1
00:00:01,450 --> 00:00:04,730
V zemi mýtů a za časů kouzel

2
00:00:05,240 --> 00:00:10,120
spočívá osud velkého království
na bedrech mladého chlapce.

3
00:00:10,120 --> 00:00:12,680
Jmenuje se... Merlin.

4
00:01:18,440 --> 00:01:21,773
2x12 - The Fires of Idirsholas
DVDRip.XviD-HAGGiS

5
00:01:21,774 --> 00:01:24,530
Přeložil: Halajda
merlin.sff.cz

6
00:01:25,420 --> 00:01:27,980
Jsem pastýř ze severních plání, sire.

7
00:01:27,980 --> 00:01:31,440
Před třemi dny jsme tábořili
pod hradbami Idirsholasu...

8
00:01:31,440 --> 00:01:33,160
Myslím, že já bych si
vybral na spaní jiné místo.

9
00:01:33,160 --> 00:01:35,220
Dobré pastviny se v tuto
dobu těžko hledají, sire.

10
00:01:35,220 --> 00:01:37,440
A co mi tedy chceš sdělit?

11
00:01:37,440 --> 00:01:39,480
Když jsme tam byli, tak...

12
00:01:39,480 --> 00:01:42,300
jsme viděli, jak z citadely stoupá kouř.

13
00:01:42,800 --> 00:01:46,080
- A viděli jste ještě něco jiného?
- Ne.

14
00:01:47,440 --> 00:01:49,260
- Šli jste dovnitř?
- Ne.

15
00:01:49,260 --> 00:01:53,800
Nikdo neprošel tou bránou
už tři sta let.

16
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
Určitě znáte tu pověst, sire.

17
00:01:57,100 --> 00:02:01,560
Až se ohně Idirsholasu rozhoří,
medhirští rytíři znovu vyjedou.

18
00:02:03,240 --> 00:02:06,175
Dejte tomu muži najíst
a zařiďte mu přespání.

19
00:02:09,600 --> 00:02:11,120
Pojedeš tam.

20
00:02:11,120 --> 00:02:14,040
- Proč?
- Abychom lid uklidnili.

21
00:02:14,040 --> 00:02:16,040
Tohle je nepochybně
nesmyslná pověra.

22
00:02:16,040 --> 00:02:18,080
Vezmi vojáky a udělej, co říkám.
........