mé ruské spojce uklouzlo,

144
00:06:49,110 --> 00:06:52,980
že ty staré cetky...

145
00:06:53,050 --> 00:06:54,520
měly moc.

146
00:06:54,590 --> 00:06:57,720
A velmi brzo jsem zjistil,
že mnoho těchto věcí

147
00:06:57,790 --> 00:07:00,620
měly děsivou
a nebezpečnou moc

148
00:07:00,690 --> 00:07:02,130
a já jsem nemohl žít
s pocitem viny...

149
00:07:02,190 --> 00:07:03,490
Tak jsi se udal.

150
00:07:03,560 --> 00:07:05,430
A to byl ten den, kdy do mého života
vstoupila paní Frederiková.

151
00:07:05,500 --> 00:07:06,730
Udělala mi nabídku,

152
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
šanci, jak napravit
chyby z minulosti.

153
00:07:08,870 --> 00:07:10,770
Tak to proto ti dala nové jméno.

154
00:07:10,840 --> 00:07:12,270
Arthur Weisfelt
toho dne zemřel.

155
00:07:12,340 --> 00:07:14,610
A Artie Nielsen se narodil.

156
00:07:14,670 --> 00:07:16,040
Hele, to je teda drsná
historka, Artie,

157
00:07:16,110 --> 00:07:17,910
ale co to má co dělat
s Dickinsonem?

158
00:07:17,980 --> 00:07:19,380
Proč on?

159
00:07:19,440 --> 00:07:20,580
Nevím.

160
00:07:20,650 --> 00:07:23,180
Ale asi brzy to zjistíme.

161
00:07:32,320 --> 00:07:34,060
Jdu se na chvíli projít.

162
00:07:34,130 --> 00:07:36,590
Jasný.

163
00:07:39,530 --> 00:07:41,430
Je v pořádku?

164
00:07:41,500 --> 00:07:43,830
Tak v pořádku, jak jen může být
na pohřbu jejího přítele.

165
00:07:49,410 --> 00:07:53,680
Je to zapeklitě nepříjemná záležitost.

166
00:07:53,750 --> 00:07:56,110
Co tady děláš?

167
00:07:56,180 --> 00:08:00,080
To, co ty...
Hledám Torquemadův řetěz.

168
00:08:00,150 --> 00:08:02,550
Byl na seznamu nejhledanějších
artefaktů Skladiště 12.

169
00:08:02,620 --> 00:08:03,920
Víš ty, co?

170
00:08:03,990 --> 00:08:06,720
Ty jsi vlastně na Artieho
seznamu nejhledanějších.

171
00:08:06,790 --> 00:08:08,630
Takže pokud nechceš
být znovu zabronzována...

172
00:08:08,690 --> 00:08:11,360
Stále odporuje mému
návratu jako agent?

173
00:08:11,430 --> 00:08:13,800
No, vadí mu i samotná
tvá existence.

174
00:08:13,870 --> 00:08:15,630
Takže ano, řekla bych
že se vztahuje i na...

175
00:08:15,700 --> 00:08:17,370
To je absurdní.

176
00:08:17,440 --> 00:08:19,900
Zachránila jsem ti život.
Zachránila jsem ho Claudii.

177
00:08:19,970 --> 00:08:22,740
Dokázala jsem,
že jsem hodna důvěry.

178
00:08:22,810 --> 00:08:25,240
Víc než to, dokázala jsem,
že jsem přínosem.

179
00:08:25,310 --> 00:08:28,250
Nezpochybňuju tvůj přínos.

180
00:08:28,310 --> 00:08:30,010
Zajímají mě spíš tvé motivy.

181
00:08:30,080 --> 00:08:33,320
Myko, já nemůžu...

182
00:08:33,380 --> 00:08:36,520
Nepatřím do tohoto světa.

183
00:08:36,590 --> 00:08:37,590
Skladiště je...

184
00:08:37,660 --> 00:08:39,220
Budu potřebovat víc než to.

185
00:08:39,290 --> 00:08:41,060
Budu potřebovat víc než...

186
00:08:41,130 --> 00:08:43,230
"Nemá ráda svět."

187
00:08:43,290 --> 00:08:45,430
Potřebuju pravdu.

188
00:08:45,500 --> 00:08:47,870
Proč tě zabronzovali?

189
00:08:47,930 --> 00:08:51,340
Co jsi udělala,
že regenti měli pocit,

190
00:08:51,400 --> 00:08:53,240
že tě museli uzavřít do toho...

191
00:08:53,300 --> 00:08:56,570
Sama jsem o to požádala.

192
00:08:56,640 --> 00:08:58,040
Ty jsi o to požádala?

193
00:08:58,110 --> 00:08:59,310
Ty...

194
00:08:59,380 --> 00:09:01,880
Kdo racionální by...

195
00:09:01,950 --> 00:09:05,650
Nebyla jsem racionální.

196
00:09:08,420 --> 00:09:12,420
Má dcera, má Christina,
byla zavražděna...

197
00:09:12,490 --> 00:09:15,930
naprosto nesmyslný čin,
brutální a zbytečný.

198
00:09:15,990 --> 00:09:17,430
Musela jsem zkusit...

199
00:09:17,500 --> 00:09:20,330
to změnit.

200
00:09:20,400 --> 00:09:23,670
A pracovala jsem na místě,
kde se děly zázraky.

201
00:09:23,740 --> 00:09:25,970
Muselo tam něco být,

202
00:09:26,040 --> 00:09:28,740
nějaký způsob,
jak ji přivést zpět

203
00:09:28,810 --> 00:09:30,570
nebo vrátit čas.

204
00:09:30,640 --> 00:09:35,780
Strávila jsem roky zoufalým
prohledáváním regálů Skladiště 12.

205
00:09:35,850 --> 00:09:38,950
Dvakrát mě přistihli
a předvedli před regenty.

206
00:09:39,020 --> 00:09:40,780
Dvakrát byli shovívaví
a dali mi milost.

207
00:09:40,850 --> 00:09:44,290
Potřetí...

208
00:09:44,360 --> 00:09:48,930
Má bezohlednost stála život agenta.

209
00:09:48,990 --> 00:09:52,730
Byla jsem rozrušená
a obávám se i trochu šílená.

210
00:09:52,800 --> 00:09:55,700
Stala jsem se nebezpečnou.

211
00:09:55,770 --> 00:09:59,440
Tak jsem je požádala
a oni souhlasili.

212
00:09:59,500 --> 00:10:03,410
Asi jsem doufala, že se probudím
v odlišném světě,

213
00:10:03,470 --> 00:10:06,640
v lepším světě.

214
00:10:06,710 --> 00:10:10,250
Bronzovač byl tvůj
stroj času.

215
00:10:10,320 --> 00:10:12,380
Nejbližší možný.

216
00:10:22,430 --> 00:10:24,630
Promluvím s Artiem.

217
00:10:24,700 --> 00:10:26,600
Děkuju.

218
00:10:26,660 --> 00:10:30,670
Takhle mě můžeš
zastihnout ve Washingtonu.

219
00:10:36,340 --> 00:10:38,380
Myko...

220
00:10:38,440 --> 00:10:41,040
Je mi líto tvého přítele.

221
00:10:45,920 --> 00:10:48,920
Dost jsi nám chyběl,
když si opustil NSA.

222
00:10:48,990 --> 00:10:50,450
Pohledný a chytrý.

223
00:10:50,520 --> 00:10:52,490
Díky, Joe.

224
00:10:52,560 --> 00:10:54,590
Ukázalo se,
že jsem našel své životní poslání.

225
00:10:54,660 --> 00:10:56,290
Chci vědět, co to znamená?

226
00:10:56,360 --> 00:10:58,160
Ne, ne.
Nevadí. Nechci.

227
00:10:58,230 --> 00:11:01,060
Hlavně, pokud miluješ
svoji práci, že?

228
00:11:01,130 --> 00:11:02,100
- Jo.
- Jo.

229
00:11:02,170 --> 00:11:03,870
Přesně.

230
00:11:06,970 --> 00:11:09,640
Díky, ale já opravdu
nemám hlad.

231
00:11:09,710 --> 00:11:11,040
Udělala jsem tuňákové sendviče.

232
00:11:11,110 --> 00:11:13,580
Tuňákové sendviče?
No dobře, ale...

233
00:11:13,650 --> 00:11:16,180
Stojím před mrtvou ženou.

234
00:11:16,250 --> 00:11:18,150
Vy dva musíte žít v jednom městě.

235
00:11:18,220 --> 00:11:19,820
Vyřešte to.

236
00:11:19,880 --> 00:11:22,190
Já dojdu pro nějakou limonádu.

237
00:11:25,060 --> 00:11:27,660
Pokud Claudia nepřijde
do železářství...

238
00:11:27,730 --> 00:11:29,160
Železářství
přijde za Claudií?

239
00:11:29,230 --> 00:11:30,060
Milé.

240
00:11:34,470 --> 00:11:36,130
Podpěry.

241
00:11:36,200 --> 00:11:38,440
To jsi neměl.

242
00:11:38,500 --> 00:11:41,410
Jo, takže...

243
00:11:41,470 --> 00:11:44,440
Takže...

244
00:11:44,510 --> 00:11:46,140
Jak jde život? Dobrý?

245
00:11:46,210 --> 00:11:48,180
Pokud tím "dobrý" myslíš
příšerně nudný,

246
00:11:48,250 --> 00:11:49,580
potom můj život je fajn.

247
00:11:49,650 --> 00:11:52,680
Jo, můj je vážně fajn.

248
00:11:52,750 --> 00:11:54,850
Myslel jsem na tebe.

249
00:11:54,920 --> 00:11:56,620
Ironické...
Rozešel ses se mnou.

250
00:11:56,690 --> 00:11:57,920
Vím.

251
00:11:57,990 --> 00:11:59,520
Asi jsem si nemyslel,

252
00:11:59,590 --> 00:12:00,920
že bys zmizela celá z mého života.

253
00:12:00,990 --> 00:12:02,860
Umím černo.
Umím i bílo.

254
00:12:02,930 --> 00:12:04,900
Už ne tak dobrá se šedou.

255
00:12:04,960 --> 00:12:06,660
Mícháš černou barvu s bílou.

256
00:12:06,730 --> 00:12:08,570
Musíš vypadnout z toho železářství,

257
00:12:08,630 --> 00:12:10,170
abys alespoň našel nové metafory.

258
00:12:10,230 --> 00:12:12,600
Takže to znamená,
že bychom mohli být přátelé?

259
00:12:12,670 --> 00:12:15,110
Přátelé...

260
00:12:15,170 --> 00:12:16,540
To zní šedě.

261
00:12:16,610 --> 00:12:18,440
Jde o to, Claudie...

262
00:12:25,480 --> 00:12:27,020
Musím jít.

263
00:12:27,090 --> 00:12:29,290
- Promiň...
- Ty odcházíš?

264
00:12:29,350 --> 00:12:30,990
Zavolám ti později,
slibuju.

265
00:12:31,060 --> 00:12:33,190
Je mi to opravdu líto.
Slibuju, že zavolám.

266
00:12:35,330 --> 00:12:36,660
Co se stalo?

267
00:12:36,730 --> 00:12:38,900
Nemám absolutně páru.

268
00:12:38,960 --> 00:12:41,500
Borec tu byl, dostal zprávu,
borec je pryč.

269
00:12:41,570 --> 00:12:44,500
No, muži se obvykle nedokážou
vyrovnat se svými emocemi.

270
00:12:44,570 --> 00:12:47,000
- Podívej se na Peta a Artieho.
- To jsou mé volby?

271
00:12:47,070 --> 00:12:48,570
Řeknou jednu věc
a udělají jinou,

272
00:12:48,640 --> 00:12:50,570
protože si nejsou přesně
jisti, jak se cítí.

273
00:12:50,640 --> 00:12:52,710
Mylně vyhodnocené signály
kryjí všechny možnosti.

274
00:12:52,780 --> 00:12:54,180
Přesně.

275
00:12:54,250 --> 00:12:56,580
Jak na to mám
ale odpovědět, Leeno?

276
00:12:56,650 --> 00:12:58,350
Širokým úsměvem
nebo střelbou?

277
00:12:58,420 --> 00:13:00,980
Trpělivostí.
Dej mu čas.

278
00:13:01,050 --> 00:13:02,350
Trpělivostí?

279
00:13:02,420 --> 00:13:03,490
Dobře.

280
00:13:03,550 --> 00:13:06,960
Pohoda, dokážu být trpělivá.

281
00:13:07,030 --> 00:13:09,490
Vlastně, nedokážu.

282
00:13:20,440 --> 00:13:21,870
Sanchezi, už ses
vrátil z oběda?

283
00:13:21,940 --> 00:13:23,940
Mohl bys...
Kdo jste?

284
00:13:24,010 --> 00:13:26,440
Jak jste se sem dostal?

285
00:13:52,100 --> 00:13:53,700
Artie...

286
00:13:53,770 --> 00:13:56,570
Pete se právě dívá na zbytek
záznamů bezpečnostních kamer.

287
00:13:56,640 --> 00:13:59,410
- Tohle je, kde jste ho našli?
- Bylo to rychlé a tiché.

288
00:13:59,480 --> 00:14:01,780
Lidé v ostatních kancelářích nic neslyšeli.

289
00:14:01,850 --> 00:14:04,250
Artie, tady je 21 stupňů,

290
00:14:04,320 --> 00:14:07,320
ale podle předběžného ohledání
zemřel na podchlazení.

291
00:14:07,390 --> 00:14:10,520
Udělal to také řetěz...

292
00:14:10,590 --> 00:14:11,860
Titanic.

293
00:14:11,920 --> 00:14:13,890
Vylovili kus plovoucího dřeva.

294
00:14:13,960 --> 00:14:15,830
Vypáčili ho z rukou
jedné z obětí.

295
00:14:15,890 --> 00:14:18,630
Nabilo se jistými...

296
00:14:18,700 --> 00:14:21,630
- Vlastnostmi.
- Další, které jsi vyměnil?

297
00:14:21,700 --> 00:14:24,330
Ta náhoda mi též neunikla.

298
00:14:24,400 --> 00:14:26,900
Pokud někdo chtěl Joeyho mrtvého,

299
00:14:26,970 --> 00:14:29,610
potom NSA neni
nejlehčí místo,

300
00:14:29,670 --> 00:14:31,240
kde ho sundat.

301
00:14:31,310 --> 00:14:34,480
Myslím, že po čemkoliv šli,
bylo to právě tady.

302
00:14:34,550 --> 00:14:37,110
A já chci vědět po čem.

303
00:14:37,180 --> 00:14:38,420
Dovnitř se nedostanete.

304
00:14:38,480 --> 00:14:39,780
Systém NSA je mnohem
bezpečnější než náš...

305
00:14:39,850 --> 00:14:41,150
Jsem tam.

306
00:14:41,220 --> 00:14:42,950
Překvapuje mě,
že ti to trvalo tak dlouho.

307
00:14:44,590 --> 00:14:47,720
Možná bych tu neměla být,
když hackujete soubory NSA.

308
00:14:47,790 --> 00:14:49,860
Dobře, na hlavní server
nebylo žádné připojení,

309
00:14:49,930 --> 00:14:52,300
takže cokoliv hledali,

310
00:14:52,360 --> 00:14:55,470
bylo to pouze
v tomto počítači...

311
00:14:55,530 --> 00:14:56,570
Tady.

312
00:14:56,630 --> 00:15:00,470
A poslední otevřený soubor byl...

313
00:15:00,540 --> 00:15:04,240
Je to pouze seznam
ruských jmen a adres.

314
00:15:04,310 --> 00:15:06,480
Cože?

315
00:15:09,250 --> 00:15:11,310
Artie, jaká je tu spojitost?

316
00:15:11,380 --> 00:15:13,080
Já.

317
00:15:13,150 --> 00:15:15,920
Toto jsou jména lidí,
které jsem dostal z gulagu.

318
00:15:15,990 --> 00:15:18,090
Je to seznam mých příbuzných.

319
00:15:21,360 --> 00:15:22,890
Tito lidé
jsou tvá rodina?

320
00:15:26,130 --> 00:15:29,800
Lidi, tak jsem prošel
bezpečnostní záznam.

321
00:15:29,870 --> 00:15:32,640
Je tu něco,
co musíte vidět.

322
00:15:32,700 --> 00:15:34,700
Moment.

323
00:15:34,770 --> 00:15:36,640
Počkej,
támhle.

324
00:15:46,770 --> 00:15:49,200
H.G. Wellsová...
Co tu teď dělá?

325
00:15:49,270 --> 00:15:50,540
A proč jde po mně?

326
00:15:50,600 --> 00:15:51,770
Možná tu byla kvůli jiným důvodům.

327
00:15:51,840 --> 00:15:53,170
Jako co třeba?
Žádat si o práci?

328
00:15:53,240 --> 00:15:55,440
Ne. Třeba aby zjistila,
kterýkoliv artefakt to způsobil,

329
00:15:55,510 --> 00:15:57,780
aby se prokázala
a znovu se připojila ke Skladišti.

330
00:16:01,580 --> 00:16:03,920
Myko, jak tohle víš?

331
00:16:03,980 --> 00:16:05,950
Já...

332
00:16:06,020 --> 00:16:07,350
jsem tak nějak...

333
00:16:07,420 --> 00:16:09,090
s ní mluvila.

334
00:16:09,150 --> 00:16:11,460
Bože!

335
00:16:11,520 --> 00:16:13,830
- Ty jsi mluvila s H.G.?
- Pokud tomu dobře rozumím,

336
00:16:13,890 --> 00:16:16,330
tak jsi mluvila s H.G. Wellsovou

337
00:16:16,400 --> 00:16:20,030
o oficiálních záležitostech Skladiště 13,

338
00:16:20,100 --> 00:16:23,630
aniž bys mi to řekla?

339
00:16:23,700 --> 00:16:26,040
Čekala jsem na ten správný okamžik.

340
00:16:26,110 --> 00:16:27,810
- Tenhle to není.
- Ty, právě ty,

341
00:16:27,870 --> 00:16:29,940
mě obviňuješ,
že mám tajemství,

342
00:16:30,010 --> 00:16:31,810
a potom jdeš a uděláš
něco takového?

343
00:16:31,880 --> 00:16:33,210
Hej, hej.

344
00:16:33,280 --> 00:16:35,050
Víš ty co, Artie?

345
00:16:35,110 --> 00:16:37,120
Ne, ne. Tohle je v poho.

346
00:16:37,180 --> 00:16:41,020
Tohle je dobré,
protože nyní máme vodítko.

347
00:16:41,090 --> 00:16:43,090
A víme, že H.G. je
v tom zahrnuta,

348
00:16:43,160 --> 00:16:44,490
a vše, co musíme udělat,
je, že ji najdeme.

349
00:16:44,560 --> 00:16:47,460
A díky bohu, Myka je
v tom tak dobrá.

350
00:16:47,530 --> 00:16:50,500
Vím, kde je...
V hotelu Archer.

351
00:16:54,630 --> 00:16:57,240
- Vypadá to, že vyrážíme.
- Jo.

352
00:17:01,170 --> 00:17:03,440
Tak jo.

353
00:17:03,510 --> 00:17:05,040
Dobře, Claude,
ty na to máš.

354
00:17:05,110 --> 00:17:06,110
Prostě k němu přijď a řekni mu...

355
00:17:10,780 --> 00:17:12,720
Oficiálně ho stalkuju.

356
00:17:29,640 --> 00:17:30,600
Kruciš!

357
00:17:58,430 --> 00:18:00,230
To ti to trvalo.

358
00:18:00,300 --> 00:18:02,970
Konečně ses podívala na obálku, že jo?

359
00:18:03,040 --> 00:18:05,000
Torquemadův řetěz...
kde je?

360
00:18:05,070 --> 00:18:07,170
Já ho nemám.

361
00:18:07,240 --> 00:18:10,840
Hledám ho
od roku 1894.

362
00:18:10,910 --> 00:18:13,180
Snažím se ti pomoct, Artie.

363
00:18:13,250 --> 00:18:15,080
Jak víme,
že jsi nezabila Dickinsona

364
00:18:15,150 --> 00:18:16,610
nebo Joeyho Sweetwooda?

365
00:18:16,680 --> 00:18:18,050
Jaký bych asi tak měla důvod?

366
00:18:18,120 --> 00:18:19,520
Neměl bys radši hledat osobu,

367
00:18:19,590 --> 00:18:23,050
která fotografovala Artieho
na Dickinsonově pohřbu?

368
00:18:23,120 --> 00:18:24,460
Fotografovala mě?

369
00:18:24,520 --> 00:18:25,790
Sledovala jsem ji,

370
00:18:25,860 --> 00:18:27,490
ale než jsem se dostala do NSA,

371
00:18:27,560 --> 00:18:29,060
bylo už pozdě.

372
00:18:29,130 --> 00:18:31,600
Nechal něco na těle
pana Sweewooda.

373
00:18:31,660 --> 00:18:34,130
Domnívám se, že by to
pro vás mohlo být důležité.

374
00:18:34,200 --> 00:18:37,500
Co? Co to bylo?

375
00:18:37,570 --> 00:18:40,200
Jsem nadšena
sdílet své informace,

376
00:18:40,270 --> 00:18:42,710
ale očekávám malé
něco za něco.

377
00:18:42,770 --> 00:18:44,380
Nic.

378
00:18:44,440 --> 00:18:46,910
Nic ti neřeknu.

379
00:18:46,980 --> 00:18:49,310
Dobrá.

380
00:18:49,380 --> 00:18:51,120
Potom přeji hodně štěstí.

381
00:18:51,180 --> 00:18:53,180
Artie, počkej.
Možná má nějakou informaci...

382
00:18:53,250 --> 00:18:55,790
Ne, je to vražedkyně,
která patří do bronzového sektoru.

383
00:18:55,850 --> 00:18:57,260
- To nevíš!
- A nenechám se vydírat!

384
00:18:57,320 --> 00:19:00,830
Je to vodítko.
Artie, potřebujeme vodítka.

385
00:19:02,360 --> 00:19:03,690
Tak jo.

386
00:19:07,300 --> 00:19:08,970
Co je to?

387
00:19:09,030 --> 00:19:11,540
V bibli na nočním stolku.

388
00:19:16,680 --> 00:19:17,980
Co to znamená?

389
00:19:18,040 --> 00:19:20,380
Alexandr...

390
00:19:20,450 --> 00:19:22,180
Volá mě.

391
00:19:22,250 --> 00:19:23,580
Kdo?

392
00:19:23,650 --> 00:19:25,120
Byl to můj sovětský kontakt.

393
00:19:25,180 --> 00:19:27,790
Kdykoliv se se mnou chtěl setkat,
nechal mi srdcového krále.

394
00:19:27,850 --> 00:19:29,420
Ale myslel jsem,
že je ve vězení.

395
00:19:29,490 --> 00:19:31,590
Vypadá to, že je venku...

396
00:19:31,660 --> 00:19:33,460
A určitě ne za dobré chování.

397
00:19:33,530 --> 00:19:35,090
Šel po Dickinsonovi,

398
00:19:35,160 --> 00:19:36,960
protože Dickinson věděl,
že Arthur Weisfelt

399
00:19:37,030 --> 00:19:39,700
se stal Artie Nielsenem.

400
00:19:39,770 --> 00:19:41,430
Zabitím Joa,

401
00:19:41,500 --> 00:19:43,870
ten muž získal seznam všech
tvých příbuzných v Rusku.

402
00:19:43,940 --> 00:19:47,910
Jde po tvé rodině.

403
00:19:47,970 --> 00:19:50,340
To je veškeré něco za něco,
které dostaneš.

404
00:19:52,950 --> 00:19:54,450
Ten chlap určitě chce,
abys věděl, co dělá.

405
00:19:54,510 --> 00:19:55,680
Ale proč?

406
00:19:55,750 --> 00:19:58,020
Artie, proč byl Alexandr
poslán do vězení?

407
00:19:58,080 --> 00:19:59,220
Když jsem se udal,

408
00:19:59,280 --> 00:20:00,450
stal se zbytečným
pro svoji vládu.

409
00:20:00,520 --> 00:20:02,220
Byl přítěž.

410
00:20:02,290 --> 00:20:05,690
Tou dobou, kdy jsem to zjistil...

411
00:20:05,760 --> 00:20:07,560
bylo už pozdě.

412
00:20:07,630 --> 00:20:10,160
Takže pomsta?

413
00:20:10,230 --> 00:20:11,860
Musím se dostat do Moskvy.

414
00:20:11,930 --> 00:20:14,000
Ne. Artie, to je
přesně to, co chce.

415
00:20:14,070 --> 00:20:15,530
Jde po mojí rodině.

416
00:20:15,600 --> 00:20:17,400
- Jdeme taky.
- Příliš nebezpečné.

417
00:20:17,470 --> 00:20:19,570
Vůbec se neobtěžuj.

418
00:20:21,685 --> 00:20:23,661
Moskva

419
00:20:46,200 --> 00:20:47,900
Weisfeltovy nástroje.

420
00:20:47,970 --> 00:20:49,200
Ano.

421
00:20:49,270 --> 00:20:51,570
Jste si dost podobní.

422
00:20:51,640 --> 00:20:55,470
A učí hudbu
jako můj otec.

423
00:20:55,540 --> 00:20:57,740
Proč nejdeš dovnitř
a neřekneš ahoj?

424
00:20:57,810 --> 00:20:59,280
Ne, ne.

425
00:20:59,340 --> 00:21:00,680
To by ho vystavilo ještě
většímu nebezpečí.

426
00:21:00,750 --> 00:21:02,110
Nikdy jsme se nepotkali.

427
00:21:02,180 --> 00:21:03,950
Rodina si myslí,
že Arthur Weisfelt je mrtvý.

428
00:21:04,020 --> 00:21:05,120
Mělo by to tak zůstat.

429
00:21:05,180 --> 00:21:07,990
Kámo, to je obsáhlý seznam.

430
00:21:08,050 --> 00:21:10,390
To byl celý tvůj rodokmen protistátní?

431
00:21:10,460 --> 00:21:11,890
Ne, to ne.

432
00:21:11,960 --> 00:21:14,090
Měl jsem několik bratranců,
kteří byli refusenici.

433
00:21:14,160 --> 00:21:15,530
V té době, když zatkli jednoho,

434
00:21:15,590 --> 00:21:17,090
zatkli celou rodinu.

435
00:21:17,160 --> 00:21:18,830
Takže jak máme každého
varovat a ochránit...

436
00:21:18,900 --> 00:21:20,300
Taky že ne.

437
00:21:20,370 --> 00:21:22,370
Nejdříve najdeme Alexandra.

438
00:21:22,430 --> 00:21:23,770
Chápu.

439
00:21:23,840 --> 00:21:26,240
Najdeme toho bastarda
a půjdeme na to v plné síle.

440
00:21:26,300 --> 00:21:27,710
Nebude žádné v plné síle.

441
00:21:27,770 --> 00:21:29,040
Uděláme to nenápadně.

442
00:21:29,110 --> 00:21:31,040
Tato návštěva není tak
úplně schválena vládou.

443
00:21:31,110 --> 00:21:32,510
Takže žádná pomoc
od místních úřadů

444
00:21:32,580 --> 00:21:33,880
a žádná diplomatická imunita.

445
00:21:33,950 --> 00:21:35,810
- Vůbec nic.
- Co by nám mohli udělat?

446
00:21:35,880 --> 00:21:37,050
Vám dvěma...

447
00:21:37,120 --> 00:21:38,850
Seřvou vás
a pošlou domů.

448
00:21:38,920 --> 00:21:40,380
A co s tebou?

449
00:21:40,450 --> 00:21:43,420
Nezměnil jsem své jméno,
abych se skryl před naší vládou.

450
00:21:43,490 --> 00:21:45,190
Pokud jde o Rusy,

451
00:21:45,260 --> 00:21:48,890
jsem špión, který je
zradil, takže...

452
00:21:48,960 --> 00:21:52,460
Víš, to je něco, co jsi mohl
zmínit ještě v letadlo.

453
00:21:52,530 --> 00:21:54,600
Tohle je dům,

454
00:21:54,670 --> 00:21:57,570
kde jsme se Alexandr
a já setkávali.

455
00:21:57,640 --> 00:22:01,010
Alexandr byl otrokem zvyků.

456
00:22:01,070 --> 00:22:04,010
Pokud zde není teď,
bude tu brzo.

457
00:22:04,080 --> 00:22:08,080
Konečně jsme o krok před ním.

458
00:22:09,780 --> 00:22:11,220
- Je na střeše.
- Zkurvysyn.

459
00:22:13,250 --> 00:22:15,090
Granát!

460
00:22:18,590 --> 00:22:20,560
Ne.

461
00:22:20,630 --> 00:22:23,030
Míček na kroket.

462
00:22:23,100 --> 00:22:24,330
Kroketový míček.

463
00:22:24,400 --> 00:22:25,600
Bože.

464
00:22:25,660 --> 00:22:27,570
Pokud má i ten druhý...

465
00:22:27,630 --> 00:22:28,900
K zemi!

466
00:22:28,972 --> 00:22:31,107
K zemi!

467
00:22:37,714 --> 00:22:39,115
Dobře, zůstaňte ležet.
Ležte!

468
00:22:39,182 --> 00:22:41,450
To má být další
z tvých přátel, Artie?

469
00:22:41,518 --> 00:22:43,753
Jo, je to kroketový
míč Karla II,

470
00:22:43,820 --> 00:22:46,989
nabitý hněvem krále,
který neuměl prohrávat.

471
00:22:47,057 --> 00:22:48,424
- Jedna zajímavost...
- Později!

472
00:22:54,364 --> 00:22:56,031
- Tak jak ho zastavíme?
- Nijak!

473
00:22:56,099 --> 00:22:58,200
Musí se zastavit sám.
To může trvat hodiny.

474
00:23:00,637 --> 00:23:03,405
Ten míček vás může zabít!
Držte se mu z cesty!

475
00:23:14,133 --> 00:23:16,267
Dobře, myslím, že se dokážu
dostat ke dveřím

476
00:23:16,335 --> 00:23:17,668
a pak ho zvenku
možná zahlédnu.

477
00:23:17,736 --> 00:23:19,237
Artie, opatrně!

478
00:23:23,375 --> 00:23:25,476
Pete, k zemi!

479
00:23:29,848 --> 00:23:31,182
Nazdar.

480
00:23:35,521 --> 00:23:38,422
Myko, myslíš, že se můžeš
dostat k té ledničce?

481
00:23:38,490 --> 00:23:40,358
Copak teď myslíš na jídlo?

482
00:23:40,425 --> 00:23:42,360
Prostě ji otevři,
až ti řeknu, dobře?

483
00:23:42,427 --> 00:23:44,228
Jasně, dobře.

484
00:23:44,296 --> 00:23:45,730
Připravena?

485
00:23:45,798 --> 00:23:46,764
Jedna...

486
00:23:46,832 --> 00:23:48,332
Dvě...

487
00:23:48,400 --> 00:23:49,734
Teď!

488
00:23:52,671 --> 00:23:54,071
Páni.

489
00:23:54,139 --> 00:23:55,206
Pete, za tebou!

490
00:23:57,309 --> 00:23:59,477
Teď mě neopouštěj,
má zručnosti.

491
00:24:08,821 --> 00:24:10,721
Pete...

492
00:24:10,789 --> 00:24:12,256
Artie je venku.

493
00:24:14,893 --> 00:24:16,427
Artie!

494
00:24:23,368 --> 00:24:25,169
- No, tohle není dobrý?
- Máš vibraci?

495
00:24:29,408 --> 00:24:31,342
Žádnou nepotřebuju.

496
00:24:44,423 --> 00:24:46,858
Jo, jsem tady.

497
00:24:46,925 --> 00:24:48,993
Kdo jsou...
Bojující oceloti?

498
00:24:50,095 --> 00:24:53,698
Claude, máš na tváři
přilepený lístek...

499
00:24:53,765 --> 00:24:56,200
Hej, zjistila jsi něco
o Alexandrovi?

500
00:24:56,268 --> 00:24:58,135
My jsme tu narazili
na slepou uličku.

501
00:24:58,203 --> 00:25:00,805
Celou noc jsem zkoušela
něco vyhrabat.

502
00:25:00,873 --> 00:25:02,473
- A?
- Nic.

503
00:25:02,541 --> 00:25:04,141
Sověti ho museli
nechat zmizet.

504
00:25:04,209 --> 00:25:06,077
Spustila jsem pár vyhledávání,

505
00:25:06,144 --> 00:25:07,578
ale budu potřebovat
víc informací.

506
00:25:07,646 --> 00:25:08,846
Mohli byste mi dát
na chvíli Artieho?

507
00:25:08,914 --> 00:25:10,214
- Nemůžeme. Je...
- Artie měl hlad

508
00:25:10,282 --> 00:25:11,649
a šel si dát trochu boršče.

509
00:25:11,717 --> 00:25:14,652
Prostě se nám ozvi.

510
00:25:14,720 --> 00:25:16,687
Nemá smysl Claudii děsit.

511
00:25:16,755 --> 00:25:18,923
Stejně toho odtamtud
moc nezmůže.

512
00:25:18,991 --> 00:25:21,092
A my toho moc
nezmůžeme odtud.

513
00:25:21,159 --> 00:25:23,160
A teď mám chuť na boršč.

514
00:25:31,436 --> 00:25:33,704
Páni.
To je všechno o Alexandrovi?

515
00:25:33,772 --> 00:25:35,439
Tohle je o Alexandrovi.

516
00:25:35,507 --> 00:25:37,341
Tohle je o Toddovi.

517
00:25:37,409 --> 00:25:38,542
A nestalkuju ho.

518
00:25:38,610 --> 00:25:39,944
Ale podívej se na tuhle fotku,
kterou jsem pořídila.

519
00:25:40,012 --> 00:25:42,046
Podívej se. Vidíš toho
chlápka, se kterým mluví?

520
00:25:42,114 --> 00:25:43,881
Má za opaskem bouchačku...

521
00:25:43,949 --> 00:25:45,149
V Univille.

522
00:25:45,217 --> 00:25:47,084
Takže když jsem to viděla,
napadlo mě,

523
00:25:47,152 --> 00:25:48,586
že bych měla jít
trochu hlouběji.

524
00:25:48,654 --> 00:25:50,888
Školní záznamy,
daně, zubařské záznamy.

525
00:25:50,956 --> 00:25:53,925
Claudie, tohle je stalkerství.

526
00:25:53,992 --> 00:25:55,393
Co jsi zjistila?

527
00:25:55,460 --> 00:25:57,561
Nic, dokud jsem se
nepodívala trochu dál.

528
00:25:57,629 --> 00:26:01,899
Všechny tyhle záznamy byly
uloženy v jeden den před 6 měsíci,

529
00:26:01,967 --> 00:26:05,069
těsně předtím, než se Todd
objevil v naší ospalé díře.

530
00:26:05,137 --> 00:26:06,671
Leeno, co když mě
Todd využívá,

531
00:26:06,738 --> 00:26:08,205
aby se dostal do Skladiště?

532
00:26:08,273 --> 00:26:09,407
Myslím, že bych měla
jet do města a...

533
00:26:09,474 --> 00:26:10,975
Ne, měla by ses
od něj držet dál,

534
00:26:11,043 --> 00:26:13,144
dokud se Artie nevrátí.

535
00:26:13,211 --> 00:26:15,146
Claudie.

536
00:26:15,213 --> 00:26:17,048
Máš pravdu.

537
00:26:17,115 --> 00:26:19,917
Máš pravdu, přesně to
jsem měla na mysli.

538
00:26:19,985 --> 00:26:21,585
Takže já asi zatím...

539
00:26:21,653 --> 00:26:24,355
hodím tohle do nějakého regálu.

540
00:26:24,423 --> 00:26:25,990
Já to udělám,
udělám to.

541
00:26:26,058 --> 00:26:28,159
Dobře.

542
00:26:29,895 --> 00:26:31,262
Příliš snadné.

543
00:26:41,306 --> 00:26:43,341
Claudiolo, zrovna jsem
na tebe myslel.

544
00:26:43,408 --> 00:26:44,642
Toddaramo,

545
00:26:44,710 --> 00:26:46,410
musíš rozhodnout sázku
mezi mnou a Petem.

546
00:26:46,478 --> 00:26:49,847
On si myslí, že žádná střední
škola nemá za maskota ocelota,

547
00:26:49,915 --> 00:26:51,115
ale ty jsi přece říkal,

548
00:26:51,183 --> 00:26:53,184
že váš fotbalový tým měl
ocelota, že jo?

549
00:26:53,251 --> 00:26:54,952
My jsme o tom mluvili?

550
00:26:55,020 --> 00:26:56,587
Jo, Bojující oceloti.

551
00:26:56,655 --> 00:26:59,557
Já to věděla!
Neporažení oceloti.

552
00:26:59,624 --> 00:27:01,625
Pýcha a radost mého mládí.

553
00:27:02,861 --> 00:27:04,962
Poslyš, přemýšlela jsem...

554
00:27:05,030 --> 00:27:06,564
Měli bychom rozhodně dál zůstat
přáteli a někam vyrazit.

555
00:27:06,631 --> 00:27:09,033
Dobrej nápad.
Co v pátek?

556
00:27:09,101 --> 00:27:11,602
- Co třeba teď?
- To zní dobře.

557
00:27:11,670 --> 00:27:13,904
Jezírko v parku
třeba za 45 minut?

558
00:27:13,972 --> 00:27:16,040
- Radši za 40.
- Super.

559
00:27:30,756 --> 00:27:32,523
Dobře, nemůžeme
jít za místní policií

560
00:27:32,591 --> 00:27:34,158
a rozhodně nemůžeme
jít za místní vládou.

561
00:27:34,226 --> 00:27:36,060
Nevíme, jak se dovolat
paní Fredericové.

562
00:27:36,128 --> 00:27:37,395
No, dobře, tak co třeba...

563
00:27:37,462 --> 00:27:38,462
Moment.

564
00:27:38,530 --> 00:27:40,197
Co?

565
00:27:44,436 --> 00:27:46,103
Co?

566
00:27:48,340 --> 00:27:50,274
Co je to?
Co je...

567
00:27:50,342 --> 00:27:52,777
Prokrista,

568
00:27:52,844 --> 00:27:54,245
myslím, že nás někdo sleduje.

569
00:27:54,312 --> 00:27:55,546
Proč jsi to
prostě neřekl?

570
00:27:55,614 --> 00:27:56,981
Protože se snažím
být nonšalantní.

571
00:27:57,049 --> 00:27:59,150
Dobrá práce.

572
00:27:59,217 --> 00:28:00,751
Tak dobře.

573
00:28:00,819 --> 00:28:03,187
Takže... ty půjdeš dál tam.

574
00:28:03,255 --> 00:28:04,555
Dobře?

575
00:28:04,623 --> 00:28:07,491
A já půjdu...
já půjdu tudy.

576
00:28:07,559 --> 00:28:09,827
- Dobře.
- Vezmi si tašku.

577
00:28:09,895 --> 00:28:11,896
- Uvidíme, koho bude sledovat.
- Dobře.

578
00:28:11,963 --> 00:28:13,931
Tak fajn, zlato.
Uvidíme se později.

579
00:28:13,999 --> 00:28:15,900
Uvidíme se na večeři.
Ukaž cukrouši...

580
00:28:15,967 --> 00:28:17,268
- No tak.
- Tak jo.

581
00:28:17,335 --> 00:28:18,335
Bylo to opravdu nutné?

582
00:28:25,343 --> 00:28:27,478
Zdravíčko.

583
00:28:27,546 --> 00:28:31,215
Mohla bys mi říct,
co tu děláš?

584
00:28:31,283 --> 00:28:33,184
Ahoj, pamatuješ si mě?

585
00:28:35,120 --> 00:28:36,687
Na tohle opravdu
nemáme čas.

586
00:28:36,755 --> 00:28:37,721
Jak jsi nás našla?

587
00:28:39,591 --> 00:28:43,384
Přijímač. Ukazuje
přesné souřadnice vysílačky,

588
00:28:43,419 --> 00:28:45,046
které jsem dala Myce
na hřbitově do kapsy,

589
00:28:45,081 --> 00:28:47,192
- a než se rozzlobíš.
- Nezlobím se.

590
00:28:47,466 --> 00:28:50,234
Jen mi řekni, že jsi dala
jeden do kapsy i Artiemu.

591
00:28:50,302 --> 00:28:51,802
Artie je pryč?

592
00:28:51,870 --> 00:28:53,671
Někdo ho unesl.

593
00:28:53,738 --> 00:28:55,139
Nejspíš ten stejný člověk,

594
00:28:55,207 --> 00:28:58,175
který zabil Dickinsona
a Sweetwooda.

595
00:28:58,243 --> 00:29:00,444
- Hodila by se nám tvoje pomoc.
- Počkat, Myko, ne.

596
00:29:00,512 --> 00:29:01,879
Artie by vybuchl vzteky.

597
00:29:01,947 --> 00:29:03,781
Pete, potřebujeme pomoc
a ona je tady.

598
00:29:03,849 --> 00:29:05,616
A jen pro informaci,

599
00:29:05,684 --> 00:29:07,551
věděla jsem, že jsi mi
tohle dala do kapsy.

600
00:29:07,619 --> 00:29:09,787
- Napadlo mě, že to poznáš.
- Myslela jsem, že tě to napadne.

601
00:29:09,855 --> 00:29:11,222
Tak dobře.

602
00:29:11,289 --> 00:29:14,692
Hele, myslíme si, že ho unesla
jeho bývalá sovětská spojka.

603
00:29:14,759 --> 00:29:16,760
- To není možné?
- Jak to víš?

604
00:29:16,828 --> 00:29:19,797
Nemohl to být Alexandr.

605
00:29:19,865 --> 00:29:23,534
Tak proto Claudia
ztratila stopu.

606
00:29:23,602 --> 00:29:26,237
Nechce to někdo
říct i mně?

607
00:29:26,304 --> 00:29:29,373
Alexandr zemřel před 13 lety.

608
00:29:42,954 --> 00:29:44,655
Alexandre.

609
00:29:44,723 --> 00:29:46,223
Alexeji?

610
00:29:46,291 --> 00:29:48,125
Jsi to ty, že ano?

611
00:29:49,594 --> 00:29:53,964
Proč?
Nějaká pomsta?

612
00:29:58,036 --> 00:30:00,704
Alexandre, poslouchej...

613
00:30:00,772 --> 00:30:03,007
To, co jsme dělali...

614
00:30:03,074 --> 00:30:04,175
bylo špatné.

615
00:30:04,242 --> 00:30:06,610
Ty artefakty byly nebezpečné.

616
00:30:06,678 --> 00:30:09,313
Patřily pod zámek.

617
00:30:09,381 --> 00:30:11,282
Proto jsem se udal.

618
00:30:11,349 --> 00:30:13,083
Nevěděl jsem,
že tě potrestají.

619
00:30:13,151 --> 00:30:15,119
Šetři dechem.

620
00:30:16,788 --> 00:30:18,455
Budeš ho potřebovat.

621
00:30:18,523 --> 00:30:20,324
Kdo jste sakra vy?

622
00:30:22,594 --> 00:30:25,796
Poslední člověk,
kterého v životě uvidíš.

623
00:30:30,558 --> 00:30:32,692
Arthur Weisfelt...

624
00:30:32,760 --> 00:30:35,662
Muž, kterého jsem
celý život nenáviděl.

625
00:30:35,730 --> 00:30:37,597
Panebože.

626
00:30:37,665 --> 00:30:40,300
Vypadáte úplně jako...

627
00:30:40,368 --> 00:30:41,768
Ty jsi Ivan, že?
Ivan.

628
00:30:41,836 --> 00:30:43,336
Jsi Alexandrův syn.

629
00:30:43,404 --> 00:30:45,072
Ne.

630
00:30:45,139 --> 00:30:48,141
Abych byl syn,
potřeboval bych otce.

631
00:30:48,209 --> 00:30:52,279
Ten můj strávil kvůli tobě
celý život ve vězení.

632
00:30:52,346 --> 00:30:54,347
Kvůli mně ne...
To udělala vaše vláda.

633
00:30:54,415 --> 00:30:57,818
Ty jsi to zavinil.

634
00:30:57,885 --> 00:31:00,420
Tobě dali nový život...

635
00:31:00,488 --> 00:31:03,256
zatímco můj otec
zemřel ve vězení.

636
00:31:05,393 --> 00:31:06,793
Teď je řada na tobě.

637
00:31:10,398 --> 00:31:12,499
Vážně si myslíte, že bychom
měli Artiemu prohlížet tašku?

638
00:31:12,567 --> 00:31:13,967
- Ano, Pete!
- Samozřejmě!

639
00:31:14,035 --> 00:31:16,136
- Pokud ovšem nemáš lepší nápad!
- Dobře, dobře.

640
00:31:16,204 --> 00:31:18,438
Dvě Myky...
Tohle bude sranda.

641
00:31:18,506 --> 00:31:20,841
Hej, kompas...
Možná je to zaměřovač,

642
00:31:20,908 --> 00:31:22,209
který vždycky ukazuje
k Artiemu.

643
00:31:22,276 --> 00:31:25,612
Ne, ne, to by bylo
příliš snadné.

644
00:31:25,680 --> 00:31:27,948
- Zatraceně!
- K čemu to je?

645
00:31:28,015 --> 00:31:29,282
Na Artieho brýle.

646
00:31:29,350 --> 00:31:31,218
Dobře, plně chápu
to nadšení.

647
00:31:31,285 --> 00:31:33,520
Ale Artie vždycky
svoje brýle ztrácí,

648
00:31:33,588 --> 00:31:35,822
takže je Claudia upravila,
aby je mohl najít!

649
00:31:35,890 --> 00:31:37,591
- Tohle je příjímač?
- Ne, ten ztratil už dávno.

650
00:31:37,658 --> 00:31:39,493
Ale...

651
00:31:39,560 --> 00:31:43,096
- Vím o někom, kdo jeden má.
- Dobrá práce!

652
00:31:44,732 --> 00:31:47,367
- Stihl jsi to.
- Samozřejmě. Řekl jsem, že ano.

653
00:31:47,435 --> 00:31:49,569
- Lidé říkají plno věcí.
- To ano, to ano.

654
00:31:49,637 --> 00:31:51,204
Hele, nejezdíš náhodou
starým Caminem, že ne?

655
00:31:51,272 --> 00:31:53,140
Já? Ne.
Vlastně Artie jedno má.

656
00:31:53,207 --> 00:31:55,208
Sotva někdy...

657
00:31:55,276 --> 00:31:57,210
Do háje s tím.

658
00:32:02,450 --> 00:32:03,583
Co to sakra je?

659
00:32:03,651 --> 00:32:04,851
Já tu pokládám otázky,

660
00:32:04,919 --> 00:32:05,986
počínaje tím,
kdo sakra jsi?

661
00:32:06,053 --> 00:32:06,987
- Já?
- Vůbec neexistuješ.

662
00:32:07,054 --> 00:32:08,488
Jsi šest měsíců starý.

663
00:32:08,556 --> 00:32:10,023
- Proč mě špehuješ?
- Prohlédla jsem tě, chlape.

664
00:32:10,091 --> 00:32:11,491
Myslíš, že mě můžeš využít,
aby ses dostal do Skladiště?

665
00:32:11,559 --> 00:32:13,260
Co je mi do skladiště IRS?

666
00:32:13,327 --> 00:32:14,861
Vsadím se, že takový hnusák
jako MacPherson.

667
00:32:14,929 --> 00:32:16,129
- Chceš akorát...
- Počkat, cože?

668
00:32:16,197 --> 00:32:17,464
Kdo je MacPherson?

669
00:32:17,532 --> 00:32:19,065
Ty si myslíš, že je to
skladiště IRS?

670
00:32:19,133 --> 00:32:20,433
Takže není? Aha!
Takže je to jen krytí,

671
00:32:20,501 --> 00:32:21,735
zatímco pracuješ
pro Johna Contiho?

672
00:32:21,802 --> 00:32:25,105
John Conti?
Kdo je sakra...

673
00:32:25,173 --> 00:32:26,706
Počkat, ten mafián John Conti?

674
00:32:26,774 --> 00:32:28,108
Kámo, já pro něj nedělám.

675
00:32:28,176 --> 00:32:31,144
Tak co se tu sakra děje?

676
00:32:31,212 --> 00:32:33,513
Todde, ty máš potíže.

677
00:32:33,581 --> 00:32:35,582
Snažím se je nemít.

678
00:32:35,650 --> 00:32:37,450
Měl ten maršál pravdu?
Jsem mrtvola?

679
00:32:37,518 --> 00:32:39,319
Ne, ne, ovšemže ne.

680
00:32:39,387 --> 00:32:42,022
Jsi jen... překvápko.

681
00:32:42,089 --> 00:32:44,658
Ty jsi v programu
na ochranu svědků, že jo?

682
00:32:44,725 --> 00:32:46,993
- Páni, ty jsi to nevěděla?
- Ne, myslela...

683
00:32:47,061 --> 00:32:49,296
Chlape, jak jsi se
do tohohle dostal?

684
00:32:49,363 --> 00:32:52,699
Byl jsem jen ajťák, kterého
Conti najal, aby mu obnovil disk.

685
00:32:52,767 --> 00:32:54,401
Viděl jsem pár souborů,
které jsem neměl,

686
00:32:54,468 --> 00:32:57,771
a najednou žiju v tomhle
blázinci v jižní Dakotě.

687
00:32:57,838 --> 00:33:00,574
Chtěl jsem ti to říct,
ale nemohl jsem.

688
00:33:00,641 --> 00:33:02,576
A ten chlap, se kterým
jsem tě viděla, byl...

689
00:33:02,643 --> 00:33:04,311
Můj opatrovník.
Je na mě dost naštvaný.

690
00:33:04,378 --> 00:33:05,712
Neměl jsem se
s nikým sbližovat,

691
00:33:05,780 --> 00:33:07,047
natožpak se zamilovat.

692
00:33:07,114 --> 00:33:09,683
Vydrž vteřinku.
Co jsi říkal?

693
00:33:09,750 --> 00:33:11,618
Dobře, "zamilovat"
je možná trochu přehnané.

694
00:33:11,686 --> 00:33:12,886
Ne, ne, ne.
Ještě dřív.

695
00:33:12,954 --> 00:33:15,088
Takže nakonec
vážně jsi ajťák?

696
00:33:15,156 --> 00:33:16,056
Jak vyšitej.

697
00:33:16,123 --> 00:33:18,258
Kámo.

698
00:33:30,104 --> 00:33:33,073
Světlo bliká.
Měl by být přímo tady.

699
00:33:44,585 --> 00:33:48,188
Nejspíš tu byl.

700
00:33:48,256 --> 00:33:50,957
Tudy.

701
00:33:54,829 --> 00:33:56,196
Ach, můj bože.

702
00:33:56,264 --> 00:33:58,498
Ty máš ty artefakty.

703
00:33:58,566 --> 00:34:00,867
Takže vražda těch mužů
a ten seznam mých příbuzných,

704
00:34:00,935 --> 00:34:02,269
to bylo kvůli čemu?

705
00:34:02,336 --> 00:34:04,938
Jen abys mě sem dostal?

706
00:34:09,644 --> 00:34:10,910
Ivane, ne.

707
00:34:10,978 --> 00:34:12,612
Ne, ne, ne,
nepoužívej to.

708
00:34:12,680 --> 00:34:15,015
Nepůsobí to jen na oběti.

709
00:34:15,082 --> 00:34:18,385
Tomu, kdo to používá,
to... nakazí duši,

710
00:34:18,452 --> 00:34:19,919
ukradne lidskost..

711
00:34:19,987 --> 00:34:22,222
Čím déle to máš, tím více se
staneš podobným Torquemadovi.

712
00:34:22,290 --> 00:34:23,523
Dobře.

713
00:34:23,591 --> 00:34:25,258
Aspoň to bude snazší.

714
00:34:35,770 --> 00:34:37,971
Dobře, kam teď?

715
00:34:38,039 --> 00:34:41,408
Vy to vezměte touhle chodbou,
já půjdu tudy.

716
00:34:43,744 --> 00:34:45,512
Jenom mi pomozte
s těmi dveřmi.

717
00:34:58,359 --> 00:35:00,593
Proč rovnou nezakřičíš,
že jsme tady?

718
00:35:00,661 --> 00:35:03,396
Hej!

719
00:35:03,464 --> 00:35:04,564
Buď opatrná.

720
00:35:04,632 --> 00:35:05,799
- Pete!
- Co?

721
00:35:05,866 --> 00:35:07,400
Jdeme.

722
00:35:28,589 --> 00:35:30,123
Artie.

723
00:35:30,191 --> 00:35:32,025
Artie.

724
00:35:35,363 --> 00:35:38,398
No tak! Musí být
i jiná cesta.

725
00:35:48,642 --> 00:35:51,144
Co?

726
00:35:51,212 --> 00:35:53,012
- Co?
- V pořádku.

727
00:35:53,080 --> 00:35:54,180
Co tady...

728
00:35:59,253 --> 00:36:01,020
Ne, ne.

729
00:36:01,088 --> 00:36:03,423
Za tebou.

730
00:36:05,025 --> 00:36:06,292
Jen klid.

731
00:36:06,360 --> 00:36:07,660
Nemusíte to dělat.

732
00:36:18,305 --> 00:36:19,839
Trvá to pár minut.

733
00:36:21,609 --> 00:36:26,513
Chci se dívat, jak budeš
sledovat svou přítelkyni umírat.

734
00:36:37,093 --> 00:36:38,527
Ať klidně umře.
Mně je to jedno.

735
00:36:38,594 --> 00:36:39,895
Nic pro mě neznamená.

736
00:36:39,962 --> 00:36:43,598
Tahle žena, která riskovala
vlastní život, aby zachránila tvůj?

737
00:36:43,666 --> 00:36:46,468
Vidím, že být tvůj přítel
je stále velký hazard.

738
00:36:50,106 --> 00:36:52,574
- Nemáme čas.
- Co to děláš?

739
00:36:55,044 --> 00:36:56,578
Uvidíme, co dělá tohle.

740
00:36:56,646 --> 00:36:59,247
Dobře.
A... teď!

741
00:36:59,315 --> 00:37:01,183
A... aktivuj se!
Střílej! Běž!

742
00:37:01,250 --> 00:37:04,085
Moment, moment!
Je to reflexní kladívko, že?

743
00:37:04,153 --> 00:37:08,023
- Jasně.
- Dobře, takže...

744
00:37:13,896 --> 00:37:16,164
- Tak to je hustý. Jdeme.
- Jo.

745
00:37:16,232 --> 00:37:18,200
Proč?

746
00:37:18,267 --> 00:37:20,468
Ivane, proč?
Co to má za smysl?

747
00:37:20,536 --> 00:37:22,204
Co budeš dělat?
Budeš dál zabíjet lidi,

748
00:37:22,271 --> 00:37:24,239
kteří s tímhle nemají
vůbec nic společného?

749
00:37:24,307 --> 00:37:27,209
Neboj se, neboj se.
Její smrt bude rychlá.

750
00:37:27,276 --> 00:37:28,577
Tvoje ne.

751
00:37:49,465 --> 00:37:51,166
Vezmi to.
Drž to pevně.

752
00:37:51,234 --> 00:37:52,500
Jedině tohle to
dokáže zvrátit.

753
00:37:52,568 --> 00:37:55,203
Drž to pevně!

754
00:37:55,271 --> 00:37:56,871
Budeš v pořádku.

755
00:37:56,939 --> 00:37:58,807
V pohodě?

756
00:37:58,874 --> 00:38:00,909
Jo. Mimochodem,
dobrá trefa,

757
00:38:00,977 --> 00:38:02,277
pokud jsi ovšem
nestřílela na Ivana.

758
00:38:03,980 --> 00:38:06,815
Kdybych ho zastřelila,
pořád bys tam byl připoutaný

759
00:38:06,882 --> 00:38:08,350
a já bych umrzla k smrti.

760
00:38:08,417 --> 00:38:10,986
To byl dobrý nápad.

761
00:38:11,053 --> 00:38:14,089
Budeš v pořádku.
Budeš v pořádku.

762
00:38:20,830 --> 00:38:23,698
No, tak těžké to nebylo.

763
00:38:32,308 --> 00:38:34,542
Řekni to znovu.

764
00:38:34,610 --> 00:38:37,612
- Ale no tak.
- Prosím? Kvůli mně.

765
00:38:37,680 --> 00:38:39,381
Mnou preferovaná metoda hackování

766
00:38:39,448 --> 00:38:41,783
je použít integrovaný
bezpečnostní balíček

767
00:38:41,851 --> 00:38:44,185
aplikovaný na konkurentní
algoritmus,

768
00:38:44,253 --> 00:38:47,255
odvozený z aktivního
binárního pracovního clusteru,

769
00:38:47,323 --> 00:38:51,760
vestavěného v synchronizované
mnohoúrovňové vysokorychlostní architektuře.

770
00:38:51,827 --> 00:38:53,561
Zbožňuju, když takhle mluvíš.

771
00:38:53,629 --> 00:38:55,297
Brzo tu bude.

772
00:38:55,364 --> 00:38:56,798
To je na pytel.

773
00:38:56,866 --> 00:38:58,466
Konečně si můžeme promluvit.

774
00:38:58,534 --> 00:39:01,036
Konečně mám pocit,
že tě trochu znám.

775
00:39:06,208 --> 00:39:07,809
Sakryš, sakryš,
sakra, sakra, sakra.

776
00:39:09,312 --> 00:39:11,813
Promiň, moji opatrovníci
jsou prostě moc vystrašení.

777
00:39:11,881 --> 00:39:14,516
Myslí si, že někde jinde
budu ve větším bezpečí.

778
00:39:14,583 --> 00:39:16,685
Ale hej, jestli to přežiju
a budu svědčit,

779
00:39:16,752 --> 00:39:19,054
vrátím se.

780
00:39:19,121 --> 00:39:22,457
To je zajímavý rozchod.

781
00:39:22,525 --> 00:39:24,793
Vždycky můžu Contiho poslat
do mezidimenzionálního prostoru.

782
00:39:24,860 --> 00:39:26,027
Cože?

783
00:39:26,095 --> 00:39:27,996
- Vysvětlím později?
- To není fér.

784
00:39:28,064 --> 00:39:29,164
Todde...

785
00:39:29,231 --> 00:39:30,365
Čas jít.

786
00:39:42,645 --> 00:39:44,479
Víš, že tě najdu.

787
00:39:44,547 --> 00:39:45,847
To bys měla.

788
00:39:57,193 --> 00:39:58,493
Jak jsi mohl?

789
00:39:58,561 --> 00:40:00,261
Tys jim ji vydal.

790
00:40:00,329 --> 00:40:01,930
Předal jsi ji regentům,

791
00:40:01,997 --> 00:40:03,965
aniž bys vůbec uvážil,
že by mohla být

792
00:40:04,033 --> 00:40:06,334
- cenným přínosem a...
- Myko.

793
00:40:06,402 --> 00:40:09,237
Proč si myslíte, že to bylo
jeho rozhodnutí,

794
00:40:09,305 --> 00:40:11,506
agentko Beringová?

795
00:40:11,574 --> 00:40:13,475
Opravdu si myslíte,

796
00:40:13,542 --> 00:40:19,781
že agenti Skladiště neprocházejí
důkladným a detailním výběrem?

797
00:40:19,849 --> 00:40:22,650
Paní Fredericová doporučuje.

798
00:40:22,718 --> 00:40:25,353
Regenti diskutují.

799
00:40:25,421 --> 00:40:27,589
A já činím závěrečné rozhodnutí.

800
00:40:27,656 --> 00:40:29,958
Artie...

801
00:40:30,025 --> 00:40:31,292
Kdo je tenhle chlapík?

802
00:40:31,360 --> 00:40:35,397
Pane Kosane, agent Lattimer,
agentka Beringová.

803
00:40:35,464 --> 00:40:38,600
Adwin Kosan je...

804
00:40:38,667 --> 00:40:41,569
To je informace,
kterou nepotřebujete vědět.

805
00:40:41,637 --> 00:40:42,904
Vy děláte rozhodnutí.

806
00:40:42,972 --> 00:40:44,873
Některá z nich.

807
00:40:44,940 --> 00:40:46,374
Ano.

808
00:40:46,442 --> 00:40:48,637
Musíme věřit, že se pan Kosan
rozhodne správně.

809
00:40:48,672 --> 00:40:50,712
Rozhodnutí už padlo.

810
00:40:50,780 --> 00:40:53,915
Takže byla zabronzována?

811
00:40:56,786 --> 00:40:58,753
Slečno Wellsová?

812
00:41:04,260 --> 00:41:08,129
Toto je nemalým dílem díky
zprávě agentky Beringové.

813
00:41:08,197 --> 00:41:11,065
- Zprávě agentky...
- Chtěla jsem ti to říct, ale...

814
00:41:11,133 --> 00:41:13,067
V souladu s našimi závěry,

815
00:41:13,135 --> 00:41:18,137
H.G. Wellsové bude plně navrácen
status agentky Skladiště.

816
00:41:18,240 --> 00:41:20,708
Přesvědčila regenty,
že už není hrozbou,

817
00:41:20,776 --> 00:41:22,744
ale přínosem.

818
00:41:22,812 --> 00:41:26,147
Vítejte doma,
agentko Wellsová.

819
00:41:26,215 --> 00:41:27,215
Děkuji, pane.

820
00:41:27,283 --> 00:41:30,718
Agentka Wellsová?

821
00:41:30,786 --> 00:41:32,720
Navrácen status?

822
00:41:35,458 --> 00:41:38,893
Cítím, jak rudnu.

823
00:41:45,234 --> 00:41:47,469
Děkuji.

824
00:41:47,536 --> 00:41:49,671
Bez tebe bych tu nebyla.

825
00:41:49,738 --> 00:41:51,306
No, byla, ale byla
bych zabronzovaná.

826
00:41:54,443 --> 00:41:56,144
Takže asi vítej v týmu, že?

827
00:41:56,212 --> 00:41:58,012
Děkuji.

828
00:42:07,056 --> 00:42:09,157
Ne.

829
00:42:09,225 --> 00:42:10,658
Tohle je chyba.

830
00:42:13,529 --> 00:42:15,363
- Artie...
- Tohle je chyba!

831
00:42:20,970 --> 00:42:22,136
Artie!

832
00:42:22,204 --> 00:42:23,738
Artie?

833
00:42:26,442 --> 00:42:28,476
Artie, počkej!

834
00:42:28,544 --> 00:42:30,144
Artie, počkej!

835
00:42:30,212 --> 00:42:32,046
Artie, neopovažuj
se jen tak odejít.

836
00:42:32,114 --> 00:42:35,517
Letěli jsme do Ruska, abychom
napravili chyby z tvé minulosti.

837
00:42:35,584 --> 00:42:37,819
Nemyslíš si, že H.G. Wellsová
si zaslouží stejnou šanci?

838
00:42:37,887 --> 00:42:39,220
Chceš říct, že je stejná jako já?

839
00:42:39,288 --> 00:42:41,422
Mýlíš se.
Není vůbec jako já!

840
00:42:41,490 --> 00:42:43,391
A bez ohledu na to,
kolik dobrého pro nás udělá,

841
00:42:43,459 --> 00:42:45,159
já té ženě nikdy
věřit nebudu.

842
00:42:45,227 --> 00:42:47,128
Ale když jsou si regenti jistí,
nemyslíš, že bys měl...

843
00:42:47,196 --> 00:42:49,998
Takže teď chceš vědět,
co si myslím.

844
00:42:50,065 --> 00:42:53,535
Myslím si, že budu litovat toho,
že jsem ji nenechal umrznout k smrti.

845
00:42:53,602 --> 00:42:56,237
Ale tou dobou
už bude pozdě...

846
00:42:56,305 --> 00:42:58,706
pro nás všechny.





































































































........