1
00:00:01,106 --> 00:00:03,506
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:04,103 --> 00:00:06,722
Claudia Donovanová.
To ty jsi se sem nabourala.

3
00:00:06,816 --> 00:00:08,136
Ťuk, ťuk.

4
00:00:08,146 --> 00:00:10,166
Pojedeš s Mykou jako záloha.

5
00:00:10,276 --> 00:00:12,596
Mé první oficiální
nasazení jako agentka?

6
00:00:12,606 --> 00:00:14,706
Jako praktikantka.

7
00:00:15,110 --> 00:00:17,110
Jsem připravena začít
s praktikováním.

8
00:00:17,120 --> 00:00:19,040
Chceš džus, nebo bys radši mlíko?

9
00:00:19,050 --> 00:00:19,970
Víš, co bych opravdu rád?

10
00:00:19,980 --> 00:00:24,709
To sice vím, ale spadnout zase do toho
nemusí být ta nejlepší možnost.

11
00:00:24,777 --> 00:00:26,011
Ne, ne.
Cože?

12
00:00:26,079 --> 00:00:29,781
Ptáme se jen proto,
že o tebe máme starost.

13
00:00:29,848 --> 00:00:31,349
Já nepiju.

14
00:00:31,416 --> 00:00:34,285
Co když skončíme
s usmaženým mozkem

15
00:00:34,353 --> 00:00:36,954
nebo jinou neotřelou smrtí?

16
00:00:37,022 --> 00:00:39,023
No tak, podívej se na to
z té lepší stránky.

17
00:00:39,091 --> 00:00:41,092
Obvykle jsem do
tří metrů od tebe,

18
00:00:41,160 --> 00:00:43,261
takže pokud se ti stane
něco hrozného,

19
00:00:43,328 --> 00:00:44,729
nejspíš se to
stane i mně.

20
00:00:44,797 --> 00:00:46,063
Utěšující.

21
00:00:59,478 --> 00:01:01,312
Co je to za chlapa,
zloděj šperků nebo maratonec?

22
00:01:04,316 --> 00:01:08,252
Pokud tomu zloději artefakt umožnil
vejít do zlatnictví a zmizet,

23
00:01:08,320 --> 00:01:10,454
tak proč nezmizí teď?

24
00:01:10,522 --> 00:01:12,056
Možná ho nemůže
aktivovat, když běží,

25
00:01:12,124 --> 00:01:14,091
nebo možná nedělá to,
co si Artie myslí, že dělá.

26
00:01:14,159 --> 00:01:15,526
To je Kelly.

27
00:01:15,594 --> 00:01:17,428
Řekl jsem jí, že jí zavolám,
abychom se domluvili na víkend.

28
00:01:17,496 --> 00:01:18,596
Úplně jsem zapomněl.

29
00:01:20,365 --> 00:01:21,532
Vida.

30
00:01:21,600 --> 00:01:25,002
Opatrně, hlavně nepoškoď to jediné,
na co se Kelly těší.

31
00:01:25,070 --> 00:01:27,138
Ne, malý Pete
je z oceli.

32
00:01:27,206 --> 00:01:28,606
Ty běž vpravo,
já půjdu vlevo.

33
00:01:28,674 --> 00:01:31,943
Leeno, tohle můžeš
odnést na regál.

34
00:01:32,010 --> 00:01:33,444
Plechovka sardinek?

35
00:01:33,512 --> 00:01:35,379
Ano, je ze Shackletonovy expedice.

36
00:01:35,447 --> 00:01:37,248
Uvízli na dva roky v ledu.

37
00:01:37,316 --> 00:01:39,817
Pořád měli tolik rozumu,
aby to neotvírali.

38
00:01:39,885 --> 00:01:41,552
Copak se ty sardinky zkazily?

39
00:01:41,620 --> 00:01:43,287
Hodně.

40
00:01:45,123 --> 00:01:46,824
Artie, zrovna jsem
našla anomálii.

41
00:01:46,892 --> 00:01:49,093
Hledání narazilo na manažery
pojišťovny z Hartfordu,

42
00:01:49,161 --> 00:01:51,796
kteří dávají stohy peněz na charitu,
a nějak to nesedí.

43
00:01:51,864 --> 00:01:54,031
To není anomálie.
To je odpis z daní.

44
00:01:54,099 --> 00:01:56,067
Jo, ale tihle lidi věnovali
polovinu svých bankovních účtů.

45
00:01:56,134 --> 00:01:58,603
A nejvíc, co dali dřív,
bylo tak jedno procento.

46
00:01:58,670 --> 00:02:01,772
- To je rozdíl 49...
- Umím odčítat.

47
00:02:01,840 --> 00:02:03,674
- Proto jsi tu šéf.
- Hartford.

48
00:02:03,742 --> 00:02:06,377
Artie, Artie, to by mohl
být artefakt Robina Hooda.

49
00:02:06,445 --> 00:02:07,778
Ano, to by mohl.

50
00:02:07,846 --> 00:02:09,513
A není odměna za nalezení případu

51
00:02:09,581 --> 00:02:12,083
projížďka po Skladišti
na motorce Steva McQueena?

52
00:02:12,150 --> 00:02:13,484
Ne, je to výlet do Hartfordu zdarma,

53
00:02:13,552 --> 00:02:16,621
protože Pete a Myka jsou v Denveru
a hledají toho mizejícího zloděje šperků.

54
00:02:16,688 --> 00:02:20,491
Takže tohle vyšetříme my dva.

55
00:02:20,559 --> 00:02:22,460
My dva?
Vážně?

56
00:02:22,527 --> 00:02:24,095
Jo.

57
00:02:24,162 --> 00:02:26,297
No, totiž, nemám moc
zkušeností z akce a ty jsi...

58
00:02:26,365 --> 00:02:27,498
Co jsem?

59
00:02:27,566 --> 00:02:30,233
Nic, to byl konec mojí věty.

60
00:02:30,236 --> 00:02:32,203
Sbal se, protože
odjíždíme hned.

61
00:02:32,271 --> 00:02:33,537
Kde mám sluneční brýle?

62
00:02:33,605 --> 00:02:35,706
Proto jsem se ti v tom hrabala.

63
00:02:35,774 --> 00:02:38,608
Stačí spojit nožičky brýlí
a uzavřít tak obvod.

64
00:02:51,023 --> 00:02:52,456
Skvěle.

65
00:02:52,524 --> 00:02:55,126
- To je... dobrá práce.
- No, jsme prostě tým.

66
00:02:55,193 --> 00:02:57,094
Claudia a Artie.

67
00:02:57,162 --> 00:02:58,396
Clartie.
Artia?

68
00:02:58,463 --> 00:02:59,563
- Balit.
- Jo.

69
00:03:06,805 --> 00:03:07,905
Pete!

70
00:03:07,973 --> 00:03:10,441
Mám ten batoh!
Ty ho chyť!

71
00:03:17,849 --> 00:03:20,184
Tajná služba!

72
00:03:20,252 --> 00:03:21,185
Co se stalo?

73
00:03:21,253 --> 00:03:22,353
Asiat...

74
00:03:22,421 --> 00:03:24,021
Utekl tím oknem.

75
00:03:26,291 --> 00:03:28,960
Co má ten chlap s těmi okny?

76
00:03:30,529 --> 00:03:31,896
Hej, jste v pořádku?

77
00:03:31,964 --> 00:03:34,265
Hej, Pete, tudy!

78
00:03:34,333 --> 00:03:35,366
Budu v pohodě.

79
00:03:45,110 --> 00:03:46,877
Výš, než jsem si myslel.

80
00:03:46,945 --> 00:03:48,512
Ztratili jsme ho.

81
00:03:48,580 --> 00:03:51,082
Ale vsadím se,
že máme ten artefakt.

82
00:03:51,149 --> 00:03:54,585
No, tak se na to podíváme.

83
00:03:56,588 --> 00:03:59,056
Páni, kde jsou bubny a flétny?

84
00:03:59,124 --> 00:04:01,292
Zrovna jsem si zranil koleno, dobře?
A taky rameno.

85
00:04:01,360 --> 00:04:02,927
Nejspíš tam budu mít
pohmožděninu...

86
00:04:02,995 --> 00:04:04,228
Co je to?

87
00:04:04,296 --> 00:04:06,097
To jsou nejmenší fialové
housle na světě.

88
00:04:07,532 --> 00:04:10,791
Víš, jednou budeš dělat nějakému
šťastlivci velmi sarkastickou manželku.

89
00:04:15,440 --> 00:04:16,907
Napůl lev,
napůl orel.

90
00:04:16,975 --> 00:04:19,076
- Gryf.
- Já vím.

91
00:04:19,144 --> 00:04:22,880
No a víš taky, že v čínské mytologii
to jsou strážci pokladů?

92
00:04:22,948 --> 00:04:28,452
Ale tenhle nějak lidem pomáhá
poklad ukrást a pak zmizet.

93
00:04:28,520 --> 00:04:30,654
Hele, když o tom mluvíme,

94
00:04:30,722 --> 00:04:32,323
teď, když je mise splněna,

95
00:04:32,391 --> 00:04:34,291
můžeš jít na ten tvůj
sraz střední školy

96
00:04:34,359 --> 00:04:35,693
a zase vidět pár
starých přátel.

97
00:04:37,896 --> 00:04:40,431
Měla jsi na střední přátele, že jo?

98
00:04:40,499 --> 00:04:43,501
Popravdě, Kurt Smoller,
kapitán fotbalového týmu,

99
00:04:43,568 --> 00:04:45,970
mi napsal a osobně
mě pozval.

100
00:04:46,038 --> 00:04:48,773
Páni, ty a kapitán
fotbalového týmu, jo?

101
00:04:48,840 --> 00:04:51,075
Jo, jo, byli jsme kámoši.

102
00:04:53,011 --> 00:04:54,845
Dobře, doučovala jsem ho matiku.

103
00:04:54,913 --> 00:04:57,048
No, to je perfektní.

104
00:04:57,115 --> 00:05:00,418
Teď se můžeš vrátit a ukázat
tomu velkému, tlustému Kurtovi,

105
00:05:00,485 --> 00:05:02,987
že se z chytrých holek
stávají krásné.

106
00:05:03,055 --> 00:05:04,822
Dobře, půjdu tam.

107
00:05:04,890 --> 00:05:07,191
Skvěle..

108
00:05:07,259 --> 00:05:10,194
Teď zabalíme tady naši
starou Kathy Griffinovou,

109
00:05:10,262 --> 00:05:12,229
co říkáš?

110
00:05:20,305 --> 00:05:21,772
- Připravena?
- Jo.

111
00:05:24,609 --> 00:05:26,210
Hračka.

112
00:05:26,278 --> 00:05:29,080
A teď následující dva dny

113
00:05:29,147 --> 00:05:31,382
se můžeme chovat
jako normální lidé.

114
00:05:33,125 --> 00:05:36,075
Warehouse 13

115
00:05:37,015 --> 00:05:40,085
2x08 Merge with Caution
720p.WEB-DL.H264-POD

116
00:06:01,075 --> 00:06:03,525
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Halajda, Apple

117
00:06:03,535 --> 00:06:04,985
warehouse13.sff.cz

118
00:06:07,486 --> 00:06:08,486
Leeno?

119
00:06:08,553 --> 00:06:11,755
Leeno!

120
00:06:11,823 --> 00:06:13,057
Pete!

121
00:06:13,125 --> 00:06:16,227
Mám dobrý jméno.

122
00:06:16,294 --> 00:06:18,729
- Ahoj, Leeno.
- Ahoj, Pete.

123
00:06:18,797 --> 00:06:23,234
Páni, nevěděl jsem, že je ve Skladišti
ulička s konzervovaným jídlem.

124
00:06:23,301 --> 00:06:25,269
Uzení sledi, jo?

125
00:06:25,337 --> 00:06:28,339
Vsadím se, že ten případ
byl vážně oříšek.

126
00:06:28,406 --> 00:06:30,975
Poranil sis nohu?

127
00:06:31,042 --> 00:06:32,209
Přesně tak.

128
00:06:32,277 --> 00:06:36,347
Když jsem lovil gryfa,
kterého jsem položil na Artieho stůl.

129
00:06:36,414 --> 00:06:37,982
Ale jeho ani Claudii
jsem nepotkal.

130
00:06:38,049 --> 00:06:39,783
Jsou na misi v Hartfordu.

131
00:06:39,851 --> 00:06:41,418
Pete, dej to zpátky.

132
00:06:41,486 --> 00:06:45,556
To je původní
plechovka červů.

133
00:06:45,624 --> 00:06:48,292
No dobře,
je pátek tři odpoledne,

134
00:06:48,360 --> 00:06:49,793
takže já to balím.

135
00:06:49,861 --> 00:06:51,795
Uvidíme se v pondělí.

136
00:06:51,863 --> 00:06:53,097
Dej pozor na tu nohu..

137
00:06:53,165 --> 00:06:54,999
A měl bys zůstat
celý víkend v posteli.

138
00:06:55,066 --> 00:06:56,567
Přesně to plánuju.

139
00:07:02,242 --> 00:07:04,006
Pojišťovna Truehart

140
00:07:03,942 --> 00:07:06,911
Jen si myslím, že je ten
dar podezřelý, to je vše.

141
00:07:06,978 --> 00:07:08,345
Neudělal jsem nic špatného.

142
00:07:08,413 --> 00:07:10,614
Dal jsem peníze na bezplatné
kliniky po celé zemi.

143
00:07:10,682 --> 00:07:11,615
To je přece dobrá věc.

144
00:07:11,683 --> 00:07:12,750
Jo, je to dobrá věc,

145
00:07:12,817 --> 00:07:13,984
pokud jste to udělal
z vlastní vůle,

146
00:07:14,052 --> 00:07:17,621
ale mám pocit, že vaše žena
nebyla z toho rozhodnutí moc nadšená.

147
00:07:17,689 --> 00:07:20,291
Proč si to myslíte?

148
00:07:26,398 --> 00:07:29,867
Dobře, byla z mé náhlé
štědrosti rozhořčená,

149
00:07:29,935 --> 00:07:32,336
ale to jen proto, že nechápala,
proč jsem to udělal.

150
00:07:32,404 --> 00:07:34,438
Proč jste to udělal.

151
00:07:34,506 --> 00:07:38,175
Nemusím se zodpovídat vám
ani svojí ženě.

152
00:07:38,243 --> 00:07:39,410
Je v tom jiná žena?

153
00:07:39,477 --> 00:07:40,945
Ne.

154
00:07:41,012 --> 00:07:43,814
Pro mě existuje jen jedna žena.

155
00:07:47,886 --> 00:07:49,253
Dobře.

156
00:07:49,321 --> 00:07:53,924
Claudie, myslím, že máme co dělat
s artefaktem rozvracejícím partnerství.

157
00:07:53,992 --> 00:07:55,993
Dva z těch manažerů
požádali o rozvod.

158
00:07:56,061 --> 00:07:57,294
Už tři.

159
00:07:57,362 --> 00:08:00,898
Viceprezident pro produkt
právě zrušil své zásnuby.

160
00:08:00,966 --> 00:08:02,233
To jsi našla na internetu?

161
00:08:02,300 --> 00:08:04,335
Přes sociálně sítě,
ale ty postarší.

162
00:08:04,402 --> 00:08:06,437
Recepční Teri je ukecaná.

163
00:08:08,473 --> 00:08:10,074
Poslyš, kromě té charity,

164
00:08:10,141 --> 00:08:13,043
co dalšího mají ti manažeři
Truehartu společného?

165
00:08:13,111 --> 00:08:14,478
No, jednu věc.

166
00:08:14,546 --> 00:08:16,380
Porovnala jsem výpisy
jejich kreditních karet.

167
00:08:16,448 --> 00:08:18,816
Hansenův bar byl na všech třech.

168
00:08:18,883 --> 00:08:20,651
Můžeš mi ukázat účtenky.

169
00:08:20,719 --> 00:08:22,019
Hleď.

170
00:08:22,087 --> 00:08:23,721
Dobře.

171
00:08:23,788 --> 00:08:25,923
No, každý z nich se sešel
s tou stejnou osobou.

172
00:08:25,991 --> 00:08:27,224
Jak to víš?

173
00:08:27,292 --> 00:08:30,961
Protože dívej, na každé
účtence je jablečné mojito.

174
00:08:31,029 --> 00:08:34,398
Je některý z manažerů
Truehartu zatím nepostižen?

175
00:08:38,670 --> 00:08:40,237
John Donley.

176
00:08:40,305 --> 00:08:42,606
Počkej.
Sakra!

177
00:08:42,674 --> 00:08:44,642
To byl zrovna on, kdo se bavil s Teri.
Musíme ho jít varovat.

178
00:08:44,709 --> 00:08:46,210
Ne, ne, ne,
měli bychom ho sledovat,

179
00:08:46,278 --> 00:08:48,445
protože on by mohl být
ten milovník mojita.

180
00:08:48,513 --> 00:08:50,347
Zkus se nabourat
do kamer v garáži...

181
00:08:50,415 --> 00:08:52,850
Hej, Teri.

182
00:08:52,917 --> 00:08:54,385
Říkal John, kam jde?

183
00:08:54,452 --> 00:08:56,153
Do Hansenova baru
na drink s klientem.

184
00:08:56,221 --> 00:08:57,388
Měla bys tam zajít.

185
00:08:57,455 --> 00:08:58,989
Mají tam skvělý
škeblový bar.

186
00:08:59,057 --> 00:09:00,758
Nemáš chuť na škeble?

187
00:09:00,825 --> 00:09:04,261
- Spíš si připadám jako škeble.
- Jo, fajn.

188
00:09:08,767 --> 00:09:11,302
Dovol... mi...

189
00:09:11,369 --> 00:09:14,138
jen... říct...

190
00:09:14,205 --> 00:09:17,875
konečně pátek.

191
00:09:20,378 --> 00:09:22,179
Hele, omlouvám se
za to koleno.

192
00:09:22,247 --> 00:09:25,316
Trochu mě omezuje
v pohybu.

193
00:09:25,383 --> 00:09:26,850
Nestěžuju si,

194
00:09:26,918 --> 00:09:28,385
pokud to ovšem jen nepředstíráš,

195
00:09:28,453 --> 00:09:30,020
abych musela všechnu
práci oddřít já.

196
00:09:30,088 --> 00:09:31,455
Proč...

197
00:09:31,523 --> 00:09:33,657
Proč mi ženy nikdy nevěří?

198
00:09:33,725 --> 00:09:35,759
Do toho se radši
nebudeme pouštět.

199
00:09:35,827 --> 00:09:36,927
Neboj se.

200
00:09:36,995 --> 00:09:40,597
Dneska nepůjdeme tančit.

201
00:09:40,665 --> 00:09:42,633
Bezva...

202
00:09:42,701 --> 00:09:45,235
Protože všechno, co chci,
je přímo tady.

203
00:09:45,303 --> 00:09:46,470
V téhle posteli.

204
00:09:52,644 --> 00:09:55,245
Škorpióni, do toho

205
00:10:00,952 --> 00:10:03,854
- Megan.
- Moment, nech mě hádat.

206
00:10:03,922 --> 00:10:06,323
Vůbec netuším.

207
00:10:06,391 --> 00:10:07,591
Myka Beringová.

208
00:10:07,659 --> 00:10:09,426
Myko...

209
00:10:09,494 --> 00:10:11,428
Super.

210
00:10:11,496 --> 00:10:16,200
Dobře, takže za pití a pokoj
na dnešek je 120 dolarů...

211
00:10:16,267 --> 00:10:17,901
pokud ovšem nemáš
v plánu někoho sbalit

212
00:10:17,969 --> 00:10:19,470
a pokoj nepotřebuješ.

213
00:10:19,537 --> 00:10:21,071
Vezmu si pokoj.

214
00:10:24,342 --> 00:10:26,910
Takže... je...

215
00:10:26,978 --> 00:10:29,279
tady už Kurt Smoller?

216
00:10:29,347 --> 00:10:32,316
Přímo támhle.

217
00:10:41,960 --> 00:10:44,161
Není to odporné?

218
00:10:44,229 --> 00:10:46,530
Má lepší fyzičku
a víc vlasů,

219
00:10:46,598 --> 00:10:50,200
než když byl na střední.

220
00:10:50,268 --> 00:10:51,301
Jo.

221
00:10:53,571 --> 00:10:56,407
No tak,
usměj se na nás.

222
00:10:56,474 --> 00:10:59,710
Prostě foť.

223
00:11:04,516 --> 00:11:07,017
Támhle je jablečné mojito.

224
00:11:07,085 --> 00:11:09,787
Máme co dělat s femme fatale.

225
00:11:09,854 --> 00:11:12,489
Myslel jsem, že máte zájem o skupinové
pojištění, slečno Andrewsová,

226
00:11:12,557 --> 00:11:13,957
a pokud kupujete,
tak prodávám.

227
00:11:14,025 --> 00:11:16,393
Ale pokud prodáváte,
tak nekupuju.

228
00:11:16,461 --> 00:11:17,928
Neslyšel jste ještě všechno.

229
00:11:17,996 --> 00:11:19,062
Slyšel jsem toho dost.

230
00:11:19,130 --> 00:11:22,433
Jsem šťastně ženatý muž.

231
00:11:22,500 --> 00:11:25,035
A John si bere kufřík.

232
00:11:25,103 --> 00:11:26,303
A odchází.

233
00:11:26,371 --> 00:11:27,538
Dobře, budu ho sledovat.

234
00:11:27,605 --> 00:11:29,807
- Ty tady zůstaň.
- Hej, změna.

235
00:11:29,874 --> 00:11:31,942
Vrací se zpátky k ní.

236
00:11:34,179 --> 00:11:36,313
Fascinujete mě.

237
00:11:53,164 --> 00:11:54,364
Promiňte.

238
00:11:54,432 --> 00:11:56,533
Můžu dostat další
vodku s tonikem, prosím?

239
00:11:56,601 --> 00:11:58,202
Vodka s tonikem?

240
00:11:58,269 --> 00:12:00,170
To je pití pro dospělé.

241
00:12:00,238 --> 00:12:01,705
Kurt.

242
00:12:01,773 --> 00:12:03,807
Myka Beringová?

243
00:12:03,875 --> 00:12:06,310
- Ta matikářka?
- Jo.

244
00:12:06,377 --> 00:12:07,911
Jsem rád, že jsi dorazila.

245
00:12:07,979 --> 00:12:08,946
Vážně?

246
00:12:09,013 --> 00:12:11,348
No, víš, přišla jsem hlavně

247
00:12:11,416 --> 00:12:14,585
kvůli tomu milému emailu,
který jsi mi poslal.

248
00:12:14,652 --> 00:12:15,752
Jo, jo.

249
00:12:15,820 --> 00:12:17,321
Ty posílala Megan.

250
00:12:17,388 --> 00:12:18,622
Organizujeme to společně.

251
00:12:20,458 --> 00:12:23,894
Takže vy dva jste
ještě spolu?

252
00:12:23,962 --> 00:12:25,662
Ne, od maturity ne.

253
00:12:25,730 --> 00:12:30,567
Myslím, že když někoho vidíš
tak moc zvracet tak dlouho dobu...

254
00:12:30,635 --> 00:12:33,604
všechno to změní.

255
00:12:33,671 --> 00:12:35,906
No, možná bychom to
mohli všechno probrat.

256
00:12:35,974 --> 00:12:38,242
Jo, no, nepřidáš se
k nám na drink?

257
00:12:38,309 --> 00:12:39,643
Totiž, pamatuješ na kluky...

258
00:12:39,711 --> 00:12:42,412
Royboye a Gaberse
a Phile.

259
00:12:42,480 --> 00:12:45,182
Jo, pamatuju.

260
00:12:47,018 --> 00:12:48,318
Možná později?

261
00:12:48,386 --> 00:12:51,188
Možná později.

262
00:13:03,501 --> 00:13:05,002
Dobře, co to sakra?

263
00:13:05,069 --> 00:13:07,571
No, musí používat nějaký
sváděcí artefakt.

264
00:13:07,639 --> 00:13:09,806
Mohla by to být
celá řada věcí...

265
00:13:09,874 --> 00:13:11,475
Valentinova cigareta,

266
00:13:11,543 --> 00:13:13,977
náramek Heleny Trójské.

267
00:13:14,045 --> 00:13:16,847
Víš, JFK měl...

268
00:13:16,915 --> 00:13:18,282
měl sponu do kravaty,
ze které ženy...

269
00:13:18,349 --> 00:13:19,716
Co to sakra děláš?

270
00:13:19,784 --> 00:13:22,686
Sleduju, jestli nebudou nějaké pohyby
na Johnově bankovním účtu.

271
00:13:22,754 --> 00:13:24,254
Moc dobrý nápad.

272
00:13:31,930 --> 00:13:33,697
Páni.

273
00:13:33,765 --> 00:13:36,533
Pořád máš v sobě
trochu šťávy, že?

274
00:13:44,709 --> 00:13:48,345
Co mělo být tohle?

275
00:14:00,391 --> 00:14:03,961
Takže... určitě nechceš
misku lupínků?

276
00:14:04,028 --> 00:14:06,396
Ne.
Jen další misku tebe.

277
00:14:14,305 --> 00:14:16,306
Hej, dám si ještě jednu.

278
00:15:28,746 --> 00:15:29,846
Teda.

279
00:15:37,555 --> 00:15:39,823
Haló, je to Pete?

280
00:15:39,891 --> 00:15:42,392
Téda.

281
00:15:42,460 --> 00:15:44,061
No... nevím jistě.

282
00:15:44,128 --> 00:15:47,297
Totiž, je to... Myka?

283
00:15:48,966 --> 00:15:50,367
Nevím.

284
00:15:50,435 --> 00:15:52,135
Vypadám jako Pete,

285
00:15:52,203 --> 00:15:54,271
ale necítím se jako Pete.

286
00:15:54,338 --> 00:15:56,306
Cítíš se jako já, že?

287
00:15:56,374 --> 00:15:58,642
Myslím jako...

288
00:15:58,710 --> 00:15:59,776
Myka.

289
00:15:59,844 --> 00:16:02,179
Pete?

290
00:16:02,246 --> 00:16:04,648
Co se sakra stalo?

291
00:16:06,684 --> 00:16:08,118
Šmarjá, ani nevím.

292
00:16:08,186 --> 00:16:10,887
Řekl bych, že jsme...

293
00:16:10,955 --> 00:16:13,790
si vyměnili těla.

294
00:16:17,642 --> 00:16:18,677
Pete?

295
00:16:18,687 --> 00:16:20,087
Já jsem ty?

296
00:16:20,345 --> 00:16:24,314
Jo, rozhodně jsme
si vyměnili těla.

297
00:16:24,382 --> 00:16:28,251
Pete, dej pracky pryč
od mých prsou.

298
00:16:28,319 --> 00:16:29,720
Myko, jak jsi to věděla?

299
00:16:29,787 --> 00:16:32,189
Protože ty jsi pořád ty
a já jsem pořád já,

300
00:16:32,256 --> 00:16:35,192
i když jsme v jiných tělech.

301
00:16:35,259 --> 00:16:37,361
Dobře, musíme přijít...

302
00:16:37,428 --> 00:16:39,463
Myko, co je?

303
00:16:39,530 --> 00:16:41,198
Vážně sis zranil koleno.

304
00:16:41,265 --> 00:16:45,736
Dobře, tahle výměna těl
rozhodně souvisí s artefaktem.

305
00:16:45,803 --> 00:16:48,405
Viděl jsem záblesk
toho gryfa.

306
00:16:48,473 --> 00:16:49,906
Já taky, Pete.

307
00:16:49,974 --> 00:16:52,209
Dobře, teď se musíme vrátit
zpátky do Skladiště.

308
00:16:52,276 --> 00:16:53,877
Tady máte, slečno.

309
00:16:53,945 --> 00:16:55,278
Moment.

310
00:16:55,346 --> 00:16:57,147
Hej, kámo, kolik jsem
jich už měla?

311
00:16:57,215 --> 00:16:58,315
Tohle je čtvrtá.

312
00:17:00,985 --> 00:17:02,252
Zatraceně.

313
00:17:02,320 --> 00:17:04,755
Myko, poslouchej.
Vypil jsem tři...

314
00:17:05,823 --> 00:17:07,457
Vypil jsem tři vodky s tonikem.

315
00:17:07,525 --> 00:17:09,259
Ne, ne, ne, Pete.

316
00:17:09,327 --> 00:17:11,595
Já jsem vypila
tři vodky s tonikem.

317
00:17:11,663 --> 00:17:14,898
Dobře, takže ty cítíš
moje koleno

318
00:17:14,966 --> 00:17:17,300
a já cítím tvou opilost.

319
00:17:17,368 --> 00:17:19,936
Ach, můj bože, Pete.
Hrozně se omlouvám.

320
00:17:20,004 --> 00:17:22,572
Kdybych věděla, že si vyměníme
těla, dala bych si džus.

321
00:17:22,640 --> 00:17:24,841
Tohle se bude těžko vysvětlovat
na příštím setkání alkoholiků.

322
00:17:24,909 --> 00:17:27,144
Slib mi, že už víc nevypiješ.

323
00:17:27,211 --> 00:17:28,378
Neboj se, ten pocit
si pamatuju

324
00:17:28,446 --> 00:17:29,579
a nekončí to dobře.

325
00:17:29,647 --> 00:17:32,049
A neřiď, dobře?

326
00:17:32,116 --> 00:17:33,850
Už tak jsi špatný řidič.

327
00:17:33,918 --> 00:17:36,186
Já pro tebe přijedu.
Není to tak daleko.

328
00:17:36,254 --> 00:17:37,821
Kdo je to na telefonu?

329
00:17:37,889 --> 00:17:39,690
Pete.

330
00:17:39,757 --> 00:17:41,124
Hej, to je Kelly?

331
00:17:41,192 --> 00:17:42,592
Myka.

332
00:17:42,660 --> 00:17:45,462
Myslím, že je to moje...
moje parťačka Myka.

333
00:17:45,530 --> 00:17:47,631
Ta holka.

334
00:17:47,699 --> 00:17:51,034
Myko, ahoj...
Ano.

335
00:17:51,102 --> 00:17:55,605
Zajedu do kanceláře
vyzvednout tu složku.

336
00:17:55,673 --> 00:17:57,874
Budu tam asi za tři hodiny, dobře?

337
00:17:57,942 --> 00:18:01,144
A mezitím nedělej nic,
co bych neudělala já,

338
00:18:01,212 --> 00:18:02,379
a to myslím vážně.

339
00:18:02,447 --> 00:18:03,513
Hele, to samé platí pro tebe.

340
00:18:09,120 --> 00:18:10,487
Kelly, musím jít.

341
00:18:10,555 --> 00:18:12,022
Teď?

342
00:18:12,090 --> 00:18:14,191
Ale chtěli jsme spolu
strávit celý víkend.

343
00:18:14,258 --> 00:18:15,726
Já vím.

344
00:18:15,793 --> 00:18:18,829
Ale... Však víš, IRS nikdy nespí.

345
00:18:18,896 --> 00:18:21,465
Takže... vrátím se,
jak jen to půjde.

346
00:18:21,532 --> 00:18:25,235
Můžu ti připomenout,
že mi pořád jeden dlužíš?

347
00:18:25,303 --> 00:18:28,105
Co kdybychom vyrovnali skóre,
než odjedeš?

348
00:18:28,172 --> 00:18:29,639
Panečku.

349
00:18:29,707 --> 00:18:32,743
Ne, ne, já...

350
00:18:32,810 --> 00:18:34,344
Ne, omlouvám se.

351
00:18:34,412 --> 00:18:36,947
Kéž bych mohl, zlatíčko...

352
00:18:37,014 --> 00:18:38,749
broučku...

353
00:18:38,816 --> 00:18:41,184
lásko.

354
00:18:41,252 --> 00:18:44,121
Ale nemohl bych se...

355
00:18:44,188 --> 00:18:46,456
soustředit.

356
00:18:47,725 --> 00:18:49,559
Dobře.

357
00:18:49,627 --> 00:18:51,328
Fajn.

358
00:18:51,395 --> 00:18:52,362
Běž.

359
00:18:52,430 --> 00:18:55,365
Promiň.

360
00:18:56,768 --> 00:18:58,735
Zavolám ti z auta.

361
00:18:58,803 --> 00:19:03,840
A není to, jak říkají chlapi,
že ti zavolají.

362
00:19:03,908 --> 00:19:06,176
Myslím to vážně.

363
00:19:06,244 --> 00:19:09,613
Dobře.

364
00:19:09,680 --> 00:19:13,450
Ach, můj bože,
musím si vzít tričko.

365
00:19:13,518 --> 00:19:17,454
Ahoj.

366
00:19:17,522 --> 00:19:19,422
Co jsem říkal celou
sezónu o Rockies?

367
00:19:19,490 --> 00:19:20,690
Všechno je to o...

368
00:19:20,758 --> 00:19:23,226
Házení.

369
00:19:23,294 --> 00:19:24,928
Jop.

370
00:19:24,996 --> 00:19:26,263
Na běhu nezáleží.

371
00:19:26,330 --> 00:19:28,965
Rocks by bez střídačky nevyhráli.

372
00:19:31,335 --> 00:19:32,636
Přesně to jsem chtěl říct.

373
00:19:32,703 --> 00:19:35,071
Podám ti židli.

374
00:19:38,309 --> 00:19:40,043
Hej, hej, hej.
Moc pomalej.

375
00:19:41,913 --> 00:19:46,716
Každopádně, s de la Rosou
a Jimenezem máš sílu...

376
00:19:46,784 --> 00:19:49,853
sílu na špičce.

377
00:19:49,921 --> 00:19:51,388
Ale hloubku?

378
00:19:51,455 --> 00:19:52,823
Kámo, to si nemyslím.

379
00:19:52,890 --> 00:19:56,226
Evidentně toho ví víc,
než vy, kluci.

380
00:19:56,294 --> 00:19:58,128
Dá si někdo pálivá křidýlka?

381
00:19:58,196 --> 00:20:03,233
Hej, Same,
přihraj křídla.

382
00:20:05,803 --> 00:20:07,904
Prošlo to?

383
00:20:07,972 --> 00:20:09,072
Hotovo.

384
00:20:11,042 --> 00:20:14,878
No to se podívejme.

385
00:20:14,946 --> 00:20:19,049
Právě dal k prodeji 3 miliony
v dluhopisech hned, jak se otevře burza.

386
00:20:19,116 --> 00:20:21,284
- A ona ho posílá pryč.
- Proč by to dělala?

387
00:20:21,352 --> 00:20:22,886
Protože dostala,
co chtěla.

388
00:20:22,954 --> 00:20:24,654
Jdu tam.

389
00:20:24,722 --> 00:20:27,324
Ale napřed, opatření...

390
00:20:27,391 --> 00:20:32,128
K neutralizaci kouře
z neobvyklých cigaret.

391
00:20:32,196 --> 00:20:36,499
Tohle by mělo zablokovat
všechny feromony

392
00:20:36,567 --> 00:20:39,436
nebo parfémové substance.

393
00:20:39,503 --> 00:20:41,404
A jen tak pro jistotu,

394
00:20:41,472 --> 00:20:46,676
tyhle ušní ucpávky umlčí

395
00:20:46,744 --> 00:20:50,347
jakékoliv sirénové artefakty.

396
00:20:50,414 --> 00:20:53,216
A to by mělo stačit.

397
00:20:53,284 --> 00:20:55,585
Kryj mě.

398
00:20:55,653 --> 00:20:58,221
Promiňte, slečno,
jsem federální agent.

399
00:21:00,124 --> 00:21:04,294
A vím, že jste nějak donutila
manažery z Truehartu,

400
00:21:04,362 --> 00:21:06,329
aby darovali peníze klinikám,
a než to popřete,

401
00:21:06,397 --> 00:21:09,900
právě jsme vysledovali nějaké pohyby
na účtu Johna Donleyho.

402
00:21:09,967 --> 00:21:11,668
To je dobrá balící hláška.

403
00:21:11,736 --> 00:21:16,339
Něco ve vašem životě
vám dává moc nad muži.

404
00:21:16,407 --> 00:21:17,941
Vím to.

405
00:21:18,009 --> 00:21:20,892
A chci vědět,
co ta věc je,

406
00:21:20,927 --> 00:21:23,300
protože vy jste její
moc zneužívala, že ano?

407
00:21:23,335 --> 00:21:24,779
Já tady nejsem ta špatná.

408
00:21:24,814 --> 00:21:27,450
Popravdě, jakmile mě poznáte,

409
00:21:27,518 --> 00:21:28,885
jsem ve skutečnosti celkem příjemná.

410
00:21:28,953 --> 00:21:31,871
Vaše svody na mě fungovat
nebudou, dámo.

411
00:21:31,906 --> 00:21:33,239
Promiňte.

412
00:21:34,792 --> 00:21:37,295
Určitě nevidíte nic,
co by se vám líbilo?

413
00:21:37,330 --> 00:21:39,129
Ne, jsem tu pracovně.

414
00:21:39,196 --> 00:21:41,064
Je načase, abyste mi
začala odpovídat na mé otázky.

415
00:21:52,743 --> 00:21:53,977
Hotovo.

416
00:21:54,045 --> 00:21:55,312
Tak proto jsi mistr.

417
00:21:55,379 --> 00:21:56,880
- Dostal jsi ten artefakt?
- Ne, je čistá.

418
00:21:56,948 --> 00:21:58,214
Pojďme.

419
00:21:58,282 --> 00:21:59,449
Počkej.

420
00:22:01,619 --> 00:22:03,720
Takže, Artie, co je náš další krok?
Kdo je náš další podezřelý?

421
00:22:03,788 --> 00:22:05,822
Už jsem ti řekl,
že vyšetřování skončilo.

422
00:22:05,890 --> 00:22:07,724
No, ti muži se vzdali jmění...

423
00:22:07,792 --> 00:22:09,192
- Za dobrým účelem.
- Nechte ji na pokoji.

424
00:22:09,260 --> 00:22:11,428
- Cože?
- Je moje.

425
00:22:11,495 --> 00:22:14,164
Artie!

426
00:22:14,231 --> 00:22:16,566
Odpal, Donley.
Teď miluje mě.

427
00:22:16,634 --> 00:22:18,034
Cože? Artie?

428
00:22:18,102 --> 00:22:19,803
Napálím do něj teslu,
až bude impotentní.

429
00:22:19,870 --> 00:22:21,705
Artie, nech toho.
Dostala tě.

430
00:22:21,772 --> 00:22:23,573
Nepleť se do toho.

431
00:22:23,641 --> 00:22:25,241
Já tě sundám.

432
00:22:25,309 --> 00:22:27,110
- Hoši, poslouchejte.
- Claudie, jdi mi z cesty.

433
00:22:27,178 --> 00:22:28,812
Hej, to je její auto.

434
00:22:28,879 --> 00:22:30,580
Lauren!

435
00:22:30,648 --> 00:22:32,582
Lauren, počkej na mě!
Lauren!

436
00:22:36,754 --> 00:22:39,456
Můj bože!

437
00:22:39,523 --> 00:22:41,658
Zavolejte 911!

438
00:22:41,726 --> 00:22:43,793
Můj bože.

439
00:22:43,861 --> 00:22:46,329
Měla by být více opatrná.
Mohlo by se jí něco stát.

440
00:22:52,983 --> 00:22:56,508
Teď vážně, tobě se opravdu
líbí Three Stooges?

441
00:22:57,181 --> 00:22:58,349
Jo.

442
00:22:58,364 --> 00:22:59,597
Který Joe je tvůj oblíbený?

443
00:22:59,665 --> 00:23:02,734
No, musela bych upřednostnit
Bessera před De Ritou,

444
00:23:02,802 --> 00:23:04,402
ale Curley je hravě
předčí oba.

445
00:23:04,470 --> 00:23:07,138
"Ňuk, ňuk, ňuk...
chytrák, co?"

446
00:23:13,646 --> 00:23:15,447
Dobře, neber si to osobně,

447
00:23:15,514 --> 00:23:17,315
ale do dnešního večera
jsem neměl ponětí,

448
00:23:17,383 --> 00:23:18,683
že jsi byla tak moc zábavná.

449
00:23:18,751 --> 00:23:22,587
Kámo, do dnešního večera
jsem nebyla tak zábavná.

450
00:23:22,655 --> 00:23:24,522
Děje se tady dnes něco
něco zvláštního, že jo?

451
00:23:24,590 --> 00:23:25,724
Cítíš to?

452
00:23:25,791 --> 00:23:27,225
Nemáš ponětí
ani o polovině.

453
00:23:33,632 --> 00:23:35,266
Ty vole.

454
00:23:35,334 --> 00:23:36,868
Co to sakra?

455
00:23:36,936 --> 00:23:39,304
Myslel jsem,
že jsi to chtěla.

456
00:23:39,371 --> 00:23:42,807
Ne, bože!

457
00:23:42,875 --> 00:23:44,509
Kruci.

458
00:23:44,577 --> 00:23:45,677
Jsem roštěňka.

459
00:23:45,745 --> 00:23:47,445
Pete!

460
00:23:49,014 --> 00:23:52,283
Musím jít.

461
00:24:00,960 --> 00:24:02,694
Dobře.

462
00:24:02,762 --> 00:24:04,863
Dobře, Pete, Pete.

463
00:24:04,930 --> 00:24:07,065
Já to udělám.

464
00:24:07,133 --> 00:24:08,867
Bože, neměl jsem panáka 8 let.

465
00:24:08,934 --> 00:24:11,136
Opilost trvá trochu déle,
než jsem si pamatoval.

466
00:24:11,203 --> 00:24:13,138
Tak proto jsi políbil mou
lásku ze střední?

467
00:24:13,205 --> 00:24:17,308
Nepolíbil jsem ho,
on políbil mě.

468
00:24:17,376 --> 00:24:20,411
Počkej, Kurt mě má rád?

469
00:24:20,479 --> 00:24:21,813
Ne, má rád mě.

470
00:24:21,881 --> 00:24:24,415
O tobě si myslí,
že jsi obrovská šprtka.

471
00:24:24,483 --> 00:24:25,583
Skvěle.

472
00:24:25,651 --> 00:24:27,185
To napravíme.

473
00:24:27,253 --> 00:24:28,586
Já první, musím
se dojít vychcat.

474
00:24:28,654 --> 00:24:30,021
Nezapomeň si sednout.

475
00:24:30,089 --> 00:24:32,223
A na nic nešahej.

476
00:24:35,828 --> 00:24:37,729
Temný ovíjející pocit.

477
00:24:37,797 --> 00:24:39,130
Artie, právě jsem
objevila něco velkého.

478
00:24:39,198 --> 00:24:41,065
Co se rýmuje s "rozkošná"?

479
00:24:41,133 --> 00:24:42,267
Odporná?

480
00:24:42,334 --> 00:24:43,601
Ne.

481
00:24:43,669 --> 00:24:45,436
Víc schopná...
Rozvášněná.

482
00:24:45,504 --> 00:24:46,771
- Přestaň psát básně.
- Ne, nemůžu přestat.

483
00:24:46,839 --> 00:24:48,039
Hej, potřebuju tvůj mozek.

484
00:24:48,107 --> 00:24:49,440
Pravě jsem zjistila,
že Laurenin bratr zemřel

485
00:24:49,508 --> 00:24:50,842
před šesti měsíci
na poruchu jater.

486
00:24:50,910 --> 00:24:52,143
Jeho žádost
o transplantaci

487
00:24:52,211 --> 00:24:53,711
byla zamítnuta
jeho pojišťovnou.

488
00:24:53,779 --> 00:24:54,913
Chceš hádat,
kdo byl ten pojišťovatel?

489
00:24:54,980 --> 00:24:56,447
Truehart.

490
00:24:56,515 --> 00:24:58,183
- Ano.
- Takže to byla otázka msty.

491
00:24:58,250 --> 00:24:59,350
Ale kdo ji může vinit?

492
00:24:59,418 --> 00:25:01,019
- My jo!
- Ne.

493
00:25:01,086 --> 00:25:02,954
Očividně jí nestačí peníze.

494
00:25:03,022 --> 00:25:04,355
- Chce jejich životy.
- Až ji uvidím,

495
00:25:04,423 --> 00:25:06,024
zeptám se jí, aby přestala
chtít jejich životy

496
00:25:06,091 --> 00:25:07,559
a ona to udělá,
protože je sladká.

497
00:25:07,626 --> 00:25:09,828
Svatá prostoto, Batmane,
tak takhle to dělá.

498
00:25:09,895 --> 00:25:11,529
- "Randěl"?
- Artie, koukni na to.

499
00:25:11,597 --> 00:25:13,965
Dotkl ses Laureniny nohy.
John Donley se jí také dotkl.

500
00:25:14,033 --> 00:25:16,334
- Myslím si, že: "rozkošný" je lepší.
- Koukni se na to.

501
00:25:16,402 --> 00:25:18,036
Neukazuj mi dalšího muže,
jak mi ošahává mojí Lauren.

502
00:25:18,103 --> 00:25:19,404
Ten muž je v nemocnici

503
00:25:19,471 --> 00:25:21,506
s pěti zlomenými žebry
a ty bys mohl být další.

504
00:25:21,574 --> 00:25:23,842
Co mi můžeš říct o Laurenině noze?

505
00:25:27,713 --> 00:25:29,848
Jediná věc, která zabrání tomu,
aby se táhla donekonečna,

506
00:25:29,915 --> 00:25:31,816
je podlaha.

507
00:25:31,884 --> 00:25:34,252
Hedvábně jemná
a nepatrně lehká.

508
00:25:34,320 --> 00:25:36,087
To se mi líbí: "nepatrně lehká."

509
00:25:36,155 --> 00:25:37,255
Hedvábně jemná.

510
00:25:37,323 --> 00:25:38,556
Takže to možná je tělové mléko,

511
00:25:38,624 --> 00:25:40,391
které používá k tomu,
aby změnila muže ve stalkery.

512
00:25:40,459 --> 00:25:42,493
Stalker...

513
00:25:42,561 --> 00:25:44,095
Ne.

514
00:25:44,163 --> 00:25:46,598
Šel by její stalker uprostřed
noci k jejímu domu,

515
00:25:46,665 --> 00:25:48,366
aby jí přečetl poezii?

516
00:25:48,434 --> 00:25:50,435
Artie,
nemůžeš tam jít...

517
00:25:50,502 --> 00:25:52,604
bez sprchy.

518
00:25:52,671 --> 00:25:56,107
Jsi celý smradlavý
z lovení artefaktů.

519
00:25:56,175 --> 00:25:57,775
Ano,
byl to dlouhý den.

520
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
Zápach zvěřiny, že?

521
00:25:59,111 --> 00:26:02,180
Osprchovat se, ano.
Ale ne studenou vodou.

522
00:26:05,351 --> 00:26:06,818
Leena se s tím už zabývá,

523
00:26:06,886 --> 00:26:08,152
ale co mezitím uděláme?

524
00:26:08,220 --> 00:26:10,922
Vraťme se k tomu gryfovi.

525
00:26:10,990 --> 00:26:14,525
Mohlo by tam něco být.

526
00:26:14,593 --> 00:26:16,594
Dobře.

527
00:26:25,771 --> 00:26:28,172
Prostě...

528
00:26:32,378 --> 00:26:34,812
Kovová deska.

529
00:26:34,880 --> 00:26:36,080
To je ono.

530
00:26:36,148 --> 00:26:38,082
Že jo?

531
00:26:38,150 --> 00:26:41,252
Ano, ano, to znamená,
že je to zarážka na knihy

532
00:26:41,320 --> 00:26:42,887
a ne socha.

533
00:26:42,955 --> 00:26:44,422
A zarážky jsou v páru.

534
00:26:44,490 --> 00:26:46,758
A pokud je tu i ta druhá,
tak ji zloděj nejspíš má.

535
00:26:46,825 --> 00:26:47,992
Mohla by být kdekoliv.

536
00:26:48,060 --> 00:26:50,295
Počkej, Leena řekla,

537
00:26:50,362 --> 00:26:52,130
že když položila gryfa,

538
00:26:52,197 --> 00:26:54,198
tak se otočil.

539
00:27:01,807 --> 00:27:04,242
Vypadá to jako...
jako když to ukazuje,

540
00:27:04,310 --> 00:27:05,677
jako... jako kompas.

541
00:27:05,744 --> 00:27:07,078
Skvěle, třeba nás to zavede
ke svému kámošovi

542
00:27:07,146 --> 00:27:09,580
nějakou vzájemnou
přitažlivostí.

543
00:27:09,648 --> 00:27:11,816
Pojď, vyrazíme.

544
00:27:11,884 --> 00:27:13,718
Jo, mohl by ses převlíknout
z mých šatů?

545
00:27:13,786 --> 00:27:14,852
Zrovna dnes jsem je koupila.

546
00:27:14,920 --> 00:27:16,187
Bože.

547
00:27:21,126 --> 00:27:22,660
To je... to je Kelly.

548
00:27:22,728 --> 00:27:24,062
Kruci.

549
00:27:24,129 --> 00:27:25,863
Řekla jsem, že ji zavolám.

550
00:27:25,931 --> 00:27:27,198
Aha.

551
00:27:27,266 --> 00:27:29,701
Takže to není jen
chlapská záležitost.

552
00:27:29,768 --> 00:27:31,169
Ahoj, Kelly.

553
00:27:31,236 --> 00:27:32,971
Ano, jsem to já.

554
00:27:33,038 --> 00:27:34,005
Pete.

555
00:27:35,841 --> 00:27:38,710
Vím, že jsem řekl,
že ti zavolám,

556
00:27:38,777 --> 00:27:40,378
ale zapomněl jsem.

557
00:27:40,446 --> 00:27:42,947
Takže bych ti to rád...

558
00:27:43,015 --> 00:27:44,782
Rád bych ti to vynahradil
tímto slibem.

559
00:27:44,850 --> 00:27:45,883
Cože?
Žádné sliby.

560
00:27:45,951 --> 00:27:47,285
Ne, Myko.

561
00:27:47,353 --> 00:27:48,619
Myko, žádné sliby.

562
00:27:48,687 --> 00:27:50,221
Jasný, moment...

563
00:27:50,289 --> 00:27:52,523
jen si dojdu někam,
kde budeme mít více soukromí.

564
00:27:52,591 --> 00:27:54,659
Svěží jako sedmikráska

565
00:27:54,727 --> 00:27:56,894
a o něco méně formální

566
00:27:56,962 --> 00:27:59,097
a trochu štíhlejší.

567
00:27:59,164 --> 00:28:00,765
A jediné, co ti chybí,
je klobouk.

568
00:28:00,833 --> 00:28:03,301
Dobrý nápad.

569
00:28:03,369 --> 00:28:05,036
Paráda...
Co to děláš?

570
00:28:05,104 --> 00:28:06,871
- Ne, Claudie!
- Ťuk, ťuk!

571
00:28:06,939 --> 00:28:08,406
Jako za starých časů.

572
00:28:08,474 --> 00:28:09,674
Claudie!

573
00:28:09,742 --> 00:28:11,209
Je to pro tvé vlastní bezpečí, Artie.

574
00:28:11,276 --> 00:28:14,312
Jdu k Lauren udělat to,
co agenti Skladiště dělají...

575
00:28:14,380 --> 00:28:16,447
získat artefakt.

576
00:28:16,515 --> 00:28:18,383
Pokud něco uděláš Lauren,
tak tě dostanu.

577
00:28:20,586 --> 00:28:22,153
Už se bojím.

578
00:28:22,221 --> 00:28:23,788
Bože, jak můžeš
trpět takovéhle vlasy?

579
00:28:23,856 --> 00:28:25,256
Chci je ustřihnout.

580
00:28:25,324 --> 00:28:28,026
To si zkus a oholím ti
celé tvé tělo.

581
00:28:28,093 --> 00:28:29,527
Použij gumičku na vlasy.

582
00:28:29,595 --> 00:28:30,962
Je na mé pravé paži.

583
00:28:31,030 --> 00:28:33,464
Myslel jsem si, že je to
jenom ošklivý náramek.

584
00:28:33,532 --> 00:28:37,101
Takže co... co mám dělat?

585
00:28:39,738 --> 00:28:42,974
Otoč se.

586
00:28:43,042 --> 00:28:45,043
Takže co jsi slíbila Kelly?

587
00:28:45,110 --> 00:28:47,645
To zjistíš.

588
00:28:47,713 --> 00:28:49,514
Můj bože, tvý ruce
jsou tak neohrabaný.

589
00:28:49,581 --> 00:28:50,748
Au!

590
00:28:50,816 --> 00:28:54,252
A je to.

591
00:28:54,319 --> 00:28:55,720
Koukni na to.

592
00:28:55,788 --> 00:28:57,355
Co to dělá?

593
00:28:59,324 --> 00:29:01,025
Hej.

594
00:29:01,093 --> 00:29:02,360
Vy máte druhého gryfa.

595
00:29:02,428 --> 00:29:03,995
Měla jsi pravdu,
jsou dva.

596
00:29:04,063 --> 00:29:05,763
Člen ochranky.

597
00:29:05,831 --> 00:29:07,565
Vy a ten zloděj jste
spolupracovali.

598
00:29:07,633 --> 00:29:08,833
Zase špatně.

599
00:29:08,901 --> 00:29:10,902
Jsme jeden.

600
00:29:10,969 --> 00:29:13,004
A po celém městě
jsme vás hledali.

601
00:29:13,072 --> 00:29:15,506
Opravdu se mi nelíbí,
kam to směřuje.

602
00:29:20,559 --> 00:29:22,293
Potřebuju ihned toho dalšího gryfa.

603
00:29:22,361 --> 00:29:23,795
Ne, nejdřív nám ukažte, jak...

604
00:29:23,870 --> 00:29:25,637
Na to není čas.

605
00:29:27,907 --> 00:29:30,342
Myko, popadni toho gryfa!

606
00:29:30,410 --> 00:29:32,044
Kruci, já jsem zase já.

607
00:29:32,111 --> 00:29:34,846
Myko, kde jsi?

608
00:29:34,914 --> 00:29:36,648
Jsem zase sama sebou.

609
00:29:36,716 --> 00:29:37,849
Alespoň je to jednodušší.

610
00:29:37,917 --> 00:29:39,618
Chyba.
On je ten hodnější.

611
00:29:39,685 --> 00:29:41,319
To já taky.

612
00:29:54,567 --> 00:29:56,435
Nyní oba sdílíme jedno tělo.

613
00:29:56,502 --> 00:29:57,936
Pete?

614
00:29:58,004 --> 00:30:00,906
Pete, musíme to napravit.

615
00:30:00,973 --> 00:30:02,641
Jo, to teda jo.

616
00:30:16,956 --> 00:30:18,824
Ahojky. Pracuju s Artiem.

617
00:30:18,891 --> 00:30:20,659
- Vypadněte.
- To nemůžu.

618
00:30:20,726 --> 00:30:22,928
Dva muži jsou v nemocnici
a vy jste pořád na svobodě.

619
00:30:22,995 --> 00:30:24,196
Nebyla to moje chyba.

620
00:30:24,263 --> 00:30:26,932
Viděla jsem, jak jste Johna Donleyho
srazila svým autem.

621
00:30:26,999 --> 00:30:29,267
- To jsem nebyla já, kdo řídil.
- A kdo teda?

622
00:30:29,335 --> 00:30:31,837
Já.

623
00:30:31,904 --> 00:30:33,505
Říkala jsem vám,
abyste zmizela.

624
00:30:34,974 --> 00:30:37,776
Sdílení jednoho těla.
Paráda.

625
00:30:37,844 --> 00:30:39,945
Tohle by měla dělat Myka.

626
00:30:43,449 --> 00:30:44,816
Opravdu?

627
00:30:44,884 --> 00:30:47,919
Zrovna by se hodila
ta síla horní části těla.

628
00:30:55,962 --> 00:30:57,395
Ahoj, jsi pořád vzhůru.

629
00:30:57,463 --> 00:30:59,131
Kurte.

630
00:30:59,198 --> 00:31:01,066
Tohle je vážně špatná
chvíle na sex.

631
00:31:01,134 --> 00:31:02,434
Proč myslíš, že jsem tu kvůli sexu?

632
00:31:02,502 --> 00:31:03,702
Co jiného by to mělo být?

633
00:31:06,439 --> 00:31:07,339
Máš pravdu.

634
00:31:07,406 --> 00:31:08,673
Mohu jít dovnitř?

635
00:31:08,741 --> 00:31:10,375
Ne, nemůžeš.

636
00:31:10,443 --> 00:31:13,845
A věř mi, když řeknu,
to není tebou, je to opravdu mnou.

637
00:31:13,913 --> 00:31:18,216
Myko, slibuju.
Chci si jenom promluvit.

638
00:31:18,284 --> 00:31:19,951
Dáma řekla: "Dobrou noc."

639
00:31:20,019 --> 00:31:22,020
Počkejte, Myka neřekla,
že s někým byla.

640
00:31:22,088 --> 00:31:23,455
Zkusil jsi to, kámo.

641
00:31:23,523 --> 00:31:25,157
To je v pohodě.
Teď zmiz.

642
00:31:27,760 --> 00:31:29,327
Hele, tohle opravdu
nemusíte dělat.

643
00:31:29,395 --> 00:31:30,662
Nejdu po vás.

644
00:31:30,730 --> 00:31:31,863
Nebudu nic riskovat

645
00:31:31,931 --> 00:31:33,565
dokud nebudeme Lauren
a já v letadle.

646
00:31:33,633 --> 00:31:34,833
Jakém letadle?

647
00:31:34,901 --> 00:31:37,569
Na tom, které nás
odveze pryč, má lásko.

648
00:31:37,637 --> 00:31:40,272
Já s tebou ale nechci
nikam jet, Howarde.

649
00:31:40,339 --> 00:31:41,673
Ale ano.

650
00:31:41,741 --> 00:31:44,209
Jsi pouze těmito
lidmi rozptýlena.

651
00:31:44,277 --> 00:31:45,744
To proto jsi dal želízka i mně?

652
00:31:45,811 --> 00:31:50,148
Nedovolím, aby mi tě některý
z těch ostatních mužů ukradl.

653
00:31:50,216 --> 00:31:51,850
Jdu ti sbalit kufry

654
00:31:51,918 --> 00:31:53,985
a pak odtud vypadneme.

655
00:31:58,891 --> 00:32:01,159
Moc se omlouvám.

656
00:32:01,227 --> 00:32:02,861
Neměla jsem nejmenší tušení,
že se začnou chovat agresivně.

657
00:32:02,929 --> 00:32:06,331
Jen mě nechte chvíli přemýšlet,
alespoň na minutku.

658
00:32:06,399 --> 00:32:08,266
Pokud je Artie federální agent,
nepůjde po vás?

659
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Rád by...

660
00:32:09,735 --> 00:32:13,872
Ale tak nějak jsem mu dala želízka
v jeho hotelovém pokoji.

661
00:32:13,940 --> 00:32:18,210
Nejrychlejší karma na světě.

662
00:32:18,277 --> 00:32:20,946
Karma. Tak to přesně
celé začalo.

663
00:32:21,013 --> 00:32:23,281
Chtěla jsem, aby ta pojišťovací
společnost vrátila ostatním to,

664
00:32:23,349 --> 00:32:25,417
o co připravila mě.

665
00:32:25,484 --> 00:32:27,452
Nikdy jsem nechtěla,
aby se někdo zranil.

666
00:32:27,520 --> 00:32:30,288
Tak jak to děláte?

667
00:32:30,356 --> 00:32:32,123
Má to co dočinění s vaši nohou, že?

668
00:32:32,191 --> 00:32:34,025
Punčochy.

669
00:32:34,093 --> 00:32:35,594
Nevím proč
nebo jak fungují,

670
00:32:35,661 --> 00:32:38,263
ale když se jich muži dotknou,
udělají všechno, co jim řeknu.

671
00:32:38,331 --> 00:32:40,899
Což je super...

672
00:32:40,967 --> 00:32:43,168
Dokud se z nich nestanou
posedlí stalkeři,

673
00:32:43,236 --> 00:32:44,869
které nemůžete ovládat.

674
00:32:44,937 --> 00:32:46,137
Kdy jsou ty punčochy teď?

675
00:32:46,205 --> 00:32:48,540
Visí v koupelně.

676
00:32:49,575 --> 00:32:50,609
No jasný.

677
00:32:52,678 --> 00:32:55,013
Dobře vím, jak udělat
elektromagnet z ničeho.

678
00:32:55,081 --> 00:32:56,648
Tohle jsem dělal,

679
00:32:56,716 --> 00:32:59,818
když MacGyver ještě
vězel ve své kolíbce.

680
00:33:05,391 --> 00:33:06,891
Pojď k taťkovi.

681
00:33:12,698 --> 00:33:15,467
No jasný, pojď k tatínkovi.

682
00:33:17,003 --> 00:33:18,069
No pojď, pojď.

683
00:33:18,137 --> 00:33:19,537
Ano.

684
00:33:29,949 --> 00:33:33,485
A tohle je pouze jeden
z třiadvaceti způsobů,

685
00:33:33,552 --> 00:33:36,054
jak jsem mohl utéct.

686
00:33:41,227 --> 00:33:44,696
Není mi moc dobře.

687
00:33:44,764 --> 00:33:46,965
Můžeme pomoct.

688
00:33:47,033 --> 00:33:49,200
- Jenom nám řekněte...
- Gryfové.

689
00:33:49,268 --> 00:33:50,602
Mám je.
Jsou tady.

690
00:33:50,670 --> 00:33:53,972
Rychle...
Tohle neni dobrý.

691
00:33:55,474 --> 00:33:57,976
Jenom nám řekněte,
co máme dělat.

692
00:33:58,044 --> 00:33:59,711
- Vy...
- Prostě...

693
00:34:14,994 --> 00:34:16,728
Rozhodně bych si přál...

694
00:34:16,796 --> 00:34:18,563
Aby dokončil větu.

695
00:34:22,356 --> 00:34:24,556
Vše připraveno.
Zítra touto dobou,

696
00:34:24,603 --> 00:34:27,438
budeme relaxovat
ve vile blízko Lisabonu.

697
00:34:27,506 --> 00:34:29,373
A co se týče tebe...

698
00:34:29,441 --> 00:34:30,474
Lauren, no tak,
řekněte něco.

699
00:34:30,542 --> 00:34:31,876
Howarde, neubližuj jí.

700
00:34:31,943 --> 00:34:34,245
Nemám na vybranou.
Plete se nám do cesty.

701
00:34:34,312 --> 00:34:36,113
A já nemohu dovolit,
aby se nám někdo pletl do cesty.

702
00:34:38,984 --> 00:34:39,884
Vy?

703
00:34:39,951 --> 00:34:40,918
Vy?

704
00:34:55,901 --> 00:34:57,801
Lauren,
jsi v pořádku?

705
00:34:57,869 --> 00:34:59,637
Ano, ale co jsi udělal jemu?

706
00:34:59,704 --> 00:35:00,971
Dočasná slepota.

707
00:35:01,039 --> 00:35:06,210
Tohle je úlomek z čočky
z majáku v Alexandrii.

708
00:35:06,278 --> 00:35:07,444
A taky existuje fénix.

709
00:35:07,512 --> 00:35:09,313
Ach, tolik věcí,
které bych ti mohl ukázat.

710
00:35:09,381 --> 00:35:11,749
Artie, díky bohu.
Zrovna se mě chystal zastřelit...

711
00:35:11,816 --> 00:35:13,817
Claudie!

712
00:35:13,885 --> 00:35:16,654
Ten hranol
byl určen pro tebe.

713
00:35:16,721 --> 00:35:18,389
Myslela si, že mě
dokáže přechytračit,

714
00:35:18,456 --> 00:35:20,758
ale já mám takové dovednosti,
o kterých se jí nikdy nezdálo.

715
00:35:20,825 --> 00:35:21,959
Pojďme odtud.

716
00:35:22,027 --> 00:35:23,494
Ne, nejdřív pusť Claudii.

717
00:35:23,562 --> 00:35:25,963
Pustit dívku, která se pokusila
plést se nám do cesty?

718
00:35:28,700 --> 00:35:30,000
Nikdy.

719
00:35:30,068 --> 00:35:31,435
Pojďme.

720
00:35:31,503 --> 00:35:34,104
Leeno, jsi naše
poslední naděje.

721
00:35:34,172 --> 00:35:35,472
Zrovna jsme nepříjemným
způsobem zjistili,

722
00:35:35,540 --> 00:35:37,474
že dvě bytosti nemohou
být v jednom těle.

723
00:35:37,542 --> 00:35:39,343
Zabývala jsem se
rozdvojenými osobnostmi.

724
00:35:39,411 --> 00:35:41,478
Což mě přivedlo k
Robertu Louisi Stevensonovi,

725
00:35:41,546 --> 00:35:43,113
který napsal
Doktora Jekylla a pana Hyda.

726
00:35:43,181 --> 00:35:44,548
Prošla jsem jeho poznámky.

727
00:35:44,616 --> 00:35:46,483
Našla jsem jeho fotku
v jeho studii.

728
00:35:46,551 --> 00:35:48,018
Můžeme s tím pohnout?

729
00:35:48,086 --> 00:35:49,620
Začínám mít opravdu...

730
00:35:49,688 --> 00:35:51,889
Špatnou vibraci.

731
00:35:51,957 --> 00:35:54,558
Tak tohle je pocit vibrace.

732
00:35:55,627 --> 00:35:57,628
Na té polici za ním

733
00:35:57,696 --> 00:35:58,929
jsou dvě zarážky.

734
00:35:58,997 --> 00:35:59,897
Gryfové?

735
00:35:59,965 --> 00:36:02,199
Ne, jedna je orel.

736
00:36:02,267 --> 00:36:04,501
A druhá je lev.

737
00:36:04,569 --> 00:36:06,770
Vypadá to jako
nějaká náhoda...

738
00:36:06,838 --> 00:36:09,640
Možná ty zarážky na té polici
jsou pouze neaktivní.

739
00:36:09,708 --> 00:36:11,609
Co když se mohou
prohodit hlavy

740
00:36:11,676 --> 00:36:13,644
- a dualita...
- Může být zvrácena?

741
00:36:13,712 --> 00:36:16,347
Musíme dát orlí hlavu
na orlí tělo a lví na lví.

742
00:36:16,414 --> 00:36:18,148
- Zavolám ti.
- Dobře.

743
00:36:23,755 --> 00:36:25,589
Jde to.

744
00:36:27,592 --> 00:36:31,729
Tak jo.
No tak, malý ptáčku.

745
00:36:31,796 --> 00:36:33,497
Budete mě muset zabít.

746
00:36:33,565 --> 00:36:35,666
Nic mě kromě kůlky
nezastaví v tom,

747
00:36:35,734 --> 00:36:36,900
abych se nesnažil
být s Lauren.

748
00:36:36,968 --> 00:36:38,335
Artie, ne.

749
00:36:38,403 --> 00:36:39,837
Lauren, dojděte pro
ty punčochy, hned!

750
00:36:41,740 --> 00:36:43,674
Vím přesně, jak se
cítíte, Howarde.

751
00:36:43,742 --> 00:36:45,643
Potom víte, že ji budu
následovat na konec světa.

752
00:36:45,710 --> 00:36:48,679
Tak jako bych to udělal já.

753
00:36:48,747 --> 00:36:50,814
Klekněte si na kolena.
Udělám to rychle.

754
00:36:50,882 --> 00:36:53,050
Artie, nech toho! Nejsi
přece chladnokrevný zabiják!

755
00:36:53,118 --> 00:36:54,451
Lauren!

756
00:36:54,519 --> 00:36:55,953
No tak, ptáčku.

757
00:36:58,757 --> 00:37:00,190
Mám to.

758
00:37:00,258 --> 00:37:02,359
To proto,
že jsem ti to povolil.

759
00:37:05,730 --> 00:37:08,132
Dát orlí hlavu na orlí tělo.

760
00:37:10,302 --> 00:37:11,235
Dobře.

761
00:37:14,306 --> 00:37:15,973
Skoncujte s tím.

762
00:37:16,041 --> 00:37:18,175
Co s nimi mám teď dělat?

763
00:37:18,243 --> 00:37:20,644
Dejte jim pořádně zabrat.
Použijte nehty, cokoliv!

764
00:37:28,787 --> 00:37:30,654
Potom lví hlavu na...

765
00:37:41,733 --> 00:37:45,436
Můj bože.

766
00:37:45,503 --> 00:37:46,937
Howarde, jste v pořádku?

767
00:37:47,005 --> 00:37:48,339
Nejsem si jistý.

768
00:37:48,406 --> 00:37:50,708
Bolí mě oči.

769
00:37:50,775 --> 00:37:53,677
Bože, musím jít domů
za svou ženou.

770
00:37:56,214 --> 00:37:57,848
To bylo velmi těsné.

771
00:37:57,916 --> 00:38:01,018
Ve všech možných ohledech.

772
00:38:01,086 --> 00:38:04,888
Předpokládám,
že ani nemůžeme předstírat,

773
00:38:04,956 --> 00:38:06,790
že jsme normální, co?

774
00:38:06,858 --> 00:38:08,192
Normální...

775
00:38:08,259 --> 00:38:10,327
Určitě ne v téhle práci.

776
00:38:13,665 --> 00:38:15,666
Dobrá práce.

777
00:38:17,168 --> 00:38:20,471
Podívej, našla
jsem artefakt.

778
00:38:20,538 --> 00:38:22,973
Kde jste je sehnala?

779
00:38:23,041 --> 00:38:24,742
Majetek mého pradědečka.

780
00:38:24,809 --> 00:38:26,110
Více detailů.

781
00:38:26,177 --> 00:38:27,911
Několik z nás jste proměnila
v tlachající blázny.

782
00:38:27,979 --> 00:38:28,979
Rád bych teď věděl více.

783
00:38:29,047 --> 00:38:30,414
Kdo byl váš pradědeček?

784
00:38:30,482 --> 00:38:33,016
Byl to diplomat v první světové válce.

785
00:38:33,084 --> 00:38:35,919
Byly v krabici se vzkazem.

786
00:38:35,987 --> 00:38:37,688
"Souviens-toi de moi,
mon amour."

787
00:38:39,339 --> 00:38:41,458
"Vzpomínej na mě, lásko."

788
00:38:41,526 --> 00:38:43,660
- První světová?
- Ano.

789
00:38:43,728 --> 00:38:46,463
A byl ten vzkaz podepsán
"Margaretha"?

790
00:38:46,531 --> 00:38:48,332
Ano.

791
00:38:48,400 --> 00:38:49,533
Jak to víte?

792
00:38:49,601 --> 00:38:52,803
Margaretha Zelle.

793
00:38:52,871 --> 00:38:56,807
Jinak známá jako Mata Hari.

794
00:38:56,875 --> 00:38:58,275
Ta špiónka?

795
00:38:58,343 --> 00:39:01,512
A prvotřídní svůdnice.

796
00:39:01,579 --> 00:39:03,714
Není možné říci,
jestli fungovaly díky ní

797
00:39:03,782 --> 00:39:05,282
nebo ona díky nim.

798
00:39:05,350 --> 00:39:08,352
I tak, fungovaly.

799
00:39:08,420 --> 00:39:10,120
Musím zavolat do nemocnice,

800
00:39:10,188 --> 00:39:11,989
abych zjistila, jestli je
John Donley v pořádku.

801
00:39:12,056 --> 00:39:14,358
Doufám, že není pojištěný
u vlastní firmy.

802
00:39:17,462 --> 00:39:21,465
A "Clartie" zachránila den.

803
00:39:21,533 --> 00:39:24,001
Holčičko,
chci ti poděkovat,

804
00:39:24,068 --> 00:39:26,470
že ses soustředila na práci
a snažila ses mě chránit.

805
00:39:26,538 --> 00:39:29,873
Učila jsem se od mistra.

806
00:39:29,941 --> 00:39:33,143
Klíče jsou támle.

807
00:39:35,513 --> 00:39:37,614
Odtud dokážu spočítat

808
00:39:37,682 --> 00:39:40,217
osm způsobů,
jak můžeš utéct.

809
00:39:40,285 --> 00:39:41,885
Hele, je mi
opravdu líto...

810
00:39:41,953 --> 00:39:45,122
S tou špachlí to dělá devět.

811
00:39:45,190 --> 00:39:47,357
Claudie...

812
00:39:47,425 --> 00:39:49,092
Ťuk, ťuk.

813
00:39:53,164 --> 00:39:55,799
Otevřít.

814
00:39:55,867 --> 00:39:58,702
Potom zloděj přijde do klenotnictví, že?

815
00:39:58,770 --> 00:40:00,671
Zeptá se prodavače na něco drahého.

816
00:40:00,738 --> 00:40:02,072
Prodavač se otočí.

817
00:40:02,140 --> 00:40:04,374
Puf, změní se
do toho druhého.

818
00:40:04,442 --> 00:40:06,243
Musím uznat,
dost dobrý plán.

819
00:40:06,311 --> 00:40:09,079
Do té doby, než vybouchli,
byl perfektní.

820
00:40:09,147 --> 00:40:11,582
Takže gryfové jsou
zpátky ve stádiu nečinnosti?

821
00:40:11,649 --> 00:40:13,417
Ano, orel a lev.

822
00:40:13,485 --> 00:40:16,220
A Myka a Pete.

823
00:40:16,287 --> 00:40:19,523
Hej, já...

824
00:40:19,591 --> 00:40:22,793
Hned jsem tu.

825
00:40:27,799 --> 00:40:28,765
Ahoj.

826
00:40:28,833 --> 00:40:30,300
Čau.

827
00:40:30,368 --> 00:40:31,602
Kde je tvůj přítel?

828
00:40:31,669 --> 00:40:33,170
Žádného nemám.

829
00:40:33,238 --> 00:40:36,106
No dobře, ale očividně
se s někým vídáš.

830
00:40:36,174 --> 00:40:37,908
Víš ty co, Kurte?
Nic...

831
00:40:37,976 --> 00:40:41,211
Na mně není nic očividného.

832
00:40:41,279 --> 00:40:44,047
A chtěla jsem ti jen říct...

833
00:40:44,115 --> 00:40:47,117
Nejsem taková,
jaká jsem se předtím zdála.

834
00:40:47,185 --> 00:40:49,853
Dobře, kdokoliv to byl,

835
00:40:49,921 --> 00:40:51,722
byla velmi zábavná.

836
00:40:51,789 --> 00:40:55,392
Opravdu jsem si ten
rozhovor užila také.

837
00:40:55,460 --> 00:40:57,928
Chceš...

838
00:40:57,996 --> 00:41:00,731
chceš zůstat v kontaktu?

839
00:41:00,798 --> 00:41:03,300
Určitě.

840
00:41:03,368 --> 00:41:07,437
Nevadilo by, kdybych ti dal
polibek na rozloučenou?

841
00:41:07,505 --> 00:41:10,007
Vůbec ne.

842
00:41:31,195 --> 00:41:33,263
Víš ty co?
Musím se prostě zeptat.

843
00:41:33,331 --> 00:41:36,833
Který polibek byl lepší,
tenhle nebo ten předtím?

844
00:41:36,901 --> 00:41:38,969
Upřímně?

845
00:41:39,037 --> 00:41:40,737
- Ano.
- Tenhle.

846
00:41:40,805 --> 00:41:43,140
U toho předtím sis

847
00:41:43,207 --> 00:41:46,243
uprostřed krkla.

848
00:41:47,512 --> 00:41:49,680
Měj se, Kurte.

849
00:41:49,747 --> 00:41:52,082
Napíšu ti.

850
00:42:03,145 --> 00:42:06,515
Lístky z růží...

851
00:42:06,582 --> 00:42:09,484
a svíčky...

852
00:42:09,552 --> 00:42:11,920
a balónky...

853
00:42:11,988 --> 00:42:14,856
A čokoláda...

854
00:42:14,924 --> 00:42:17,692
Jak jsem slíbil?

855
00:42:17,760 --> 00:42:20,395
Kdo potřebuje sladkosti?

856
00:42:20,463 --> 00:42:22,130
Chci tebe.

857
00:42:24,367 --> 00:42:28,036
Takže je mezi náma vše v pořádku?

858
00:42:28,104 --> 00:42:29,704
Děláš si srandu?

859
00:42:29,772 --> 00:42:32,073
To, co jsi mi řekl po telefonu,

860
00:42:32,141 --> 00:42:35,043
byla ta nejmilejší věc,
co mi kdy chlap řekl.

861
00:42:35,111 --> 00:42:37,846
Vsadím se, že si ani nepamatuješ
ta slova přesně.

862
00:42:37,914 --> 00:42:39,948
Ale pamatuju.

863
00:42:40,016 --> 00:42:42,150
Žádný muž mi nikdy
takhle nerozuměl.

864
00:42:42,218 --> 00:42:44,252
Jsem tak ráda, že...

865
00:42:44,320 --> 00:42:47,689
ty jsi...

866
00:42:47,757 --> 00:42:49,524
ty.

867
00:42:49,592 --> 00:42:52,294
Já taky.

868
00:42:52,361 --> 00:42:55,263
Ale... víš, co by byla
opravdu sranda?

869
00:43:01,470 --> 00:43:02,904
Jo, jo.

870
00:43:02,972 --> 00:43:04,606
Proč mi neřekneš to,

871
00:43:04,674 --> 00:43:06,441
co jsem ti řekl na telefonu?

872
00:43:06,509 --> 00:43:09,477
A já tě pak ohodnotím za přesnost.

873
00:43:15,017 --> 00:43:16,851
Nebo... nebo ne.





































































































........