1
00:00:09,759 --> 00:00:20,759
Přeložila bajaja
2
00:00:44,760 --> 00:00:48,960
Zrušte dvacet jedna požadavků!
3
00:00:48,960 --> 00:00:54,273
Vraťte Qingdao!
Přísaháme na své životy!
4
00:01:00,880 --> 00:01:01,600
Demokracie
5
00:01:01,600 --> 00:01:02,555
Věda
6
00:01:40,999 --> 00:01:44,999
Legenda se zrodila - Ip Man
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,878
Škola bojového umění Wing Chun
8
00:02:11,640 --> 00:02:12,920
Pane Ipe
Mistře Chane
9
00:02:12,920 --> 00:02:14,194
Prosím, pojďte dál.
Dobře.
10
00:02:17,040 --> 00:02:18,040
Dokonči za mě lekci.
Ano, Mistře.
11
00:02:18,040 --> 00:02:19,393
Jak se máte, pane Ipe?
12
00:02:20,560 --> 00:02:24,520
Holčičí věci, nesmysl.
13
00:02:24,520 --> 00:02:26,160
Pozor na pusu, Mane!
14
00:02:26,160 --> 00:02:28,799
Mistryně Ng Mui vytvořila tento pěstní styl Wing Chun.
15
00:02:29,000 --> 00:02:30,831
Tajemství je ovládat sílu s obratností.
16
00:02:33,120 --> 00:02:34,840
Je mi ctí a potěšením, vidět
17
00:02:34,840 --> 00:02:36,200
tak znamenitou třídu žáků, jakou máte, Mistře Chane.
18
00:02:36,200 --> 00:02:39,120
Pane Ipe, slyšel jsem, že cestujete mezi
Hong Kongem a Foshanem.
19
00:02:39,120 --> 00:02:40,480
Obchod tedy musí jít dobře.
20
00:02:40,480 --> 00:02:43,280
Oh, než zapomenu, musím Vám zaplatit nájem.
21
00:02:43,280 --> 00:02:46,160
Beze spěchu, beze spěchu. Jsme dobří přátelé!
22
00:02:46,160 --> 00:02:48,240
Pronajímáte mi Zahradu Mulberry za tak nízký nájem.
23
00:02:48,240 --> 00:02:50,440
Ještě jsem nenašel příležitost...
24
00:02:50,440 --> 00:02:53,320
Vážně, nebude těžké oplatit mi laskavost,
........