1
00:00:00,305 --> 00:00:02,705
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,922
Claudia Donovanová.
To ty jsi se sem nabourala.

3
00:00:06,016 --> 00:00:07,336
Ťuk, ťuk.

4
00:00:07,346 --> 00:00:09,366
Pojedeš s Mykou jako záloha.

5
00:00:09,476 --> 00:00:11,796
Mé první oficiální
nasazení jako agentka?

6
00:00:11,806 --> 00:00:13,906
Jako praktikantka.

7
00:00:14,310 --> 00:00:16,310
Jsem připravena začít
s praktikováním.

8
00:00:16,320 --> 00:00:18,240
Chceš džus, nebo bys radši mlíko?

9
00:00:18,250 --> 00:00:19,170
Víš, co bych opravdu rád?

10
00:00:19,180 --> 00:00:23,909
To sice vím, ale spadnout zase do toho
nemusí být ta nejlepší možnost.

11
00:00:23,977 --> 00:00:25,211
Ne, ne.
Cože?

12
00:00:25,279 --> 00:00:28,981
Ptáme se jen proto,
že o tebe máme starost.

13
00:00:29,048 --> 00:00:30,549
Já nepiju.

14
00:00:30,616 --> 00:00:33,485
Co když skončíme
s usmaženým mozkem

15
00:00:33,553 --> 00:00:36,154
nebo jinou neotřelou smrtí?

16
00:00:36,222 --> 00:00:38,223
No tak, podívej se na to
z té lepší stránky.

17
00:00:38,291 --> 00:00:40,292
Obvykle jsem do
tří metrů od tebe,

18
00:00:40,360 --> 00:00:42,461
takže pokud se ti stane
něco hrozného,

19
00:00:42,528 --> 00:00:43,929
nejspíš se to
stane i mně.

20
00:00:43,997 --> 00:00:45,263
Utěšující.

21
00:00:58,678 --> 00:01:00,512
Co je to za chlapa,
zloděj šperků nebo maratonec?

22
00:01:03,516 --> 00:01:07,452
Pokud tomu zloději artefakt umožnil
vejít do zlatnictví a zmizet,

23
00:01:07,520 --> 00:01:09,654
tak proč nezmizí teď?

24
00:01:09,722 --> 00:01:11,256
Možná ho nemůže
aktivovat, když běží,

25
00:01:11,324 --> 00:01:13,291
nebo možná nedělá to,
co si Artie myslí, že dělá.

26
00:01:13,359 --> 00:01:14,726
To je Kelly.

27
00:01:14,794 --> 00:01:16,628
Řekl jsem jí, že jí zavolám,
abychom se domluvili na víkend.

28
00:01:16,696 --> 00:01:17,796
Úplně jsem zapomněl.

29
00:01:19,565 --> 00:01:20,732
Vida.

30
00:01:20,800 --> 00:01:24,202
Opatrně, hlavně nepoškoď to jediné,
na co se Kelly těší.

31
00:01:24,270 --> 00:01:26,338
Ne, malý Pete
je z oceli.

32
00:01:26,406 --> 00:01:27,806
Ty běž vpravo,
já půjdu vlevo.

33
00:01:27,874 --> 00:01:31,143
Leeno, tohle můžeš
odnést na regál.

34
00:01:31,210 --> 00:01:32,644
Plechovka sardinek?

35
00:01:32,712 --> 00:01:34,579
Ano, je ze Shackletonovy expedice.

36
00:01:34,647 --> 00:01:36,448
Uvízli na dva roky v ledu.

37
00:01:36,516 --> 00:01:39,017
Pořád měli tolik rozumu,
aby to neotvírali.

38
00:01:39,085 --> 00:01:40,752
Copak se ty sardinky zkazily?

39
00:01:40,820 --> 00:01:42,487
Hodně.

40
00:01:44,323 --> 00:01:46,024
Artie, zrovna jsem
našla anomálii.

41
00:01:46,092 --> 00:01:48,293
Hledání narazilo na manažery
pojišťovny z Hartfordu,

42
00:01:48,361 --> 00:01:50,996
kteří dávají stohy peněz na charitu,
a nějak to nesedí.

43
00:01:51,064 --> 00:01:53,231
To není anomálie.
To je odpis z daní.

44
00:01:53,299 --> 00:01:55,267
Jo, ale tihle lidi věnovali
polovinu svých bankovních účtů.

45
00:01:55,334 --> 00:01:57,803
A nejvíc, co dali dřív,
bylo tak jedno procento.

46
00:01:57,870 --> 00:02:00,972
- To je rozdíl 49...
- Umím odčítat.

47
00:02:01,040 --> 00:02:02,874
- Proto jsi tu šéf.
- Hartford.

48
00:02:02,942 --> 00:02:05,577
Artie, Artie, to by mohl
být artefakt Robina Hooda.

49
00:02:05,645 --> 00:02:06,978
Ano, to by mohl.

50
00:02:07,046 --> 00:02:08,713
A není odměna za nalezení případu

51
00:02:08,781 --> 00:02:11,283
projížďka po Skladišti
na motorce Steva McQueena?

52
00:02:11,350 --> 00:02:12,684
Ne, je to výlet do Hartfordu zdarma,

53
00:02:12,752 --> 00:02:15,821
protože Pete a Myka jsou v Denveru
a hledají toho mizejícího zloděje šperků.

54
00:02:15,888 --> 00:02:19,691
Takže tohle vyšetříme my dva.

55
00:02:19,759 --> 00:02:21,660
My dva?
Vážně?

56
00:02:21,727 --> 00:02:23,295
Jo.

57
00:02:23,362 --> 00:02:25,497
No, totiž, nemám moc
zkušeností z akce a ty jsi...

58
00:02:25,565 --> 00:02:26,698
Co jsem?

59
00:02:26,766 --> 00:02:29,433
Nic, to byl konec mojí věty.

60
00:02:29,436 --> 00:02:31,403
Sbal se, protože
odjíždíme hned.

61
00:02:31,471 --> 00:02:32,737
Kde mám sluneční brýle?

62
00:02:32,805 --> 00:02:34,906
Proto jsem se ti v tom hrabala.

63
00:02:34,974 --> 00:02:37,808
Stačí spojit nožičky brýlí
a uzavřít tak obvod.

64
00:02:50,223 --> 00:02:51,656
Skvěle.

65
00:02:51,724 --> 00:02:54,326
- To je... dobrá práce.
- No, jsme prostě tým.

66
00:02:54,393 --> 00:02:56,294
Claudia a Artie.

67
00:02:56,362 --> 00:02:57,596
Clartie.
Artia?

68
00:02:57,663 --> 00:02:58,763
- Balit.
- Jo.

69
00:03:06,005 --> 00:03:07,105
Pete!

70
00:03:07,173 --> 00:03:09,641
Mám ten batoh!
Ty ho chyť!

71
00:03:17,049 --> 00:03:19,384
Tajná služba!

72
00:03:19,452 --> 00:03:20,385
Co se stalo?

73
00:03:20,453 --> 00:03:21,553
Asiat...

74
00:03:21,621 --> 00:03:23,221
Utekl tím oknem.

75
00:03:25,491 --> 00:03:28,160
Co má ten chlap s těmi okny?

76
00:03:29,729 --> 00:03:31,096
Hej, jste v pořádku?

77
00:03:31,164 --> 00:03:33,465
Hej, Pete, tudy!

78
00:03:33,533 --> 00:03:34,566
Budu v pohodě.

79
00:03:44,310 --> 00:03:46,077
Výš, než jsem si myslel.

80
00:03:46,145 --> 00:03:47,712
Ztratili jsme ho.

81
00:03:47,780 --> 00:03:50,282
Ale vsadím se,
že máme ten artefakt.

82
00:03:50,349 --> 00:03:53,785
No, tak se na to podíváme.

83
00:03:55,788 --> 00:03:58,256
Páni, kde jsou bubny a flétny?

84
00:03:58,324 --> 00:04:00,492
Zrovna jsem si zranil koleno, dobře?
A taky rameno.

85
00:04:00,560 --> 00:04:02,127
Nejspíš tam budu mít
pohmožděninu...

86
00:04:02,195 --> 00:04:03,428
Co je to?

87
00:04:03,496 --> 00:04:05,297
To jsou nejmenší fialové
housle na světě.

88
00:04:06,732 --> 00:04:09,991
Víš, jednou budeš dělat nějakému
šťastlivci velmi sarkastickou manželku.

89
00:04:14,640 --> 00:04:16,107
Napůl lev,
napůl orel.

90
00:04:16,175 --> 00:04:18,276
- Gryf.
- Já vím.

91
00:04:18,344 --> 00:04:22,080
No a víš taky, že v čínské mytologii
to jsou strážci pokladů?

92
00:04:22,148 --> 00:04:27,652
Ale tenhle nějak lidem pomáhá
poklad ukrást a pak zmizet.

93
00:04:27,720 --> 00:04:29,854
Hele, když o tom mluvíme,

94
00:04:29,922 --> 00:04:31,523
teď, když je mise splněna,

95
00:04:31,591 --> 00:04:33,491
můžeš jít na ten tvůj
sraz střední školy

96
00:04:33,559 --> 00:04:34,893
a zase vidět pár
starých přátel.

97
00:04:37,096 --> 00:04:39,631
Měla jsi na střední přátele, že jo?

98
00:04:39,699 --> 00:04:42,701
Popravdě, Kurt Smoller,
kapitán fotbalového týmu,

99
00:04:42,768 --> 00:04:45,170
mi napsal a osobně
mě pozval.

100
00:04:45,238 --> 00:04:47,973
Páni, ty a kapitán
fotbalového týmu, jo?

101
00:04:48,040 --> 00:04:50,275
Jo, jo, byli jsme kámoši.

102
00:04:52,211 --> 00:04:54,045
Dobře, doučovala jsem ho matiku.

103
00:04:54,113 --> 00:04:56,248
No, to je perfektní.

104
00:04:56,315 --> 00:04:59,618
Teď se můžeš vrátit a ukázat
tomu velkému, tlustému Kurtovi,

105
00:04:59,685 --> 00:05:02,187
že se z chytrých holek
stávají krásné.

106
00:05:02,255 --> 00:05:04,022
Dobře, půjdu tam.

107
00:05:04,090 --> 00:05:06,391
Skvěle..

108
00:05:06,459 --> 00:05:09,394
Teď zabalíme tady naši
starou Kathy Griffinovou,

109
00:05:09,462 --> 00:05:11,429
co říkáš?

110
00:05:19,505 --> 00:05:20,972
- Připravena?
- Jo.

111
00:05:23,809 --> 00:05:25,410
Hračka.

112
00:05:25,478 --> 00:05:28,280
A teď následující dva dny

113
00:05:28,347 --> 00:05:30,582
se můžeme chovat
jako normální lidé.

114
00:05:32,325 --> 00:05:35,275
Warehouse 13

115
00:05:36,215 --> 00:05:39,285
2x08 Merge with Caution
720p.HDTV.x264-ORENJi

116
00:06:00,275 --> 00:06:02,725
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Halajda, Apple

117
00:06:02,735 --> 00:06:04,185
warehouse13.sff.cz

118
00:06:06,686 --> 00:06:07,686
Leeno?

119
00:06:07,753 --> 00:06:10,955
Leeno!

120
00:06:11,023 --> 00:06:12,257
Pete!

121
00:06:12,325 --> 00:06:15,427
Mám dobrý jméno.

122
00:06:15,494 --> 00:06:17,929
- Ahoj, Leeno.
- Ahoj, Pete.

123
00:06:17,997 --> 00:06:22,434
Páni, nevěděl jsem, že je ve Skladišti
ulička s konzervovaným jídlem.

124
00:06:22,501 --> 00:06:24,469
Uzení sledi, jo?

125
00:06:24,537 --> 00:06:27,539
Vsadím se, že ten případ
byl vážně oříšek.

126
00:06:27,606 --> 00:06:30,175
Poranil sis nohu?

127
00:06:30,242 --> 00:06:31,409
Přesně tak.

128
00:06:31,477 --> 00:06:35,547
Když jsem lovil gryfa,
kterého jsem položil na Artieho stůl.

129
00:06:35,614 --> 00:06:37,182
Ale jeho ani Claudii
jsem nepotkal.

130
00:06:37,249 --> 00:06:38,983
Jsou na misi v Hartfordu.

131
00:06:39,051 --> 00:06:40,618
Pete, dej to zpátky.

132
00:06:40,686 --> 00:06:44,756
To je původní
plechovka červů.

133
00:06:44,824 --> 00:06:47,492
No dobře,
je pátek tři odpoledne,

134
00:06:47,560 --> 00:06:48,993
takže já to balím.

135
00:06:49,061 --> 00:06:50,995
Uvidíme se v pondělí.

136
00:06:51,063 --> 00:06:52,297
Dej pozor na tu nohu..

137
00:06:52,365 --> 00:06:54,199
A měl bys zůstat
celý víkend v posteli.

138
00:06:54,266 --> 00:06:55,767
Přesně to plánuju.

139
00:07:01,442 --> 00:07:03,206
Pojišťovna Truehart

140
00:07:03,142 --> 00:07:06,111
Jen si myslím, že je ten
dar podezřelý, to je vše.

141
00:07:06,178 --> 00:07:07,545
Neudělal jsem nic špatného.

142
00:07:07,613 --> 00:07:09,814
Dal jsem peníze na bezplatné
kliniky po celé zemi.

143
00:07:09,882 --> 00:07:10,815
To je přece dobrá věc.

144
00:07:10,883 --> 00:07:11,950
Jo, je to dobrá věc,

145
00:07:12,017 --> 00:07:13,184
pokud jste to udělal
z vlastní vůle,

146
00:07:13,252 --> 00:07:16,821
ale mám pocit, že vaše žena
nebyla z toho rozhodnutí moc nadšená.

147
00:07:16,889 --> 00:07:19,491
Proč si to myslíte?

148
00:07:25,598 --> 00:07:29,067
Dobře, byla z mé náhlé
štědrosti rozhořčená,

149
00:07:29,135 --> 00:07:31,536
ale to jen proto, že nechápala,
proč jsem to udělal.

150
00:07:31,604 --> 00:07:33,638
Proč jste to udělal.

151
00:07:33,706 --> 00:07:37,375
Nemusím se zodpovídat vám
ani svojí ženě.

152
00:07:37,443 --> 00:07:38,610
Je v tom jiná žena?

153
00:07:38,677 --> 00:07:40,145
Ne.

154
00:07:40,212 --> 00:07:43,014
Pro mě existuje jen jedna žena.

155
00:07:47,086 --> 00:07:48,453
Dobře.

156
00:07:48,521 --> 00:07:53,124
Claudie, myslím, že máme co dělat
s artefaktem rozvracejícím partnerství.

157
00:07:53,192 --> 00:07:55,193
Dva z těch manažerů
požádali o rozvod.

158
00:07:55,261 --> 00:07:56,494
Už tři.

159
00:07:56,562 --> 00:08:00,098
Viceprezident pro produkt
právě zrušil své zásnuby.

160
00:08:00,166 --> 00:08:01,433
To jsi našla na internetu?

161
00:08:01,500 --> 00:08:03,535
Přes sociálně sítě,
ale ty postarší.

162
00:08:03,602 --> 00:08:05,637
Recepční Teri je ukecaná.

163
00:08:07,673 --> 00:08:09,274
Poslyš, kromě té charity,

164
00:08:09,341 --> 00:08:12,243
co dalšího mají ti manažeři
Truehartu společného?

165
00:08:12,311 --> 00:08:13,678
No, jednu věc.

166
00:08:13,746 --> 00:08:15,580
Porovnala jsem výpisy
jejich kreditních karet.

167
00:08:15,648 --> 00:08:18,016
Hansenův bar byl na všech třech.

168
00:08:18,083 --> 00:08:19,851
Můžeš mi ukázat účtenky.

169
00:08:19,919 --> 00:08:21,219
Hleď.

170
00:08:21,287 --> 00:08:22,921
Dobře.

171
00:08:22,988 --> 00:08:25,123
No, každý z nich se sešel
s tou stejnou osobou.

172
00:08:25,191 --> 00:08:26,424
Jak to víš?

173
00:08:26,492 --> 00:08:30,161
Protože dívej, na každé
účtence je jablečné mojito.

174
00:08:30,229 --> 00:08:33,598
Je některý z manažerů
Truehartu zatím nepostižen?

175
00:08:37,870 --> 00:08:39,437
John Donley.

176
00:08:39,505 --> 00:08:41,806
Počkej.
Sakra!

177
00:08:41,874 --> 00:08:43,842
To byl zrovna on, kdo se bavil s Teri.
Musíme ho jít varovat.

178
00:08:43,909 --> 00:08:45,410
Ne, ne, ne,
měli bychom ho sledovat,

179
00:08:45,478 --> 00:08:47,645
protože on by mohl být
ten milovník mojita.

180
00:08:47,713 --> 00:08:49,547
Zkus se nabourat
do kamer v garáži...

181
00:08:49,615 --> 00:08:52,050
Hej, Teri.

182
00:08:52,117 --> 00:08:53,585
Říkal John, kam jde?

183
00:08:53,652 --> 00:08:55,353
Do Hansenova baru
na drink s klientem.

184
00:08:55,421 --> 00:08:56,588
Měla bys tam zajít.

185
00:08:56,655 --> 00:08:58,189
Mají tam skvělý
škeblový bar.

186
00:08:58,257 --> 00:08:59,958
Nemáš chuť na škeble?

187
00:09:00,025 --> 00:09:03,461
- Spíš si připadám jako škeble.
- Jo, fajn.

188
00:09:07,967 --> 00:09:10,502
Dovol... mi...

189
00:09:10,569 --> 00:09:13,338
jen... říct...

190
00:09:13,405 --> 00:09:17,075
konečně pátek.

191
00:09:19,578 --> 00:09:21,379
Hele, omlouvám se
za to koleno.

192
00:09:21,447 --> 00:09:24,516
Trochu mě omezuje
v pohybu.

193
00:09:24,583 --> 00:09:26,050
Nestěžuju si,

194
00:09:26,118 --> 00:09:27,585
pokud to ovšem jen nepředstíráš,

195
00:09:27,653 --> 00:09:29,220
abych musela všechnu
práci oddřít já.

196
00:09:29,288 --> 00:09:30,655
Proč...

197
00:09:30,723 --> 00:09:32,857
Proč mi ženy nikdy nevěří?

198
00:09:32,925 --> 00:09:34,959
Do toho se radši
nebudeme pouštět.

199
00:09:35,027 --> 00:09:36,127
Neboj se.

200
00:09:36,195 --> 00:09:39,797
Dneska nepůjdeme tančit.

201
00:09:39,865 --> 00:09:41,833
Bezva...

202
00:09:41,901 --> 00:09:44,435
Protože všechno, co chci,
je přímo tady.

203
00:09:44,503 --> 00:09:45,670
V téhle posteli.

204
00:09:51,844 --> 00:09:54,445
Škorpióni, do toho

205
00:10:00,152 --> 00:10:03,054
- Megan.
- Moment, nech mě hádat.

206
00:10:03,122 --> 00:10:05,523
Vůbec netuším.

207
00:10:05,591 --> 00:10:06,791
Myka Beringová.

208
00:10:06,859 --> 00:10:08,626
Myko...

209
00:10:08,694 --> 00:10:10,628
Super.

210
00:10:10,696 --> 00:10:15,400
Dobře, takže za pití a pokoj
na dnešek je 120 dolarů...

211
00:10:15,467 --> 00:10:17,101
pokud ovšem nemáš
v plánu někoho sbalit

212
00:10:17,169 --> 00:10:18,670
a pokoj nepotřebuješ.

213
00:10:18,737 --> 00:10:20,271
Vezmu si pokoj.

214
00:10:23,542 --> 00:10:26,110
Takže... je...

215
00:10:26,178 --> 00:10:28,479
tady už Kurt Smoller?

216
00:10:28,547 --> 00:10:31,516
Přímo támhle.

217
00:10:41,160 --> 00:10:43,361
Není to odporné?

218
00:10:43,429 --> 00:10:45,730
Má lepší fyzičku
a víc vlasů,

219
00:10:45,798 --> 00:10:49,400
než když byl na střední.

220
00:10:49,468 --> 00:10:50,501
Jo.

221
00:10:52,771 --> 00:10:55,607
No tak,
usměj se na nás.

222
00:10:55,674 --> 00:10:58,910
Prostě foť.

223
00:11:03,716 --> 00:11:06,217
Támhle je jablečné mojito.

224
00:11:06,285 --> 00:11:08,987
Máme co dělat s femme fatale.

225
00:11:09,054 --> 00:11:11,689
Myslel jsem, že máte zájem o skupinové
pojištění, slečno Andrewsová,

226
00:11:11,757 --> 00:11:13,157
a pokud kupujete,
tak prodávám.

227
00:11:13,225 --> 00:11:15,593
Ale pokud prodáváte,
tak nekupuju.

228
00:11:15,661 --> 00:11:17,128
Neslyšel jste ještě všechno.

229
00:11:17,196 --> 00:11:18,262
Slyšel jsem toho dost.

230
00:11:18,330 --> 00:11:21,633
Jsem šťastně ženatý muž.

231
00:11:21,700 --> 00:11:24,235
A John si bere kufřík.

232
00:11:24,303 --> 00:11:25,503
A odchází.

233
00:11:25,571 --> 00:11:26,738
Dobře, budu ho sledovat.

234
00:11:26,805 --> 00:11:29,007
- Ty tady zůstaň.
- Hej, změna.

235
00:11:29,074 --> 00:11:31,142
Vrací se zpátky k ní.

236
00:11:33,379 --> 00:11:35,513
Fascinujete mě.

237
00:11:52,364 --> 00:11:53,564
Promiňte.

238
00:11:53,632 --> 00:11:55,733
Můžu dostat další
vodku s tonikem, prosím?

239
00:11:55,801 --> 00:11:57,402
Vodka s tonikem?

240
00:11:57,469 --> 00:11:59,370
To je pití pro dospělé.

241
00:11:59,438 --> 00:12:00,905
Kurt.

242
00:12:00,973 --> 00:12:03,007
Myka Beringová?

243
00:12:03,075 --> 00:12:05,510
- Ta matikářka?
- Jo.

244
00:12:05,577 --> 00:12:07,111
Jsem rád, že jsi dorazila.

245
00:12:07,179 --> 00:12:08,146
Vážně?

246
00:12:08,213 --> 00:12:10,548
No, víš, přišla jsem hlavně

247
00:12:10,616 --> 00:12:13,785
kvůli tomu milému emailu,
který jsi mi poslal.

248
00:12:13,852 --> 00:12:14,952
Jo, jo.

249
00:12:15,020 --> 00:12:16,521
Ty posílala Megan.

250
00:12:16,588 --> 00:12:17,822
Organizujeme to společně.

251
00:12:19,658 --> 00:12:23,094
Takže vy dva jste
ještě spolu?

252
00:12:23,162 --> 00:12:24,862
Ne, od maturity ne.

253
00:12:24,930 --> 00:12:29,767
Myslím, že když někoho vidíš
tak moc zvracet tak dlouho dobu...

254
00:12:29,835 --> 00:12:32,804
všechno to změní.

255
00:12:32,871 --> 00:12:35,106
No, možná bychom to
mohli všechno probrat.

256
00:12:35,174 --> 00:12:37,442
Jo, no, nepřidáš se
k nám na drink?

257
00:12:37,509 --> 00:12:38,843
Totiž, pamatuješ na kluky...

258
00:12:38,911 --> 00:12:41,612
Royboye a Gaberse
a Phile.

259
00:12:41,680 --> 00:12:44,382
Jo, pamatuju.

260
00:12:46,218 --> 00:12:47,518
Možná později?

261
00:12:47,586 --> 00:12:50,388
Možná později.

262
00:13:02,701 --> 00:13:04,202
Dobře, co to sakra?

263
00:13:04,269 --> 00:13:06,771
No, musí používat nějaký
sváděcí artefakt.

264
00:13:06,839 --> 00:13:09,006
Mohla by to být
celá řada věcí...

265
00:13:09,074 --> 00:13:10,675
Valentinova cigareta,

266
00:13:10,743 --> 00:13:13,177
náramek Heleny Trójské.

267
00:13:13,245 --> 00:13:16,047
Víš, JFK měl...

268
00:13:16,115 --> 00:13:17,482
měl sponu do kravaty,
ze které ženy...

269
00:13:17,549 --> 00:13:18,916
Co to sakra děláš?

270
00:13:18,984 --> 00:13:21,886
Sleduju, jestli nebudou nějaké pohyby
na Johnově bankovním účtu.

271
00:13:21,954 --> 00:13:23,454
Moc dobrý nápad.

272
00:13:31,130 --> 00:13:32,897
Páni.

273
00:13:32,965 --> 00:13:35,733
Pořád máš v sobě
trochu šťávy, že?

274
00:13:43,909 --> 00:13:47,545
Co mělo být tohle?

275
00:13:59,591 --> 00:14:03,161
Takže... určitě nechceš
misku lupínků?

276
00:14:03,228 --> 00:14:05,596
Ne.
Jen další misku tebe.

277
00:14:13,505 --> 00:14:15,506
Hej, dám si ještě jednu.

278
00:15:27,946 --> 00:15:29,046
Teda.

279
00:15:36,755 --> 00:15:39,023
Haló, je to Pete?

280
00:15:39,091 --> 00:15:41,592
Téda.

281
00:15:41,660 --> 00:15:43,261
No... nevím jistě.

282
00:15:43,328 --> 00:15:46,497
Totiž, je to... Myka?

283
00:15:48,166 --> 00:15:49,567
Nevím.

284
00:15:49,635 --> 00:15:51,335
Vypadám jako Pete,

285
00:15:51,403 --> 00:15:53,471
ale necítím se jako Pete.

286
00:15:53,538 --> 00:15:55,506
Cítíš se jako já, že?

287
00:15:55,574 --> 00:15:57,842
Myslím jako...

288
00:15:57,910 --> 00:15:58,976
Myka.

289
00:15:59,044 --> 00:16:01,379
Pete?

290
00:16:01,446 --> 00:16:03,848
Co se sakra stalo?

291
00:16:05,884 --> 00:16:07,318
Šmarjá, ani nevím.

292
00:16:07,386 --> 00:16:10,087
Řekl bych, že jsme...

293
00:16:10,155 --> 00:16:12,990
si vyměnili těla.

294
00:16:16,342 --> 00:16:17,377
Pete?

295
00:16:17,387 --> 00:16:18,787
Já jsem ty?

296
00:16:19,045 --> 00:16:23,014
Jo, rozhodně jsme
si vyměnili těla.

297
00:16:23,082 --> 00:16:26,951
Pete, dej pracky pryč
od mých prsou.

298
00:16:27,019 --> 00:16:28,420
Myko, jak jsi to věděla?

299
00:16:28,487 --> 00:16:30,889
Protože ty jsi pořád ty
a já jsem pořád já,

300
00:16:30,956 --> 00:16:33,892
i když jsme v jiných tělech.

301
00:16:33,959 --> 00:16:36,061
Dobře, musíme přijít...

302
00:16:36,128 --> 00:16:38,163
Myko, co je?

303
00:16:38,230 --> 00:16:39,898
Vážně sis zranil koleno.

304
00:16:39,965 --> 00:16:44,436
Dobře, tahle výměna těl
rozhodně souvisí s artefaktem.

305
00:16:44,503 --> 00:16:47,105
Viděl jsem záblesk
toho gryfa.

306
00:16:47,173 --> 00:16:48,606
Já taky, Pete.

307
00:16:48,674 --> 00:16:50,909
Dobře, teď se musíme vrátit
zpátky do Skladiště.

308
00:16:50,976 --> 00:16:52,577
Tady máte, slečno.

309
00:16:52,645 --> 00:16:53,978
Moment.

310
00:16:54,046 --> 00:16:55,847
Hej, kámo, kolik jsem
jich už měla?

311
00:16:55,915 --> 00:16:57,015
Tohle je čtvrtá.

312
00:16:59,685 --> 00:17:00,952
Zatraceně.

313
00:17:01,020 --> 00:17:03,455
Myko, poslouchej.
Vypil jsem tři...

314
00:17:04,523 --> 00:17:06,157
Vypil jsem tři vodky s tonikem.

315
00:17:06,225 --> 00:17:07,959
Ne, ne, ne, Pete.

316
00:17:08,027 --> 00:17:10,295
Já jsem vypila
tři vodky s tonikem.

317
00:17:10,363 --> 00:17:13,598
Dobře, takže ty cítíš
moje koleno

318
00:17:13,666 --> 00:17:16,000
a já cítím tvou opilost.

319
00:17:16,068 --> 00:17:18,636
Ach, můj bože, Pete.
Hrozně se omlouvám.

320
00:17:18,704 --> 00:17:21,272
Kdybych věděla, že si vyměníme
těla, dala bych si džus.

321
00:17:21,340 --> 00:17:23,541
Tohle se bude těžko vysvětlovat
na příštím setkání alkoholiků.

322
00:17:23,609 --> 00:17:25,844
Slib mi, že už víc nevypiješ.

323
00:17:25,911 --> 00:17:27,078
Neboj se, ten pocit
si pamatuju

324
00:17:27,146 --> 00:17:28,279
a nekončí to dobře.

325
00:17:28,347 --> 00:17:30,749
A neřiď, dobře?

326
00:17:30,816 --> 00:17:32,550
Už tak jsi špatný řidič.

327
00:17:32,618 --> 00:17:34,886
Já pro tebe přijedu.
Není to tak daleko.

328
00:17:34,954 --> 00:17:36,521
Kdo je to na telefonu?

329
00:17:36,589 --> 00:17:38,390
Pete.

330
00:17:38,457 --> 00:17:39,824
Hej, to je Kelly?

331
00:17:39,892 --> 00:17:41,292
Myka.

332
00:17:41,360 --> 00:17:44,162
Myslím, že je to moje...
moje parťačka Myka.

333
00:17:44,230 --> 00:17:46,331
Ta holka.

334
00:17:46,399 --> 00:17:49,734
Myko, ahoj...
Ano.

335
00:17:49,802 --> 00:17:54,305
Zajedu do kanceláře
vyzvednout tu složku.

336
00:17:54,373 --> 00:17:56,574
Budu tam asi za tři hodiny, dobře?

337
00:17:56,642 --> 00:17:59,844
A mezitím nedělej nic,
co bych neudělala já,

338
00:17:59,912 --> 00:18:01,079
a to myslím vážně.

339
00:18:01,147 --> 00:18:02,213
Hele, to samé platí pro tebe.

340
00:18:07,820 --> 00:18:09,187
Kelly, musím jít.

341
00:18:09,255 --> 00:18:10,722
Teď?

342
00:18:10,790 --> 00:18:12,891
Ale chtěli jsme spolu
strávit celý víkend.

343
00:18:12,958 --> 00:18:14,426
Já vím.

344
00:18:14,493 --> 00:18:17,529
Ale... Však víš, IRS nikdy nespí.

345
00:18:17,596 --> 00:18:20,165
Takže... vrátím se,
jak jen to půjde.

346
00:18:20,232 --> 00:18:23,935
Můžu ti připomenout,
že mi pořád jeden dlužíš?

347
00:18:24,003 --> 00:18:26,805
Co kdybychom vyrovnali skóre,
než odjedeš?

348
00:18:26,872 --> 00:18:28,339
Panečku.

349
00:18:28,407 --> 00:18:31,443
Ne, ne, já...

350
00:18:31,510 --> 00:18:33,044
Ne, omlouvám se.

351
00:18:33,112 --> 00:18:35,647
Kéž bych mohl, zlatíčko...

352
00:18:35,714 --> 00:18:37,449
broučku...

353
00:18:37,516 --> 00:18:39,884
lásko.

354
00:18:39,952 --> 00:18:42,821
Ale nemohl bych se...

355
00:18:42,888 --> 00:18:45,156
soustředit.

356
00:18:46,425 --> 00:18:48,259
Dobře.

357
00:18:48,327 --> 00:18:50,028
Fajn.

358
00:18:50,095 --> 00:18:51,062
Běž.

359
00:18:51,130 --> 00:18:54,065
Promiň.

360
00:18:55,468 --> 00:18:57,435
Zavolám ti z auta.

361
00:18:57,503 --> 00:19:02,540
A není to, jak říkají chlapi,
že ti zavolají.

362
00:19:02,608 --> 00:19:04,876
Myslím to vážně.

363
00:19:04,944 --> 00:19:08,313
Dobře.

364
00:19:08,380 --> 00:19:12,150
Ach, můj bože,
musím si vzít tričko.

365
00:19:12,218 --> 00:19:16,154
Ahoj.

366
00:19:16,222 --> 00:19:18,122
Co jsem říkal celou
sezónu o Rockies?

367
00:19:18,190 --> 00:19:19,390
Všechno je to o...

368
00:19:19,458 --> 00:19:21,926
Házení.

369
00:19:21,994 --> 00:19:23,628
Jop.

370
00:19:23,696 --> 00:19:24,963
Na běhu nezáleží.

371
00:19:25,030 --> 00:19:27,665
Rocks by bez střídačky nevyhráli.

372
00:19:30,035 --> 00:19:31,336
Přesně to jsem chtěl říct.

373
00:19:31,403 --> 00:19:33,771
Podám ti židli.

374
00:19:37,009 --> 00:19:38,743
Hej, hej, hej.
Moc pomalej.

375
00:19:40,613 --> 00:19:45,416
Každopádně, s de la Rosou
a Jimenezem máš sílu...

376
00:19:45,484 --> 00:19:48,553
sílu na špičce.

377
00:19:48,621 --> 00:19:50,088
Ale hloubku?

378
00:19:50,155 --> 00:19:51,523
Kámo, to si nemyslím.

379
00:19:51,590 --> 00:19:54,926
Evidentně toho ví víc,
než vy, kluci.

380
00:19:54,994 --> 00:19:56,828
Dá si někdo pálivá křidýlka?

381
00:19:56,896 --> 00:20:01,933
Hej, Same,
přihraj křídla.

382
00:20:04,503 --> 00:20:06,604
Prošlo to?

383
00:20:06,672 --> 00:20:07,772
Hotovo.

384
00:20:09,742 --> 00:20:13,578
No to se podívejme.

385
00:20:13,646 --> 00:20:17,749
Právě dal k prodeji 3 miliony
v dluhopisech hned, jak se otevře burza.

386
00:20:17,816 --> 00:20:19,984
- A ona ho posílá pryč.
- Proč by to dělala?

387
00:20:20,052 --> 00:20:21,586
Protože dostala,
co chtěla.

388
00:20:21,654 --> 00:20:23,354
Jdu tam.

389
00:20:23,422 --> 00:20:26,024
Ale napřed, opatření...

390
00:20:26,091 --> 00:20:30,828
K neutralizaci kouře
z neobvyklých cigaret.

391
00:20:30,896 --> 00:20:35,199
Tohle by mělo zablokovat
všechny feromony

392
00:20:35,267 --> 00:20:38,136
nebo parfémové substance.

393
00:20:38,203 --> 00:20:40,104
A jen tak pro jistotu,

394
00:20:40,172 --> 00:20:45,376
tyhle ušní ucpávky umlčí

395
00:20:45,444 --> 00:20:49,047
jakékoliv sirénové artefakty.

396
00:20:49,114 --> 00:20:51,916
A to by mělo stačit.

397
00:20:51,984 --> 00:20:54,285
Kryj mě.

398
00:20:54,353 --> 00:20:56,921
Promiňte, slečno,
jsem federální agent.

399
00:20:58,824 --> 00:21:02,994
A vím, že jste nějak donutila
manažery z Truehartu,

400
00:21:03,062 --> 00:21:05,029
aby darovali peníze klinikám,
a než to popřete,

401
00:21:05,097 --> 00:21:08,600
právě jsme vysledovali nějaké pohyby
na účtu Johna Donleyho.

402
00:21:08,667 --> 00:21:10,368
To je dobrá balící hláška.

403
00:21:10,436 --> 00:21:15,039
Něco ve vašem životě
vám dává moc nad muži.

404
00:21:15,107 --> 00:21:16,641
Vím to.

405
00:21:16,709 --> 00:21:19,592
A chci vědět,
co ta věc je,

406
00:21:19,627 --> 00:21:22,000
protože vy jste její
moc zneužívala, že ano?

407
00:21:22,035 --> 00:21:23,479
Já tady nejsem ta špatná.

408
00:21:23,514 --> 00:21:26,150
Popravdě, jakmile mě poznáte,

409
00:21:26,218 --> 00:21:27,585
jsem ve skutečnosti celkem příjemná.

410
00:21:27,653 --> 00:21:30,571
Vaše svody na mě fungovat
nebudou, dámo.

411
00:21:30,606 --> 00:21:31,939
Promiňte.

412
00:21:33,492 --> 00:21:35,995
Určitě nevidíte nic,
co by se vám líbilo?

413
00:21:36,030 --> 00:21:37,829
Ne, jsem tu pracovně.

414
00:21:37,896 --> 00:21:39,764
Je načase, abyste mi
začala odpovídat na mé otázky.

415
00:21:51,443 --> 00:21:52,677
Hotovo.

416
00:21:52,745 --> 00:21:54,012
Tak proto jsi mistr.

417
00:21:54,079 --> 00:21:55,580
- Dostal jsi ten artefakt?
- Ne, je čistá.

418
00:21:55,648 --> 00:21:56,914
Pojďme.

419
00:21:56,982 --> 00:21:58,149
Počkej.

420
00:22:00,319 --> 00:22:02,420
Takže, Artie, co je náš další krok?
Kdo je náš další podezřelý?

421
00:22:02,488 --> 00:22:04,522
Už jsem ti řekl,
že vyšetřování skončilo.

422
00:22:04,590 --> 00:22:06,424
No, ti muži se vzdali jmění...

423
00:22:06,492 --> 00:22:07,892
- Za dobrým účelem.
- Nechte ji na pokoji.

424
00:22:07,960 --> 00:22:10,128
- Cože?
- Je moje.

425
00:22:10,195 --> 00:22:12,864
Artie!

426
00:22:12,931 --> 00:22:15,266
Odpal, Donley.
Teď miluje mě.

427
00:22:15,334 --> 00:22:16,734
Cože? Artie?

428
00:22:16,802 --> 00:22:18,503
Napálím do něj teslu,
až bude impotentní.

429
00:22:18,570 --> 00:22:20,405
Artie, nech toho.
Dostala tě.

430
00:22:20,472 --> 00:22:22,273
Nepleť se do toho.

431
00:22:22,341 --> 00:22:23,941
Já tě sundám.

432
00:22:24,009 --> 00:22:25,810
- Hoši, poslouchejte.
- Claudie, jdi mi z cesty.

433
00:22:25,878 --> 00:22:27,512
Hej, to je její auto.

434
00:22:27,579 --> 00:22:29,280
Lauren!

435
00:22:29,348 --> 00:22:31,282
Lauren, počkej na mě!
Lauren!

436
00:22:35,454 --> 00:22:38,156
Můj bože!

437
00:22:38,223 --> 00:22:40,358
Zavolejte 911!

438
00:22:40,426 --> 00:22:42,493
Můj bože.

439
00:22:42,561 --> 00:22:45,029
Měla by být více opatrná.
Mohlo by se jí něco stát.

440
00:22:50,683 --> 00:22:54,208
Teď vážně, tobě se opravdu
líbí Three Stooges?

441
00:22:54,881 --> 00:22:56,049
Jo.

442
00:22:56,064 --> 00:22:57,297
Který Joe je tvůj oblíbený?

443
00:22:57,365 --> 00:23:00,434
No, musela bych upřednostnit
Bessera před De Ritou,

444
00:23:00,502 --> 00:23:02,102
ale Curley je hravě
předčí oba.

445
00:23:02,170 --> 00:23:04,838
"Ňuk, ňuk, ňuk...
chytrák, co?"

446
00:23:11,346 --> 00:23:13,147
Dobře, neber si to osobně,

447
00:23:13,214 --> 00:23:15,015
ale do dnešního večera
jsem neměl ponětí,

448
00:23:15,083 --> 00:23:16,383
že jsi byla tak moc zábavná.

449
00:23:16,451 --> 00:23:20,287
Kámo, do dnešního večera
jsem nebyla tak zábavná.

450
00:23:20,355 --> 00:23:22,222
Děje se tady dnes něco
něco zvláštního, že jo?

451
00:23:22,290 --> 00:23:23,424
Cítíš to?

452
00:23:23,491 --> 00:23:24,925
Nemáš ponětí
ani o polovině.

453
00:23:31,332 --> 00:23:32,966
Ty vole.

454
00:23:33,034 --> 00:23:34,568
Co to sakra?

455
00:23:34,636 --> 00:23:37,004
Myslel jsem,
že jsi to chtěla.

456
00:23:37,071 --> 00:23:40,507
Ne, bože!

457
00:23:40,575 --> 00:23:42,209
Kruci.

458
00:23:42,277 --> 00:23:43,377
Jsem roštěňka.

459
00:23:43,445 --> 00:23:45,145
Pete!

460
00:23:46,714 --> 00:23:49,983
Musím jít.

461
00:23:58,660 --> 00:24:00,394
Dobře.

462
00:24:00,462 --> 00:24:02,563
Dobře, Pete, Pete.

463
00:24:02,630 --> 00:24:04,765
Já to udělám.

464
00:24:04,833 --> 00:24:06,567
Bože, neměl jsem panáka 8 let.

465
00:24:06,634 --> 00:24:08,836
Opilost trvá trochu déle,
než jsem si pamatoval.

466
00:24:08,903 --> 00:24:10,838
Tak proto jsi políbil mou
lásku ze střední?

467
00:24:10,905 --> 00:24:15,008
Nepolíbil jsem ho,
on políbil mě.

468
00:24:15,076 --> 00:24:18,111
Počkej, Kurt mě má rád?

469
00:24:18,179 --> 00:24:19,513
Ne, má rád mě.

470
00:24:19,581 --> 00:24:22,115
O tobě si myslí,
že jsi obrovská šprtka.

471
00:24:22,183 --> 00:24:23,283
Skvěle.

472
00:24:23,351 --> 00:24:24,885
To napravíme.

473
00:24:24,953 --> 00:24:26,286
Já první, musím
se dojít vychcat.

474
00:24:26,354 --> 00:24:27,721
Nezapomeň si sednout.

475
00:24:27,789 --> 00:24:29,923
A na nic nešahej.

476
00:24:33,528 --> 00:24:35,429
Temný ovíjející pocit.

477
00:24:35,497 --> 00:24:36,830
Artie, právě jsem
objevila něco velkého.

478
00:24:36,898 --> 00:24:38,765
Co se rýmuje s "rozkošná"?

479
00:24:38,833 --> 00:24:39,967
Odporná?

480
00:24:40,034 --> 00:24:41,301
Ne.

481
00:24:41,369 --> 00:24:43,136
Víc schopná...
Rozvášněná.

482
00:24:43,204 --> 00:24:44,471
- Přestaň psát básně.
- Ne, nemůžu přestat.

483
00:24:44,539 --> 00:24:45,739
Hej, potřebuju tvůj mozek.

484
00:24:45,807 --> 00:24:47,140
Pravě jsem zjistila,
že Laurenin bratr zemřel

485
00:24:47,208 --> 00:24:48,542
před šesti měsíci
na poruchu jater.

486
00:24:48,610 --> 00:24:49,843
Jeho žádost
o transplantaci

487
00:24:49,911 --> 00:24:51,411
byla zamítnuta
jeho pojišťovnou.

488
00:24:51,479 --> 00:24:52,613
Chceš hádat,
kdo byl ten pojišťovatel?

489
00:24:52,680 --> 00:24:54,147
Truehart.

490
00:24:54,215 --> 00:24:55,883
- Ano.
- Takže to byla otázka msty.

491
00:24:55,950 --> 00:24:57,050
Ale kdo ji může vinit?

492
00:24:57,118 --> 00:24:58,719
- My jo!
- Ne.

493
00:24:58,786 --> 00:25:00,654
Očividně jí nestačí peníze.

494
00:25:00,722 --> 00:25:02,055
- Chce jejich životy.
- Až ji uvidím,

495
00:25:02,123 --> 00:25:03,724
zeptám se jí, aby přestala
chtít jejich životy

496
00:25:03,791 --> 00:25:05,259
a ona to udělá,
protože je sladká.

497
00:25:05,326 --> 00:25:07,528
Svatá prostoto, Batmane,
tak takhle to dělá.

498
00:25:07,595 --> 00:25:09,229
- "Randěl"?
- Artie, koukni na to.

499
00:25:09,297 --> 00:25:11,665
Dotkl ses Laureniny nohy.
John Donley se jí také dotkl.

500
00:25:11,733 --> 00:25:14,034
- Myslím si, že: "rozkošný" je lepší.
- Koukni se na to.

501
00:25:14,102 --> 00:25:15,736
Neukazuj mi dalšího muže,
jak mi ošahává mojí Lauren.

502
00:25:15,803 --> 00:25:17,104
Ten muž je v nemocnici

503
00:25:17,171 --> 00:25:19,206
s pěti zlomenými žebry
a ty bys mohl být další.

504
00:25:19,274 --> 00:25:21,542
Co mi můžeš říct o Laurenině noze?

505
00:25:25,413 --> 00:25:27,548
Jediná věc, která zabrání tomu,
aby se táhla donekonečna,

506
00:25:27,615 --> 00:25:29,516
je podlaha.

507
00:25:29,584 --> 00:25:31,952
Hedvábně jemná
a nepatrně lehká.

508
00:25:32,020 --> 00:25:33,787
To se mi líbí: "nepatrně lehká."

509
00:25:33,855 --> 00:25:34,955
Hedvábně jemná.

510
00:25:35,023 --> 00:25:36,256
Takže to možná je tělové mléko,

511
00:25:36,324 --> 00:25:38,091
které používá k tomu,
aby změnila muže ve stalkery.

512
00:25:38,159 --> 00:25:40,193
Stalker...

513
00:25:40,261 --> 00:25:41,795
Ne.

514
00:25:41,863 --> 00:25:44,298
Šel by její stalker uprostřed
noci k jejímu domu,

515
00:25:44,365 --> 00:25:46,066
aby jí přečetl poezii?

516
00:25:46,134 --> 00:25:48,135
Artie,
nemůžeš tam jít...

517
00:25:48,202 --> 00:25:50,304
bez sprchy.

518
00:25:50,371 --> 00:25:53,807
Jsi celý smradlavý
z lovení artefaktů.

519
00:25:53,875 --> 00:25:55,475
Ano,
byl to dlouhý den.

520
00:25:55,543 --> 00:25:56,743
Zápach zvěřiny, že?

521
00:25:56,811 --> 00:25:59,880
Osprchovat se, ano.
Ale ne studenou vodou.

522
00:26:03,051 --> 00:26:04,518
Leena se s tím už zabývá,

523
00:26:04,586 --> 00:26:05,852
ale co mezitím uděláme?

524
00:26:05,920 --> 00:26:08,622
Vraťme se k tomu gryfovi.

525
00:26:08,690 --> 00:26:12,225
Mohlo by tam něco být.

526
00:26:12,293 --> 00:26:14,294
Dobře.

527
00:26:23,471 --> 00:26:25,872
Prostě...

528
00:26:30,078 --> 00:26:32,512
Kovová deska.

529
00:26:32,580 --> 00:26:33,780
To je ono.

530
00:26:33,848 --> 00:26:35,782
Že jo?

531
00:26:35,850 --> 00:26:38,952
Ano, ano, to znamená,
že je to zarážka na knihy

532
00:26:39,020 --> 00:26:40,587
a ne socha.

533
00:26:40,655 --> 00:26:42,122
A zarážky jsou v páru.

534
00:26:42,190 --> 00:26:44,458
A pokud je tu i ta druhá,
tak ji zloděj nejspíš má.

535
00:26:44,525 --> 00:26:45,692
Mohla by být kdekoliv.

536
00:26:45,760 --> 00:26:47,995
Počkej, Leena řekla,

537
00:26:48,062 --> 00:26:49,830
že když položila gryfa,

538
00:26:49,897 --> 00:26:51,898
tak se otočil.

539
00:26:59,507 --> 00:27:01,942
Vypadá to jako...
jako když to ukazuje,

540
00:27:02,010 --> 00:27:03,377
jako... jako kompas.

541
00:27:03,444 --> 00:27:04,778
Skvěle, třeba nás to zavede
ke svému kámošovi

542
00:27:04,846 --> 00:27:07,280
nějakou vzájemnou
přitažlivostí.

543
00:27:07,348 --> 00:27:09,516
Pojď, vyrazíme.

544
00:27:09,584 --> 00:27:11,418
Jo, mohl by ses převlíknout
z mých šatů?

545
00:27:11,486 --> 00:27:12,552
Zrovna dnes jsem je koupila.

546
00:27:12,620 --> 00:27:13,887
Bože.

547
00:27:18,826 --> 00:27:20,360
To je... to je Kelly.

548
00:27:20,428 --> 00:27:21,762
Kruci.

549
00:27:21,829 --> 00:27:23,563
Řekla jsem, že ji zavolám.

550
00:27:23,631 --> 00:27:24,898
Aha.

551
00:27:24,966 --> 00:27:27,401
Takže to není jen
chlapská záležitost.

552
00:27:27,468 --> 00:27:28,869
Ahoj, Kelly.

553
00:27:28,936 --> 00:27:30,671
Ano, jsem to já.

554
00:27:30,738 --> 00:27:31,705
Pete.

555
00:27:33,541 --> 00:27:36,410
Vím, že jsem řekl,
že ti zavolám,

556
00:27:36,477 --> 00:27:38,078
ale zapomněl jsem.

557
00:27:38,146 --> 00:27:40,647
Takže bych ti to rád...

558
00:27:40,715 --> 00:27:42,482
Rád bych ti to vynahradil
tímto slibem.

559
00:27:42,550 --> 00:27:43,583
Cože?
Žádné sliby.

560
00:27:43,651 --> 00:27:44,985
Ne, Myko.

561
00:27:45,053 --> 00:27:46,319
Myko, žádné sliby.

562
00:27:46,387 --> 00:27:47,921
Jasný, moment...

563
00:27:47,989 --> 00:27:50,223
jen si dojdu někam,
kde budeme mít více soukromí.

564
00:27:50,291 --> 00:27:52,359
Svěží jako sedmikráska

565
00:27:52,427 --> 00:27:54,594
a o něco méně formální

566
00:27:54,662 --> 00:27:56,797
a trochu štíhlejší.

567
00:27:56,864 --> 00:27:58,465
A jediné, co ti chybí,
je klobouk.

568
00:27:58,533 --> 00:28:01,001
Dobrý nápad.

569
00:28:01,069 --> 00:28:02,736
Paráda...
Co to děláš?

570
00:28:02,804 --> 00:28:04,571
- Ne, Claudie!
- Ťuk, ťuk!

571
00:28:04,639 --> 00:28:06,106
Jako za starých časů.

572
00:28:06,174 --> 00:28:07,374
Claudie!

573
00:28:07,442 --> 00:28:08,909
Je to pro tvé vlastní bezpečí, Artie.

574
00:28:08,976 --> 00:28:12,012
Jdu k Lauren udělat to,
co agenti Skladiště dělají...

575
00:28:12,080 --> 00:28:14,147
získat artefakt.

576
00:28:14,215 --> 00:28:16,083
Pokud něco uděláš Lauren,
tak tě dostanu.

577
00:28:18,286 --> 00:28:19,853
Už se bojím.

578
00:28:19,921 --> 00:28:21,488
Bože, jak můžeš
trpět takovéhle vlasy?

579
00:28:21,556 --> 00:28:22,956
Chci je ustřihnout.

580
00:28:23,024 --> 00:28:25,726
To si zkus a oholím ti
celé tvé tělo.

581
00:28:25,793 --> 00:28:27,227
Použij gumičku na vlasy.

582
00:28:27,295 --> 00:28:28,662
Je na mé pravé paži.

583
00:28:28,730 --> 00:28:31,164
Myslel jsem si, že je to
jenom ošklivý náramek.

584
00:28:31,232 --> 00:28:34,801
Takže co... co mám dělat?

585
00:28:37,438 --> 00:28:40,674
Otoč se.

586
00:28:40,742 --> 00:28:42,743
Takže co jsi slíbila Kelly?

587
00:28:42,810 --> 00:28:45,345
To zjistíš.

588
00:28:45,413 --> 00:28:47,214
Můj bože, tvý ruce
jsou tak neohrabaný.

589
00:28:47,281 --> 00:28:48,448
Au!

590
00:28:48,516 --> 00:28:51,952
A je to.

591
00:28:52,019 --> 00:28:53,420
Koukni na to.

592
00:28:53,488 --> 00:28:55,055
Co to dělá?

593
00:28:57,024 --> 00:28:58,725
Hej.

594
00:28:58,793 --> 00:29:00,060
Vy máte druhého gryfa.

595
00:29:00,128 --> 00:29:01,695
Měla jsi pravdu,
jsou dva.

596
00:29:01,763 --> 00:29:03,463
Člen ochranky.

597
00:29:03,531 --> 00:29:05,265
Vy a ten zloděj jste
spolupracovali.

598
00:29:05,333 --> 00:29:06,533
Zase špatně.

599
00:29:06,601 --> 00:29:08,602
Jsme jeden.

600
00:29:08,669 --> 00:29:10,704
A po celém městě
jsme vás hledali.

601
00:29:10,772 --> 00:29:13,206
Opravdu se mi nelíbí,
kam to směřuje.

602
00:29:17,059 --> 00:29:18,793
Potřebuju ihned toho dalšího gryfa.

603
00:29:18,861 --> 00:29:20,295
Ne, nejdřív nám ukažte, jak...

604
00:29:20,370 --> 00:29:22,137
Na to není čas.

605
00:29:24,407 --> 00:29:26,842
Myko, popadni toho gryfa!

606
00:29:26,910 --> 00:29:28,544
Kruci, já jsem zase já.

607
00:29:28,611 --> 00:29:31,346
Myko, kde jsi?

608
00:29:31,414 --> 00:29:33,148
Jsem zase sama sebou.

609
00:29:33,216 --> 00:29:34,349
Alespoň je to jednodušší.

610
00:29:34,417 --> 00:29:36,118
Chyba.
On je ten hodnější.

611
00:29:36,185 --> 00:29:37,819
To já taky.

612
00:29:51,067 --> 00:29:52,935
Nyní oba sdílíme jedno tělo.

613
00:29:53,002 --> 00:29:54,436
Pete?

614
00:29:54,504 --> 00:29:57,406
Pete, musíme to napravit.

615
00:29:57,473 --> 00:29:59,141
Jo, to teda jo.

616
00:30:13,456 --> 00:30:15,324
Ahojky. Pracuju s Artiem.

617
00:30:15,391 --> 00:30:17,159
- Vypadněte.
- To nemůžu.

618
00:30:17,226 --> 00:30:19,428
Dva muži jsou v nemocnici
a vy jste pořád na svobodě.

619
00:30:19,495 --> 00:30:20,696
Nebyla to moje chyba.

620
00:30:20,763 --> 00:30:23,432
Viděla jsem, jak jste Johna Donleyho
srazila svým autem.

621
00:30:23,499 --> 00:30:25,767
- To jsem nebyla já, kdo řídil.
- A kdo teda?

622
00:30:25,835 --> 00:30:28,337
Já.

623
00:30:28,404 --> 00:30:30,005
Říkala jsem vám,
abyste zmizela.

624
00:30:31,474 --> 00:30:34,276
Sdílení jednoho těla.
Paráda.

625
00:30:34,344 --> 00:30:36,445
Tohle by měla dělat Myka.

626
00:30:39,949 --> 00:30:41,316
Opravdu?

627
00:30:41,384 --> 00:30:44,419
Zrovna by se hodila
ta síla horní části těla.

628
00:30:52,462 --> 00:30:53,895
Ahoj, jsi pořád vzhůru.

629
00:30:53,963 --> 00:30:55,631
Kurte.

630
00:30:55,698 --> 00:30:57,566
Tohle je vážně špatná
chvíle na sex.

631
00:30:57,634 --> 00:30:58,934
Proč myslíš, že jsem tu kvůli sexu?

632
00:30:59,002 --> 00:31:00,202
Co jiného by to mělo být?

633
00:31:02,939 --> 00:31:03,839
Máš pravdu.

634
00:31:03,906 --> 00:31:05,173
Mohu jít dovnitř?

635
00:31:05,241 --> 00:31:06,875
Ne, nemůžeš.

636
00:31:06,943 --> 00:31:10,345
A věř mi, když řeknu,
to není tebou, je to opravdu mnou.

637
00:31:10,413 --> 00:31:14,716
Myko, slibuju.
Chci si jenom promluvit.

638
00:31:14,784 --> 00:31:16,451
Dáma řekla: "Dobrou noc."

639
00:31:16,519 --> 00:31:18,520
Počkejte, Myka neřekla,
že s někým byla.

640
00:31:18,588 --> 00:31:19,955
Zkusil jsi to, kámo.

641
00:31:20,023 --> 00:31:21,657
To je v pohodě.
Teď zmiz.

642
00:31:24,260 --> 00:31:25,827
Hele, tohle opravdu
nemusíte dělat.

643
00:31:25,895 --> 00:31:27,162
Nejdu po vás.

644
00:31:27,230 --> 00:31:28,363
Nebudu nic riskovat

645
00:31:28,431 --> 00:31:30,065
dokud nebudeme Lauren
a já v letadle.

646
00:31:30,133 --> 00:31:31,333
Jakém letadle?

647
00:31:31,401 --> 00:31:34,069
Na tom, které nás
odveze pryč, má lásko.

648
00:31:34,137 --> 00:31:36,772
Já s tebou ale nechci
nikam jet, Howarde.

649
00:31:36,839 --> 00:31:38,173
Ale ano.

650
00:31:38,241 --> 00:31:40,709
Jsi pouze těmito
lidmi rozptýlena.

651
00:31:40,777 --> 00:31:42,244
To proto jsi dal želízka i mně?

652
00:31:42,311 --> 00:31:46,648
Nedovolím, aby mi tě některý
z těch ostatních mužů ukradl.

653
00:31:46,716 --> 00:31:48,350
Jdu ti sbalit kufry

654
00:31:48,418 --> 00:31:50,485
a pak odtud vypadneme.

655
00:31:55,391 --> 00:31:57,659
Moc se omlouvám.

656
00:31:57,727 --> 00:31:59,361
Neměla jsem nejmenší tušení,
že se začnou chovat agresivně.

657
00:31:59,429 --> 00:32:02,831
Jen mě nechte chvíli přemýšlet,
alespoň na minutku.

658
00:32:02,899 --> 00:32:04,766
Pokud je Artie federální agent,
nepůjde po vás?

659
00:32:04,834 --> 00:32:06,168
Rád by...

660
00:32:06,235 --> 00:32:10,372
Ale tak nějak jsem mu dala želízka
v jeho hotelovém pokoji.

661
00:32:10,440 --> 00:32:14,710
Nejrychlejší karma na světě.

662
00:32:14,777 --> 00:32:17,446
Karma. Tak to přesně
celé začalo.

663
00:32:17,513 --> 00:32:19,781
Chtěla jsem, aby ta pojišťovací
společnost vrátila ostatním to,

664
00:32:19,849 --> 00:32:21,917
o co připravila mě.

665
00:32:21,984 --> 00:32:23,952
Nikdy jsem nechtěla,
aby se někdo zranil.

666
00:32:24,020 --> 00:32:26,788
Tak jak to děláte?

667
00:32:26,856 --> 00:32:28,623
Má to co dočinění s vaši nohou, že?

668
00:32:28,691 --> 00:32:30,525
Punčochy.

669
00:32:30,593 --> 00:32:32,094
Nevím proč
nebo jak fungují,

670
00:32:32,161 --> 00:32:34,763
ale když se jich muži dotknou,
udělají všechno, co jim řeknu.

671
00:32:34,831 --> 00:32:37,399
Což je super...

672
00:32:37,467 --> 00:32:39,668
Dokud se z nich nestanou
posedlí stalkeři,

673
00:32:39,736 --> 00:32:41,369
které nemůžete ovládat.

674
00:32:41,437 --> 00:32:42,637
Kdy jsou ty punčochy teď?

675
00:32:42,705 --> 00:32:45,040
Visí v koupelně.

676
00:32:46,075 --> 00:32:47,109
No jasný.

677
00:32:49,178 --> 00:32:51,513
Dobře vím, jak udělat
elektromagnet z ničeho.

678
00:32:51,581 --> 00:32:53,148
Tohle jsem dělal,

679
00:32:53,216 --> 00:32:56,318
když MacGyver ještě
vězel ve své kolíbce.

680
00:33:01,891 --> 00:33:03,391
Pojď k taťkovi.

681
00:33:09,198 --> 00:33:11,967
No jasný, pojď k tatínkovi.

682
00:33:13,503 --> 00:33:14,569
No pojď, pojď.

683
00:33:14,637 --> 00:33:16,037
Ano.

684
00:33:26,449 --> 00:33:29,985
A tohle je pouze jeden
z třiadvaceti způsobů,

685
00:33:30,052 --> 00:33:32,554
jak jsem mohl utéct.

686
00:33:37,727 --> 00:33:41,196
Není mi moc dobře.

687
00:33:41,264 --> 00:33:43,465
Můžeme pomoct.

688
00:33:43,533 --> 00:33:45,700
- Jenom nám řekněte...
- Gryfové.

689
00:33:45,768 --> 00:33:47,102
Mám je.
Jsou tady.

690
00:33:47,170 --> 00:33:50,472
Rychle...
Tohle neni dobrý.

691
00:33:51,974 --> 00:33:54,476
Jenom nám řekněte,
co máme dělat.

692
00:33:54,544 --> 00:33:56,211
- Vy...
- Prostě...

693
00:34:11,494 --> 00:34:13,228
Rozhodně bych si přál...

694
00:34:13,296 --> 00:34:15,063
Aby dokončil větu.

695
00:34:17,456 --> 00:34:19,656
Vše připraveno.
Zítra touto dobou,

696
00:34:19,703 --> 00:34:22,538
budeme relaxovat
ve vile blízko Lisabonu.

697
00:34:22,606 --> 00:34:24,473
A co se týče tebe...

698
00:34:24,541 --> 00:34:25,574
Lauren, no tak,
řekněte něco.

699
00:34:25,642 --> 00:34:26,976
Howarde, neubližuj jí.

700
00:34:27,043 --> 00:34:29,345
Nemám na vybranou.
Plete se nám do cesty.

701
00:34:29,412 --> 00:34:31,213
A já nemohu dovolit,
aby se nám někdo pletl do cesty.

702
00:34:34,084 --> 00:34:34,984
Vy?

703
00:34:35,051 --> 00:34:36,018
Vy?

704
00:34:51,001 --> 00:34:52,901
Lauren,
jsi v pořádku?

705
00:34:52,969 --> 00:34:54,737
Ano, ale co jsi udělal jemu?

706
00:34:54,804 --> 00:34:56,071
Dočasná slepota.

707
00:34:56,139 --> 00:35:01,310
Tohle je úlomek z čočky
z majáku v Alexandrii.

708
00:35:01,378 --> 00:35:02,544
A taky existuje fénix.

709
00:35:02,612 --> 00:35:04,413
Ach, tolik věcí,
které bych ti mohl ukázat.

710
00:35:04,481 --> 00:35:06,849
Artie, díky bohu.
Zrovna se mě chystal zastřelit...

711
00:35:06,916 --> 00:35:08,917
Claudie!

712
00:35:08,985 --> 00:35:11,754
Ten hranol
byl určen pro tebe.

713
00:35:11,821 --> 00:35:13,489
Myslela si, že mě
dokáže přechytračit,

714
00:35:13,556 --> 00:35:15,858
ale já mám takové dovednosti,
o kterých se jí nikdy nezdálo.

715
00:35:15,925 --> 00:35:17,059
Pojďme odtud.

716
00:35:17,127 --> 00:35:18,594
Ne, nejdřív pusť Claudii.

717
00:35:18,662 --> 00:35:21,063
Pustit dívku, která se pokusila
plést se nám do cesty?

718
00:35:23,800 --> 00:35:25,100
Nikdy.

719
00:35:25,168 --> 00:35:26,535
Pojďme.

720
00:35:26,603 --> 00:35:29,204
Leeno, jsi naše
poslední naděje.

721
00:35:29,272 --> 00:35:30,572
Zrovna jsme nepříjemným
způsobem zjistili,

722
00:35:30,640 --> 00:35:32,574
že dvě bytosti nemohou
být v jednom těle.

723
00:35:32,642 --> 00:35:34,443
Zabývala jsem se
rozdvojenými osobnostmi.

724
00:35:34,511 --> 00:35:36,578
Což mě přivedlo k
Robertu Louisi Stevensonovi,

725
00:35:36,646 --> 00:35:38,213
který napsal
Doktora Jekylla a pana Hyda.

726
00:35:38,281 --> 00:35:39,648
Prošla jsem jeho poznámky.

727
00:35:39,716 --> 00:35:41,583
Našla jsem jeho fotku
v jeho studii.

728
00:35:41,651 --> 00:35:43,118
Můžeme s tím pohnout?

729
00:35:43,186 --> 00:35:44,720
Začínám mít opravdu...

730
00:35:44,788 --> 00:35:46,989
Špatnou vibraci.

731
00:35:47,057 --> 00:35:49,658
Tak tohle je pocit vibrace.

732
00:35:50,727 --> 00:35:52,728
Na té polici za ním

733
00:35:52,796 --> 00:35:54,029
jsou dvě zarážky.

734
00:35:54,097 --> 00:35:54,997
Gryfové?

735
00:35:55,065 --> 00:35:57,299
Ne, jedna je orel.

736
00:35:57,367 --> 00:35:59,601
A druhá je lev.

737
00:35:59,669 --> 00:36:01,870
Vypadá to jako
nějaká náhoda...

738
00:36:01,938 --> 00:36:04,740
Možná ty zarážky na té polici
jsou pouze neaktivní.

739
00:36:04,808 --> 00:36:06,709
Co když se mohou
prohodit hlavy

740
00:36:06,776 --> 00:36:08,744
- a dualita...
- Může být zvrácena?

741
00:36:08,812 --> 00:36:11,447
Musíme dát orlí hlavu
na orlí tělo a lví na lví.

742
00:36:11,514 --> 00:36:13,248
- Zavolám ti.
- Dobře.

743
00:36:18,855 --> 00:36:20,689
Jde to.

744
00:36:22,692 --> 00:36:26,829
Tak jo.
No tak, malý ptáčku.

745
00:36:26,896 --> 00:36:28,597
Budete mě muset zabít.

746
00:36:28,665 --> 00:36:30,766
Nic mě kromě kůlky
nezastaví v tom,

747
00:36:30,834 --> 00:36:32,000
abych se nesnažil
být s Lauren.

748
00:36:32,068 --> 00:36:33,435
Artie, ne.

749
00:36:33,503 --> 00:36:34,937
Lauren, dojděte pro
ty punčochy, hned!

750
00:36:36,840 --> 00:36:38,774
Vím přesně, jak se
cítíte, Howarde.

751
00:36:38,842 --> 00:36:40,743
Potom víte, že ji budu
následovat na konec světa.

752
00:36:40,810 --> 00:36:43,779
Tak jako bych to udělal já.

753
00:36:43,847 --> 00:36:45,914
Klekněte si na kolena.
Udělám to rychle.

754
00:36:45,982 --> 00:36:48,150
Artie, nech toho! Nejsi
přece chladnokrevný zabiják!

755
00:36:48,218 --> 00:36:49,551
Lauren!

756
00:36:49,619 --> 00:36:51,053
No tak, ptáčku.

757
00:36:53,857 --> 00:36:55,290
Mám to.

758
00:36:55,358 --> 00:36:57,459
To proto,
že jsem ti to povolil.

759
00:37:00,830 --> 00:37:03,232
Dát orlí hlavu na orlí tělo.

760
00:37:05,402 --> 00:37:06,335
Dobře.

761
00:37:09,406 --> 00:37:11,073
Skoncujte s tím.

762
00:37:11,141 --> 00:37:13,275
Co s nimi mám teď dělat?

763
00:37:13,343 --> 00:37:15,744
Dejte jim pořádně zabrat.
Použijte nehty, cokoliv!

764
00:37:23,887 --> 00:37:25,754
Potom lví hlavu na...

765
00:37:36,833 --> 00:37:40,536
Můj bože.

766
00:37:40,603 --> 00:37:42,037
Howarde, jste v pořádku?

767
00:37:42,105 --> 00:37:43,439
Nejsem si jistý.

768
00:37:43,506 --> 00:37:45,808
Bolí mě oči.

769
00:37:45,875 --> 00:37:48,777
Bože, musím jít domů
za svou ženou.

770
00:37:51,314 --> 00:37:52,948
To bylo velmi těsné.

771
00:37:53,016 --> 00:37:56,118
Ve všech možných ohledech.

772
00:37:56,186 --> 00:37:59,988
Předpokládám,
že ani nemůžeme předstírat,

773
00:38:00,056 --> 00:38:01,890
že jsme normální, co?

774
00:38:01,958 --> 00:38:03,292
Normální...

775
00:38:03,359 --> 00:38:05,427
Určitě ne v téhle práci.

776
00:38:08,765 --> 00:38:10,766
Dobrá práce.

777
00:38:12,268 --> 00:38:15,571
Podívej, našla
jsem artefakt.

778
00:38:15,638 --> 00:38:18,073
Kde jste je sehnala?

779
00:38:18,141 --> 00:38:19,842
Majetek mého pradědečka.

780
00:38:19,909 --> 00:38:21,210
Více detailů.

781
00:38:21,277 --> 00:38:23,011
Několik z nás jste proměnila
v tlachající blázny.

782
00:38:23,079 --> 00:38:24,079
Rád bych teď věděl více.

783
00:38:24,147 --> 00:38:25,514
Kdo byl váš pradědeček?

784
00:38:25,582 --> 00:38:28,116
Byl to diplomat v první světové válce.

785
00:38:28,184 --> 00:38:31,019
Byly v krabici se vzkazem.

786
00:38:31,087 --> 00:38:32,788
"Souviens-toi de moi,
mon amour."

787
00:38:34,439 --> 00:38:36,558
"Vzpomínej na mě, lásko."

788
00:38:36,626 --> 00:38:38,760
- První světová?
- Ano.

789
00:38:38,828 --> 00:38:41,563
A byl ten vzkaz podepsán
"Margaretha"?

790
00:38:41,631 --> 00:38:43,432
Ano.

791
00:38:43,500 --> 00:38:44,633
Jak to víte?

792
00:38:44,701 --> 00:38:47,903
Margaretha Zelle.

793
00:38:47,971 --> 00:38:51,907
Jinak známá jako Mata Hari.

794
00:38:51,975 --> 00:38:53,375
Ta špiónka?

795
00:38:53,443 --> 00:38:56,612
A prvotřídní svůdnice.

796
00:38:56,679 --> 00:38:58,814
Není možné říci,
jestli fungovaly díky ní

797
00:38:58,882 --> 00:39:00,382
nebo ona díky nim.

798
00:39:00,450 --> 00:39:03,452
I tak, fungovaly.

799
00:39:03,520 --> 00:39:05,220
Musím zavolat do nemocnice,

800
00:39:05,288 --> 00:39:07,089
abych zjistila, jestli je
John Donley v pořádku.

801
00:39:07,156 --> 00:39:09,458
Doufám, že není pojištěný
u vlastní firmy.

802
00:39:12,562 --> 00:39:16,565
A "Clartie" zachránila den.

803
00:39:16,633 --> 00:39:19,101
Holčičko,
chci ti poděkovat,

804
00:39:19,168 --> 00:39:21,570
že ses soustředila na práci
a snažila ses mě chránit.

805
00:39:21,638 --> 00:39:24,973
Učila jsem se od mistra.

806
00:39:25,041 --> 00:39:28,243
Klíče jsou támle.

807
00:39:30,613 --> 00:39:32,714
Odtud dokážu spočítat

808
00:39:32,782 --> 00:39:35,317
osm způsobů,
jak můžeš utéct.

809
00:39:35,385 --> 00:39:36,985
Hele, je mi
opravdu líto...

810
00:39:37,053 --> 00:39:40,222
S tou špachlí to dělá devět.

811
00:39:40,290 --> 00:39:42,457
Claudie...

812
00:39:42,525 --> 00:39:44,192
Ťuk, ťuk.

813
00:39:48,264 --> 00:39:50,899
Otevřít.

814
00:39:50,967 --> 00:39:53,802
Potom zloděj přijde do klenotnictví, že?

815
00:39:53,870 --> 00:39:55,771
Zeptá se prodavače na něco drahého.

816
00:39:55,838 --> 00:39:57,172
Prodavač se otočí.

817
00:39:57,240 --> 00:39:59,474
Puf, změní se
do toho druhého.

818
00:39:59,542 --> 00:40:01,343
Musím uznat,
dost dobrý plán.

819
00:40:01,411 --> 00:40:04,179
Do té doby, než vybouchli,
byl perfektní.

820
00:40:04,247 --> 00:40:06,682
Takže gryfové jsou
zpátky ve stádiu nečinnosti?

821
00:40:06,749 --> 00:40:08,517
Ano, orel a lev.

822
00:40:08,585 --> 00:40:11,320
A Myka a Pete.

823
00:40:11,387 --> 00:40:14,623
Hej, já...

824
00:40:14,691 --> 00:40:17,893
Hned jsem tu.

825
00:40:22,899 --> 00:40:23,865
Ahoj.

826
00:40:23,933 --> 00:40:25,400
Čau.

827
00:40:25,468 --> 00:40:26,702
Kde je tvůj přítel?

828
00:40:26,769 --> 00:40:28,270
Žádného nemám.

829
00:40:28,338 --> 00:40:31,206
No dobře, ale očividně
se s někým vídáš.

830
00:40:31,274 --> 00:40:33,008
Víš ty co, Kurte?
Nic...

831
00:40:33,076 --> 00:40:36,311
Na mně není nic očividného.

832
00:40:36,379 --> 00:40:39,147
A chtěla jsem ti jen říct...

833
00:40:39,215 --> 00:40:42,217
Nejsem taková,
jaká jsem se předtím zdála.

834
00:40:42,285 --> 00:40:44,953
Dobře, kdokoliv to byl,

835
00:40:45,021 --> 00:40:46,822
byla velmi zábavná.

836
00:40:46,889 --> 00:40:50,492
Opravdu jsem si ten
rozhovor užila také.

837
00:40:50,560 --> 00:40:53,028
Chceš...

838
00:40:53,096 --> 00:40:55,831
chceš zůstat v kontaktu?

839
00:40:55,898 --> 00:40:58,400
Určitě.

840
00:40:58,468 --> 00:41:02,537
Nevadilo by, kdybych ti dal
polibek na rozloučenou?

841
00:41:02,605 --> 00:41:05,107
Vůbec ne.

842
00:41:26,295 --> 00:41:28,363
Víš ty co?
Musím se prostě zeptat.

843
00:41:28,431 --> 00:41:31,933
Který polibek byl lepší,
tenhle nebo ten předtím?

844
00:41:32,001 --> 00:41:34,069
Upřímně?

845
00:41:34,137 --> 00:41:35,837
- Ano.
- Tenhle.

846
00:41:35,905 --> 00:41:38,240
U toho předtím sis

847
00:41:38,307 --> 00:41:41,343
uprostřed krkla.

848
00:41:42,612 --> 00:41:44,780
Měj se, Kurte.

849
00:41:44,847 --> 00:41:47,182
Napíšu ti.

850
00:41:57,445 --> 00:42:00,815
Lístky z růží...

851
00:42:00,882 --> 00:42:03,784
a svíčky...

852
00:42:03,852 --> 00:42:06,220
a balónky...

853
00:42:06,288 --> 00:42:09,156
A čokoláda...

854
00:42:09,224 --> 00:42:11,992
Jak jsem slíbil?

855
00:42:12,060 --> 00:42:14,695
Kdo potřebuje sladkosti?

856
00:42:14,763 --> 00:42:16,430
Chci tebe.

857
00:42:18,667 --> 00:42:22,336
Takže je mezi náma vše v pořádku?

858
00:42:22,404 --> 00:42:24,004
Děláš si srandu?

859
00:42:24,072 --> 00:42:26,373
To, co jsi mi řekl po telefonu,

860
00:42:26,441 --> 00:42:29,343
byla ta nejmilejší věc,
co mi kdy chlap řekl.

861
00:42:29,411 --> 00:42:32,146
Vsadím se, že si ani nepamatuješ
ta slova přesně.

862
00:42:32,214 --> 00:42:34,248
Ale pamatuju.

863
00:42:34,316 --> 00:42:36,450
Žádný muž mi nikdy
takhle nerozuměl.

864
00:42:36,518 --> 00:42:38,552
Jsem tak ráda, že...

865
00:42:38,620 --> 00:42:41,989
ty jsi...

866
00:42:42,057 --> 00:42:43,824
ty.

867
00:42:43,892 --> 00:42:46,594
Já taky.

868
00:42:46,661 --> 00:42:49,563
Ale... víš, co by byla
opravdu sranda?

869
00:42:55,770 --> 00:42:57,204
Jo, jo.

870
00:42:57,272 --> 00:42:58,906
Proč mi neřekneš to,

871
00:42:58,974 --> 00:43:00,741
co jsem ti řekl na telefonu?

872
00:43:00,809 --> 00:43:03,777
A já tě pak ohodnotím za přesnost.

873
00:43:09,317 --> 00:43:11,151
Nebo... nebo ne.





































































































........