1
00:00:01,100 --> 00:00:03,400
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,828 --> 00:00:04,948
Pojď, starý příteli.

3
00:00:04,958 --> 00:00:06,978
Myslíš, že si Jimmy
odvedl kamaráda?

4
00:00:06,988 --> 00:00:09,608
Jestli jsou tu záznamy,
mohli bychom najít...

5
00:00:09,618 --> 00:00:10,738
Tady.

6
00:00:10,748 --> 00:00:13,548
Pete, Artie říkal, že H.G.
Wells je ve skutečnosti...

7
00:00:13,558 --> 00:00:14,678
Žena.

8
00:00:14,779 --> 00:00:16,399
Mohla byste s tím být
prosím opatrná?

9
00:00:16,409 --> 00:00:17,529
Vím o tom všechno.

10
00:00:17,539 --> 00:00:18,459
Cože?

11
00:00:18,469 --> 00:00:19,769
Byla jsem vycvičena
ve Skladišti 12.

12
00:00:26,778 --> 00:00:28,312
Kavorit byl antigravitační kov,

13
00:00:28,380 --> 00:00:31,715
o kterém Wells psal,
ale kavorit neexistuje.

14
00:00:35,554 --> 00:00:36,420
Jamesi?

15
00:00:36,488 --> 00:00:37,755
Jamesi!

16
00:00:37,823 --> 00:00:41,692
Je mi to líto, Arthure.

17
00:00:41,760 --> 00:00:44,161
Přestaňte se
mě snažit zmást.

18
00:00:45,530 --> 00:00:47,631
Pete, byl jsi ovlivněn
artefaktem.

19
00:00:47,699 --> 00:00:49,600
Myko, ty a Artie odtud
musíte vypadnout.

20
00:00:49,668 --> 00:00:51,435
Jsou tu všude ostřelovači!

21
00:00:51,503 --> 00:00:55,239
Ten telegraf se zřejmě napojil
na nějakou vnitřní úzkost.

22
00:00:55,307 --> 00:00:57,808
Vezměte si trochu volna,
agente Lattimere.

23
00:01:01,746 --> 00:01:03,747
Asi mám prostě štěstí,

24
00:01:03,815 --> 00:01:05,583
že jediný veterinář v Univille
dojíždí až do domu.

25
00:01:05,650 --> 00:01:07,118
Já mám ráda fretky.

26
00:01:07,185 --> 00:01:08,652
Krom toho, tohle
je farmářské městečko

27
00:01:08,720 --> 00:01:10,221
a kdybych nejezdila po
domácnostech,

28
00:01:10,288 --> 00:01:13,390
moje kancelář by vypadala
jako pojízdný cirkus.

29
00:01:13,458 --> 00:01:15,926
Myko!

30
00:01:15,994 --> 00:01:18,229
Hádej, kolik croissantů jsem si
najednou nacpal do pusy.

31
00:01:18,296 --> 00:01:19,597
Jednoho dne mi
musíte říct,

32
00:01:19,664 --> 00:01:21,165
jak jste se dala
dohromady s tímhle.

33
00:01:21,233 --> 00:01:23,734
Ta věc s croissantama je
vlastně docela působivá,

34
00:01:23,802 --> 00:01:25,136
když ji vidíte.

35
00:01:25,203 --> 00:01:26,103
Jo, alespoň mu to brání
v tom, aby mluvil.

36
00:01:26,171 --> 00:01:27,605
To je pravda.

37
00:01:27,672 --> 00:01:29,473
Máte radši, když muži
štěkají a obskakují vám nohu.

38
00:01:29,541 --> 00:01:30,808
Jsem si jistá,
že to máte v repertoáru.

39
00:01:30,876 --> 00:01:32,643
Dobře, dobře.

40
00:01:32,711 --> 00:01:34,145
Děkuji vám.

41
00:01:34,212 --> 00:01:35,646
Musíme se vrátit do práce,

42
00:01:35,714 --> 00:01:37,081
ale moc vám děkuju,
že jste přišla.

43
00:01:37,149 --> 00:01:38,482
Myko, pro vás kdykoliv.

44
00:01:38,550 --> 00:01:39,901
Skvěle.

45
00:01:42,721 --> 00:01:44,555
- Co je to s váma dvěma?
- Začala to ona.

46
00:01:44,623 --> 00:01:46,257
Paráda, jste tady.
Pojďte se mnou.

47
00:01:46,324 --> 00:01:47,892
Máme poplach.

48
00:01:47,959 --> 00:01:49,059
Skvělé.
Je na čase se tam vrátit

49
00:01:49,127 --> 00:01:50,995
a nakopat artefaktům zadek.

50
00:01:51,062 --> 00:01:52,530
Ne, ty ne.

51
00:01:52,597 --> 00:01:54,331
Dokud si nebudeme jisti,
že už nejsi pod vlivem zbytkové energie

52
00:01:54,399 --> 00:01:56,133
z tvé poslední mise,
máš zaracha.

53
00:01:56,201 --> 00:01:59,737
Myko, ty pojedeš na univerzitu
v Tamalpais v severní Kalifornii.

54
00:01:59,804 --> 00:02:01,138
Artie, tohle je wrestlingový tým...

55
00:02:01,139 --> 00:02:03,754
- Ne, ne, ne. Artie, Artie.
- Nízké IQ...

56
00:02:03,775 --> 00:02:05,042
Bože...
Ano, ano.

57
00:02:05,110 --> 00:02:06,544
Jde o wrestlingový tým.

58
00:02:06,611 --> 00:02:08,746
Tenhle wrestlingový tým
prohrál všechny zápasy

59
00:02:08,813 --> 00:02:12,149
za posledních 7 let a přes noc
se stali nezastavitelní...

60
00:02:12,217 --> 00:02:14,151
Ne, tohle je...
Tohle je naše.

61
00:02:14,219 --> 00:02:16,854
Vím, že jsi na vejšce zápasil.

62
00:02:16,922 --> 00:02:19,056
Co na to říct?
Ironie je moje specialita.

63
00:02:19,124 --> 00:02:20,724
Zaracha!

64
00:02:20,792 --> 00:02:23,294
Ten tým byl testován
na steroidy, že jo?

65
00:02:23,361 --> 00:02:25,262
Jeden kluk z jejich
týmu zemřel.

66
00:02:25,330 --> 00:02:27,731
Před třemi týdny,

67
00:02:27,799 --> 00:02:30,367
při požáru, sám,
při kempování.

68
00:02:30,435 --> 00:02:31,802
Pokud jim pomáhá artefakt,

69
00:02:31,870 --> 00:02:33,304
může je také zabíjet.

70
00:02:33,371 --> 00:02:34,371
Dobře, jdu na to.

71
00:02:34,439 --> 00:02:35,906
Claudie, vezmi si tohle,

72
00:02:35,974 --> 00:02:38,442
protože jdeš s Mykou
do Kalifornie jako záloha.

73
00:02:38,510 --> 00:02:40,544
To jako fakt?

74
00:02:40,612 --> 00:02:42,479
Mé první oficiální
nasazení jako agentka?

75
00:02:42,514 --> 00:02:45,783
- No nekecej!
- Jako praktikantka.

76
00:02:45,850 --> 00:02:47,451
Když už budeš na kampusu,

77
00:02:47,519 --> 00:02:49,386
zapiš se a získej titul, dobře?

78
00:02:49,454 --> 00:02:50,407
Necháš toho někdy?

79
00:03:06,404 --> 00:03:10,307
Neměla bych nosit
něco serióznějšího,

80
00:03:10,375 --> 00:03:11,976
aby mě lidi mohli brát
vážně jako agentku?

81
00:03:12,043 --> 00:03:13,644
Nejsi agentka.
Jsi praktikantka.

82
00:03:13,712 --> 00:03:15,112
Jasný, praktikantka.

83
00:03:15,180 --> 00:03:18,482
Znamenám si.
Džíny stačí.

84
00:03:21,820 --> 00:03:24,455
Vypadá, že znovu vyhráli.

85
00:03:24,522 --> 00:03:26,290
Myslíš, že je ten artefakt tady?

86
00:03:26,358 --> 00:03:29,426
Všechno je možné,
ale artefakty nemluví.

87
00:03:29,494 --> 00:03:31,295
Lidé mluví.

88
00:03:31,363 --> 00:03:32,563
Jasný.

89
00:03:32,631 --> 00:03:35,032
Rozhovory s lidmi, vskutku.

90
00:03:35,100 --> 00:03:38,602
Jsem připravena začít
s praktikováním.

91
00:03:40,672 --> 00:03:43,040
Vždycky rád zodpovídám otázky,
proč tolik vyhráváme,

92
00:03:43,108 --> 00:03:48,679
ale nejsem si jistý,
co přesně vyšetřujete.

93
00:03:48,747 --> 00:03:51,181
Určitě by tu měla
praktikantka být?

94
00:03:51,249 --> 00:03:53,984
Máme pro vás pár
rutinních otázek.

95
00:03:54,052 --> 00:03:56,086
Gary!

96
00:03:56,154 --> 00:03:58,289
Gary, pojď si popovídat
s těmito dámami.

97
00:03:58,356 --> 00:04:00,791
Jistě, trenére.
Co se děje?

98
00:04:00,859 --> 00:04:02,559
Ahoj, Gary. Je to tak?

99
00:04:02,627 --> 00:04:04,862
Proč si myslíte,
že váš tým začal vyhrávat?

100
00:04:04,929 --> 00:04:06,163
Myslím tím, co se změnilo?

101
00:04:06,231 --> 00:04:07,931
Trenér Tappon nás
konečně dostal do formy.

102
00:04:07,999 --> 00:04:09,633
Přiměl nás to chtít.

103
00:04:09,701 --> 00:04:12,069
A pokud to chcete opravdu hodně,
rozdrtíte to.

104
00:04:12,137 --> 00:04:13,971
A přesně to se teď děje.

105
00:04:14,039 --> 00:04:18,742
Ale sedm sezón za sebou bez výhry
a teď najednou...

106
00:04:21,413 --> 00:04:24,047
Claudie, nechceš se jít podívat,
co se děje venku v hale?

107
00:04:24,115 --> 00:04:26,317
Dobře, díky, měj se.

108
00:04:34,592 --> 00:04:36,694
Hej.

109
00:04:36,761 --> 00:04:38,262
Nejsi náhodou ten,
kdo vyhrál?

110
00:04:38,330 --> 00:04:40,397
Je mi divně.

111
00:04:40,465 --> 00:04:42,833
Bolí mě hrozně svaly.

112
00:04:42,901 --> 00:04:44,301
Myslím, že potřebuju...

113
00:04:54,012 --> 00:04:56,714
Myko!
Myko!

114
00:04:57,675 --> 00:05:00,625
Warehouse 13

115
00:05:01,565 --> 00:05:04,635
2x07 For the Team
720p.WEB-DL.H264-POD

116
00:05:25,625 --> 00:05:28,075
Překlad: Apple
Korekce: Halajda, Apple

117
00:05:28,085 --> 00:05:29,535
warehouse13.sff.cz

118
00:05:32,983 --> 00:05:36,053
Jedna smrt v týmu
je dost špatná.

119
00:05:36,107 --> 00:05:39,876
Dvě jsou... nemyslitelné.

120
00:05:39,944 --> 00:05:42,312
Ale vím, že Phillip by chtěl,
abychom pokračovali.

121
00:05:42,380 --> 00:05:44,714
Jak to šlo s policií?

122
00:05:44,782 --> 00:05:47,484
Prostě shořel, Myko.

123
00:05:47,551 --> 00:05:50,787
Měla jsem něco udělat.

124
00:05:50,855 --> 00:05:52,689
Nebylo nic, co bys mohla.

125
00:05:52,757 --> 00:05:54,224
Udělala bys něco?

126
00:05:54,291 --> 00:05:55,325
Alespoň bys zůstala v klidu.

127
00:05:55,393 --> 00:05:59,129
Já byla doslova ochromená.

128
00:05:59,196 --> 00:06:00,530
Takže policie to označila
jako nehodu?

129
00:06:00,598 --> 00:06:02,465
S neznámou příčinou.

130
00:06:02,533 --> 00:06:04,934
Ale hacknula jsem koronerovu
zprávu o obou případech.

131
00:06:05,002 --> 00:06:06,136
Podívej se na to.

132
00:06:06,203 --> 00:06:08,705
Teddy Benson, wrestler,
který zemřel u táborového ohně...

133
00:06:08,773 --> 00:06:11,708
Podle popálenin oheň vznikl
uvnitř jeho spacáku.

134
00:06:11,776 --> 00:06:15,879
Takže dvě úmrtí způsobená
samovolným vznícením

135
00:06:15,946 --> 00:06:17,547
ve stejném wrestlingovém týmu.

136
00:06:17,615 --> 00:06:19,315
Jo, tomu říkám opičárna.

137
00:06:19,383 --> 00:06:23,286
A pokud není zpocená ponožka
z tělocvičny artefakt,

138
00:06:23,354 --> 00:06:25,044
potom tu není nic, co by...

139
00:06:28,058 --> 00:06:29,392
Dobře, je tu tohle.

140
00:06:31,162 --> 00:06:33,830
Můžeš to ohodnotit jako 9,8.

141
00:06:33,898 --> 00:06:38,535
Jdu si popovídat s trenérem
o té medaili a ty pokračuj s týmem.

142
00:06:38,602 --> 00:06:39,836
Počkej.
Pokračovat?

143
00:06:39,904 --> 00:06:40,870
- Sama?
- Jo.

144
00:06:40,938 --> 00:06:42,005
Popovídej si s nima.

145
00:06:42,072 --> 00:06:43,206
Však víš, vyšetřuj.

146
00:06:43,274 --> 00:06:46,376
Jasný, prostě budu pokračovat.

147
00:06:55,920 --> 00:06:57,420
Pete!

148
00:06:57,488 --> 00:06:58,988
To jsou brýle Timothy Learyho?

149
00:06:59,056 --> 00:07:00,657
Hned si je sundej.
Nejsou na hraní.

150
00:07:00,724 --> 00:07:01,991
Já se nudím, jo?

151
00:07:02,059 --> 00:07:03,860
Dělají věci tak
méně nudnými.

152
00:07:03,928 --> 00:07:05,662
Slyšel si, co jsem řekl?
Sundej je, hned.

153
00:07:05,729 --> 00:07:07,096
Okamžitě.

154
00:07:07,164 --> 00:07:08,565
Nechtěl bys radši
mít malou rybu?

155
00:07:08,632 --> 00:07:10,099
Nech toho.

156
00:07:10,167 --> 00:07:12,035
- Dej mi ty brýle.
- Ne.

157
00:07:12,102 --> 00:07:14,003
Vstaň z mojí židle.

158
00:07:14,071 --> 00:07:15,371
Jako malej.

159
00:07:15,439 --> 00:07:18,341
Práce za stolem je na nic.

160
00:07:19,944 --> 00:07:21,578
Neni to nic osobního,
pane Citlivka.

161
00:07:21,645 --> 00:07:22,977
Ne.

162
00:07:24,615 --> 00:07:26,249
Co? Co se děje?

163
00:07:26,317 --> 00:07:28,485
Nic.
Nic závažného.

164
00:07:28,552 --> 00:07:31,387
Nejspíš je to můj appendix,
který roste zpět.

165
00:07:31,455 --> 00:07:33,923
Tvůj co a co že dělá?

166
00:07:33,991 --> 00:07:36,693
No, ono to...

167
00:07:36,760 --> 00:07:38,661
roste každý rok zpátky.

168
00:07:38,729 --> 00:07:41,030
Je to vedlejší efekt
tolika stráveného času

169
00:07:41,098 --> 00:07:42,365
ve Skladišti.

170
00:07:43,868 --> 00:07:44,868
Neni se čeho obávat.

171
00:07:44,935 --> 00:07:46,636
Je to v pořádku.

172
00:07:46,704 --> 00:07:48,605
Budu potřebovat doktora.

173
00:07:54,445 --> 00:07:56,012
Co?

174
00:07:56,080 --> 00:07:58,081
Myslíte to vážně?

175
00:07:58,148 --> 00:08:00,483
Dotýkání zlaté medaile
způsobuje to, že shoří?

176
00:08:00,551 --> 00:08:02,085
Máte všech pět pohromadě?

177
00:08:02,152 --> 00:08:03,286
Byl jste šampión.

178
00:08:03,354 --> 00:08:04,721
Nyní jste trenér.

179
00:08:04,788 --> 00:08:05,922
Vím, jaké to je,
dělat dobrou práci,

180
00:08:05,990 --> 00:08:07,290
které si nikdo nevšimne.

181
00:08:07,358 --> 00:08:09,826
A vítězící tým vás
vrací zpět na vrchol.

182
00:08:11,862 --> 00:08:13,496
Myslíte si, že mám co
dělat s jejich úmrtími?

183
00:08:13,564 --> 00:08:14,998
Jste úplně mimo.

184
00:08:15,065 --> 00:08:16,533
Pokud jsem blázen,
tak mi ukažte tu medaili.

185
00:08:16,600 --> 00:08:18,234
Neukážu vám nic.

186
00:08:18,302 --> 00:08:20,670
Trenére Tappone, rádi
bychom se k vám připojili,

187
00:08:20,738 --> 00:08:22,305
až budete mít volno.

188
00:08:22,373 --> 00:08:23,606
Skvěle, Jeffe.
Promiňte.

189
00:08:23,674 --> 00:08:24,607
Dejte mi chvilku.

190
00:08:24,675 --> 00:08:27,510
Hned tam budu.

191
00:08:31,815 --> 00:08:33,583
No paráda.

192
00:08:33,651 --> 00:08:36,052
Teď jsem nasral
sponzora našeho týmu,

193
00:08:36,120 --> 00:08:36,953
takže mě klidně obviňte
z útoku na mé hochy.

194
00:08:37,021 --> 00:08:38,354
Snažím se vás pouze chránit...

195
00:08:38,422 --> 00:08:40,089
Pokud vystrašíte mé hochy,

196
00:08:40,157 --> 00:08:45,762
tak vás nechám
vyhodit z kampusu.

197
00:08:49,867 --> 00:08:53,102
Takže, Gary, je to tak?

198
00:08:53,170 --> 00:08:55,371
Jo.

199
00:08:55,439 --> 00:08:57,807
Mohu vám pomoci?

200
00:08:57,875 --> 00:09:00,643
Takže, trenér Tappon...

201
00:09:00,711 --> 00:09:04,614
Zdá se někdy být příliš
dychtivý po vítězství?

202
00:09:04,682 --> 00:09:06,883
"Příliš dychtivý po vítězství"?

203
00:09:06,951 --> 00:09:09,285
Ani nevím, co to znamená.

204
00:09:09,353 --> 00:09:13,156
Jestli vás někdy vystavuje
příliš velkému tlaku?

205
00:09:13,223 --> 00:09:15,224
Tlaku?

206
00:09:15,292 --> 00:09:16,960
Už jste se někdy zkoušela dostat
z polovičního nelsona,

207
00:09:17,027 --> 00:09:19,028
když na vás leží
stokilové monstrum?

208
00:09:19,096 --> 00:09:20,530
Dobře, když řeknete "monstrum",

209
00:09:20,598 --> 00:09:22,065
přepokládám, že myslíte
opravdu velkého chlapíka

210
00:09:22,132 --> 00:09:24,400
a ne skutečné monstrum,
protože při mé práci...

211
00:09:24,468 --> 00:09:26,469
Myslím tím, že tlak je dobrý.

212
00:09:26,537 --> 00:09:27,737
Nutí vás vyhrávat.

213
00:09:27,805 --> 00:09:29,272
Jasný, ale záleží trenérovi

214
00:09:29,340 --> 00:09:31,274
na vaší bezpečnosti
nebo jenom na vítězství?

215
00:09:31,342 --> 00:09:33,876
Riskoval by život
wrestlera kvůli, já nevím,

216
00:09:33,944 --> 00:09:35,311
umístění v zápase...

217
00:09:35,379 --> 00:09:36,512
Hele, tady se bavíme
o mém trenérovi.

218
00:09:36,580 --> 00:09:37,647
A nenechám vás,
abyste se do něho navážela.

219
00:09:37,715 --> 00:09:38,848
Ne, ne, ne.

220
00:09:38,916 --> 00:09:40,883
Ne, to já bych se
neodvážila navážet.

221
00:09:40,951 --> 00:09:42,485
Já jenom...

222
00:09:42,553 --> 00:09:45,922
Pozoruju,
analyzuji fakta,

223
00:09:45,990 --> 00:09:48,925
odvozuju možná...
dotazuji se...

224
00:09:48,993 --> 00:09:51,260
- Ne, že by...
- Jste v pořádku?

225
00:09:51,328 --> 00:09:53,763
Zdáte se v tomhle nová.

226
00:09:53,831 --> 00:09:56,799
Vy jste něco jako asistentka
té druhé dámy nebo něco?

227
00:09:56,867 --> 00:09:58,401
Nebo něco.

228
00:09:58,469 --> 00:10:00,100
Pokud budu něco potřebovat,
stavím se.

229
00:10:02,072 --> 00:10:05,875
Děkuji moc,
že jste přišla, doktorko.

230
00:10:05,943 --> 00:10:07,076
A co tohle?

231
00:10:07,144 --> 00:10:08,444
Bolí to?

232
00:10:08,512 --> 00:10:09,912
- Ne, ne.
- Co tady?

233
00:10:09,980 --> 00:10:11,247
Ne.

234
00:10:11,315 --> 00:10:13,883
Takže náš skladištní doktor?

235
00:10:13,951 --> 00:10:15,685
Ano, Pete,
je to v manuálu.

236
00:10:15,753 --> 00:10:18,888
Kapitola 1.12, oddíl F,
paragraf 3.

237
00:10:18,956 --> 00:10:20,323
Jo, jo.

238
00:10:20,391 --> 00:10:22,959
Ještě jsem se nějak nedostal
ke kapitole 1.12.

239
00:10:23,027 --> 00:10:25,528
Tak proč nejdeš dolů
a hned si ji nepřečteš?

240
00:10:25,596 --> 00:10:27,230
No, doufal jsem, že mi
přečteš sám, táto.

241
00:10:27,297 --> 00:10:29,432
Vanesso, opravdu se
za něj omlouvám.

242
00:10:29,500 --> 00:10:32,201
A je mi líto, že jsi musela přes celou
jižní Dakotu kvůli tomuhle.

243
00:10:32,269 --> 00:10:35,138
No, tvůj slepák je vždycky
můj zlatý hřeb roku, Artie.

244
00:10:36,407 --> 00:10:37,820
Jaký je potom zbytek vašeho roku?

245
00:10:41,011 --> 00:10:42,445
Zapracoval jsi na svých meridiánech?

246
00:10:42,513 --> 00:10:44,113
Mých...

247
00:10:44,181 --> 00:10:46,883
Akupunkturní body.
Říkala jsem, ať si je takhle prohmatáváš.

248
00:10:46,950 --> 00:10:48,718
Jo... Já si to pamatuju.

249
00:10:48,786 --> 00:10:50,319
Jsem lechtivý.

250
00:10:50,387 --> 00:10:51,521
- To nemůžeš dělat.
- Já vím.

251
00:10:51,588 --> 00:10:52,722
- Posaď se.
- Dobře.

252
00:10:52,790 --> 00:10:55,725
- Ano, já jsem na nich pracoval...
- Lžeš.

253
00:10:55,793 --> 00:10:56,926
Ano, lžu.

254
00:10:56,994 --> 00:10:58,194
Než mi zase budeš lhát,

255
00:10:58,262 --> 00:11:01,931
mohl bys mi fouknout
do tohohle prosím?

256
00:11:07,838 --> 00:11:08,971
Nemáš infekci.

257
00:11:09,039 --> 00:11:10,039
To je dobré, ne?

258
00:11:10,107 --> 00:11:12,975
Ano, je to dobré.

259
00:11:13,043 --> 00:11:14,877
Vzhledem k tvojí náchylnosti
k zánětu slepého střeva

260
00:11:14,945 --> 00:11:17,113
si myslím, že bychom ho
měli znova vyndat.

261
00:11:17,181 --> 00:11:18,915
- Dobře.
- Preventivně.

262
00:11:20,284 --> 00:11:21,751
"Preventivně"?

263
00:11:21,819 --> 00:11:23,920
Ticho.

264
00:11:23,987 --> 00:11:25,421
Jsem ve tvých rukou.

265
00:11:25,489 --> 00:11:27,390
Dobře, vezmu si
na sebe plášť,

266
00:11:27,458 --> 00:11:28,858
připravím operační sál
a dám ti vědět,

267
00:11:28,926 --> 00:11:30,093
až na tebe budu připravena, ano?

268
00:11:30,160 --> 00:11:33,563
Skvěle.

269
00:11:45,342 --> 00:11:47,844
Možná se mýlím, ale...

270
00:11:47,911 --> 00:11:50,113
nejsou Vanessa a Artie
jako dvě hrdličky?

271
00:11:50,180 --> 00:11:51,814
Nebuď směšný.

272
00:11:51,882 --> 00:11:55,251
Jsme pouze dva dospělí, kteří se
navzájem profesionálně respektují,

273
00:11:55,319 --> 00:11:57,053
- a zklapni.
- L-í-b-á-n-í.

274
00:11:57,121 --> 00:11:58,321
Věděl jsem to.

275
00:11:58,388 --> 00:11:59,455
Novinka, Artie je člověk.

276
00:11:59,523 --> 00:12:00,790
Odejdi.

277
00:12:00,858 --> 00:12:01,991
- Líbí se ti.
- Nech toho.

278
00:12:02,059 --> 00:12:03,526
Chceš ji obejmout,
chceš ji políbit...

279
00:12:03,594 --> 00:12:05,611
- Dobře, odcházím.
- A celou ji pomačkat.

280
00:12:05,696 --> 00:12:07,764
Tam mi nešahej.

281
00:12:10,601 --> 00:12:12,268
Paráda, máš tu fialovou břečku.

282
00:12:12,336 --> 00:12:13,803
Trenérova kancelář je prázdná.

283
00:12:13,871 --> 00:12:16,072
Artie říkal, že nemá jakýkoliv
záznam o Tapponově medaili,

284
00:12:16,140 --> 00:12:17,373
ale stejně bychom ji měli
zneutralizovat. Pro případ.

285
00:12:17,441 --> 00:12:18,908
Bylo těžké přeslechnout,

286
00:12:18,976 --> 00:12:21,043
jak Pete zpíval něco o
Artiem a dětském kočárku.

287
00:12:21,111 --> 00:12:23,246
Dobře, pojďme si pro tu medaili.

288
00:12:23,313 --> 00:12:25,314
Myslíš si, že to dělá záměrně?

289
00:12:25,382 --> 00:12:27,683
Ne, ale myslím si,
že něco skrývá.

290
00:12:27,751 --> 00:12:30,119
Jak to můžeš říct
z jednoho rozhovoru?

291
00:12:30,187 --> 00:12:31,487
Myslím tím, že je to instinkt?

292
00:12:31,555 --> 00:12:33,089
Instinkt je jenom hezký
způsob, jak říct,

293
00:12:33,157 --> 00:12:35,191
že jsem to dělala
už 10 000 krát.

294
00:12:35,259 --> 00:12:36,893
Nemyslíš si, že tenhle
chlapík je jiný?

295
00:12:36,960 --> 00:12:38,427
Lidské bytosti jsou
předvídatelné

296
00:12:38,495 --> 00:12:40,763
a lidé tě sotva
překvapí.

297
00:12:52,042 --> 00:12:54,377
Otočte se a dejte ruce vzhůru.

298
00:12:54,444 --> 00:12:58,948
Pomalu.

299
00:12:59,016 --> 00:13:02,518
H.G. Wellsová.

300
00:13:02,586 --> 00:13:04,086
Agentka Beringová.

301
00:13:04,154 --> 00:13:06,823
Zdá se, že jsme navždy předurčeny
setkávat se s namířenou zbraní.

302
00:13:11,034 --> 00:13:13,603
Dámy, vím, že
tohle je trochu divné,

303
00:13:13,670 --> 00:13:15,204
ale možná bychom mohly...

304
00:13:17,474 --> 00:13:19,175
Nebo jenom tohle.

305
00:13:19,243 --> 00:13:23,212
Vy půjdete zpátky
do bronzového sektoru.

306
00:13:23,280 --> 00:13:24,514
Proč?
Co jsem provedla?

307
00:13:24,581 --> 00:13:27,617
Jste vražedkyně a zlodějka.

308
00:13:27,684 --> 00:13:31,354
Mozek vyžaduje...
kyslík... na mluvení...

309
00:13:31,422 --> 00:13:34,424
Myko.

310
00:13:41,298 --> 00:13:43,065
Já nejsem vražedkyně.

311
00:13:43,133 --> 00:13:46,402
Změnila se snad definice slova
"vražedkyně" tolik od 19. století?

312
00:13:46,470 --> 00:13:48,137
Protože H.G.,
zabila jste někoho.

313
00:13:48,205 --> 00:13:50,940
Jamese MacPhersona?

314
00:13:51,008 --> 00:13:54,277
Ten by vás velmi rád
zabil všechny.

315
00:13:54,344 --> 00:13:55,678
Proč jste tady?

316
00:13:55,746 --> 00:13:57,914
Je to snad náhoda,
že jste se ukázala?

317
00:13:57,981 --> 00:14:02,084
Hledám stejný
artefakt jako vy.

318
00:14:02,152 --> 00:14:04,153
To je to, co hledáme.

319
00:14:04,221 --> 00:14:06,756
O tom přesně mluvím.

320
00:14:06,824 --> 00:14:09,025
Vezměte to.

321
00:14:12,729 --> 00:14:15,865
A kdybyste mě
ani trochu nevěřily,

322
00:14:15,933 --> 00:14:17,600
už byste mě dávno zastřelily.

323
00:14:18,969 --> 00:14:20,603
Trenér.

324
00:14:20,671 --> 00:14:22,772
Nemůže nás tu najít.

325
00:14:22,840 --> 00:14:25,141
Vás tady nemůže najít.

326
00:14:25,209 --> 00:14:26,676
Mě ještě nepotkal.

327
00:14:26,743 --> 00:14:28,110
Cože? Nedělejte to.

328
00:14:28,178 --> 00:14:30,213
Ne.

329
00:14:30,280 --> 00:14:31,714
Vy jste trenér Tappon?

330
00:14:31,782 --> 00:14:33,716
- Ano.
- Díky bohu, že jsem vás našla.

331
00:14:33,784 --> 00:14:35,751
Je dobrá.

332
00:14:35,819 --> 00:14:39,188
Jistě, v jistém směru určitě ano.

333
00:14:39,256 --> 00:14:40,756
Na Peta to v Londýně zafungovalo.

334
00:14:40,824 --> 00:14:43,459
No, není to jako zdolat
Mount Everest, že?

335
00:14:43,527 --> 00:14:45,261
Pojď, jdeme zavolat Artiemu.

336
00:14:52,135 --> 00:14:53,636
Operace slepého střeva?
Jseš...

337
00:14:53,704 --> 00:14:55,338
Jo, zapomeň na to.
Jsem v pohodě.

338
00:14:55,405 --> 00:14:57,573
Jenom mi přesně řekni,
co se děje.

339
00:14:57,641 --> 00:14:59,075
Místnost připravena.
Jsi i ty?

340
00:14:59,142 --> 00:15:00,743
Naprosto.

341
00:15:00,811 --> 00:15:01,611
Jenom chvilku,
protože tu mám...

342
00:15:01,678 --> 00:15:02,812
Dobře.

343
00:15:02,880 --> 00:15:04,213
Podívej...

344
00:15:04,281 --> 00:15:05,515
Víš ty co?
Postarám se o to.

345
00:15:05,582 --> 00:15:07,950
Hlavně na sebe dávej pozor.

346
00:15:08,018 --> 00:15:10,319
Dobře, díky.

347
00:15:11,889 --> 00:15:13,055
Teď já.

348
00:15:13,123 --> 00:15:15,224
Nezačni beze mě.

349
00:15:21,899 --> 00:15:25,368
Copak?

350
00:15:25,435 --> 00:15:28,371
Nic.

351
00:15:28,438 --> 00:15:30,106
Jenom by mě zajímalo...

352
00:15:30,173 --> 00:15:33,209
co tohle...

353
00:15:33,277 --> 00:15:34,677
dělalo na tvé polici?

354
00:15:34,745 --> 00:15:37,580
Mě by zase zajímalo, co děláš ty.
Hrabeš se mi ve věcech?

355
00:15:37,648 --> 00:15:39,015
To je Barnumova káča.

356
00:15:39,082 --> 00:15:40,550
Bum bác!

357
00:15:40,617 --> 00:15:42,184
Přesně tak, pane.

358
00:15:42,252 --> 00:15:46,055
Trochu jsem se začetl
do záznamů o tomto artefaktu.

359
00:15:46,123 --> 00:15:47,323
Fascinující čtivo.

360
00:15:47,391 --> 00:15:50,426
Ukazuje se, že P.T. Barnum
toto používal na..

361
00:15:50,494 --> 00:15:54,297
a nyní cituju:
"Zvýšení faktoru šoku

362
00:15:54,364 --> 00:15:56,899
v jeho představeních tak, že ho používal
na vyrůstání lidských údů

363
00:15:56,967 --> 00:15:59,969
a v některých případech
i vnitřních orgánů."

364
00:16:00,037 --> 00:16:03,439
Vy, pane, jste si nechal
narůst slepé střevo,

365
00:16:03,507 --> 00:16:06,676
abyste přiměl Vanessu
navštívit Skladiště!

366
00:16:09,413 --> 00:16:10,546
To je tak romantické.

367
00:16:10,614 --> 00:16:11,948
Skončils?

368
00:16:12,015 --> 00:16:14,283
- Kéž by jen...
- Aha, takže ne.

369
00:16:14,351 --> 00:16:18,254
existoval způsob
pro vás dva,

370
00:16:18,322 --> 00:16:21,924
jak na sebe vzájemně působit,
takový, který nezahrnoval

371
00:16:21,992 --> 00:16:25,394
závažnou operaci.

372
00:16:25,462 --> 00:16:27,964
Možná nějaký druh...

373
00:16:28,031 --> 00:16:29,832
Nevím...

374
00:16:29,900 --> 00:16:31,901
Sociálního rituálu.

375
00:16:31,969 --> 00:16:38,356
Takový, který zahrnuje sdílení jídla
nebo sledování filmové zábavy

376
00:16:38,391 --> 00:16:42,663
s nějakým typickým rychlým
občerstvením.

377
00:16:45,849 --> 00:16:47,016
Myslím tím rande.

378
00:16:47,084 --> 00:16:48,884
Vím, co myslíš.

379
00:16:48,952 --> 00:16:50,486
Artie, máš ji rád.

380
00:16:50,554 --> 00:16:52,822
Ona... hej, hej... má ráda tebe.

381
00:16:52,889 --> 00:16:54,056
Tak tu ženu
pozvi na rande.

382
00:16:54,124 --> 00:16:55,157
Dobře.

383
00:16:55,225 --> 00:16:58,494
Artie?

384
00:16:58,562 --> 00:16:59,629
Je mi to líto.

385
00:16:59,696 --> 00:17:00,896
Musím posunout
tu operaci.

386
00:17:00,964 --> 00:17:02,665
Jeden z regentů se
otrávil wolframem,

387
00:17:02,733 --> 00:17:04,734
takže musím okamžitě
do Budapešti.

388
00:17:04,801 --> 00:17:07,169
To zní opravdu vážně.

389
00:17:07,237 --> 00:17:09,105
- Měla bys jít.
- Dobře.

390
00:17:10,507 --> 00:17:15,544
Musím si zařídit let.

391
00:17:15,612 --> 00:17:16,946
Zmiz mi z očí.

392
00:17:17,014 --> 00:17:19,448
Nepřibližuj se ke mně,
nebo tě zabiju.

393
00:17:25,922 --> 00:17:27,323
Opravdu, nic?

394
00:17:27,391 --> 00:17:28,791
Nic.

395
00:17:28,859 --> 00:17:30,726
Medaile není artefakt,

396
00:17:30,794 --> 00:17:33,562
což ovšem znamená i to,
že H.G. neměla co ztratit,

397
00:17:33,630 --> 00:17:35,197
když nám ji dala.

398
00:17:35,265 --> 00:17:36,098
Nebo to také
nevěděla.

399
00:17:36,166 --> 00:17:37,767
Ale věděla.

400
00:17:37,834 --> 00:17:40,603
Nevím, na co si hraje,
ale nedůvěřuju jí.

401
00:17:40,671 --> 00:17:43,773
Šlohla jsem Tapponovy
záznamy z personálního.

402
00:17:43,840 --> 00:17:45,207
Před měsícem se přestěhoval
do Bayside Heights.

403
00:17:45,275 --> 00:17:46,942
Velmi nóbl a bohatě bohaté.

404
00:17:47,010 --> 00:17:49,211
Kde by vysokoškolský trenér
wrestlingu sehnal peníze,

405
00:17:49,279 --> 00:17:50,279
aby si mohl koupit takový dům?

406
00:17:50,347 --> 00:17:52,348
Možná ho platí H.G.

407
00:17:52,416 --> 00:17:53,616
Kde by sehnala peníze ona?

408
00:17:53,684 --> 00:17:56,152
No, za 100 let se ti
hodně nahromadí úroky.

409
00:17:56,219 --> 00:17:57,586
Jdu vyčmuchat nějakou spojitost.

410
00:17:57,654 --> 00:18:00,089
Dokonči rozhovory
s wrestlingovým týmem.

411
00:18:00,157 --> 00:18:02,825
Možná bych se měla
víc držet počítačů.

412
00:18:02,893 --> 00:18:04,994
Nejsem moc dobrá
v rozhovorech,

413
00:18:05,062 --> 00:18:06,996
obzvláště s, však víš, lidmi.

414
00:18:08,999 --> 00:18:13,302
Dobře...
Proč to říkáš?

415
00:18:13,370 --> 00:18:15,638
Zkoušela jsem být jako ty...

416
00:18:15,706 --> 00:18:18,474
Profesionální dospělák.

417
00:18:18,542 --> 00:18:20,843
To je opravdu...

418
00:18:20,911 --> 00:18:22,778
opravdu hloupé.

419
00:18:22,846 --> 00:18:24,513
Tak takhle ty
zlepšuješ morálku?

420
00:18:24,581 --> 00:18:26,916
Ne.

421
00:18:26,983 --> 00:18:28,584
Už máme jednu verzi mě.

422
00:18:28,652 --> 00:18:30,519
Nepotřebujeme další.

423
00:18:30,587 --> 00:18:32,388
Chci, abys tam šla
a byla víc sama sebou.

424
00:18:32,456 --> 00:18:33,989
Kam by nás to dostalo?

425
00:18:34,057 --> 00:18:35,891
Claudie, jsi stejně stará
jako ti kluci.

426
00:18:35,959 --> 00:18:37,093
Jsi jejich vrstevník.

427
00:18:37,160 --> 00:18:38,527
Můžeš se s nima spojit.

428
00:18:38,595 --> 00:18:41,797
Ne tak moc.

429
00:18:41,865 --> 00:18:43,766
Tak dobře.

430
00:18:43,834 --> 00:18:46,035
Tak se vrať zpátky do Skladiště.

431
00:18:46,103 --> 00:18:48,671
Ne každý je dělaný
na práci v terénu.

432
00:18:48,739 --> 00:18:51,240
Zůstaň navždy za počítačem.

433
00:18:51,308 --> 00:18:53,142
Navždy je dost
dlouhá doba.

434
00:18:53,210 --> 00:18:54,877
Nemám čas na to, abych tě
tím provedla za ručičku, Claude.

435
00:18:54,945 --> 00:18:56,445
Pokud na to nemáš...

436
00:18:56,513 --> 00:18:57,747
To jsem neřekla.

437
00:18:57,814 --> 00:18:59,048
Dej mi vědět,
jak to jde.

438
00:18:59,116 --> 00:19:00,516
To dám.

439
00:19:00,584 --> 00:19:02,351
- Dobrá tedy.
- Dobrá.

440
00:19:02,419 --> 00:19:03,619
Vím, co jsi
udělala.

441
00:19:03,687 --> 00:19:04,887
To si piš.

442
00:19:04,955 --> 00:19:07,456
To proto, že jsi chytrá.

443
00:19:07,524 --> 00:19:11,427
Jdi.

444
00:19:12,896 --> 00:19:14,463
Pěkný odpoledne, hezoune.

445
00:19:14,531 --> 00:19:15,931
- Pojďme si popovídat.
- Ahoj.

446
00:19:15,999 --> 00:19:17,399
Dívka s otravnými otázkami.

447
00:19:17,467 --> 00:19:19,335
Už jsme spolu mluvili.

448
00:19:19,402 --> 00:19:20,770
Ne, už ses mi vyhýbal
cokoliv říct.

449
00:19:20,837 --> 00:19:21,871
Teď si pokecáme.

450
00:19:21,938 --> 00:19:24,106
Mimochodem, Photoshop.

451
00:19:24,174 --> 00:19:26,542
Každopádně, poslouchej tohle.

452
00:19:26,610 --> 00:19:28,711
Phillipo a Teddyho úmrtí
nebyly nehody.

453
00:19:28,779 --> 00:19:30,780
Mé informace říkají,
že trenér je v tom zapleten.

454
00:19:30,847 --> 00:19:32,348
Možná bral i nějaké úplatky.

455
00:19:32,415 --> 00:19:36,752
Máš k tomu něco?

456
00:19:36,820 --> 00:19:38,087
Achillova pata.

457
00:19:38,155 --> 00:19:39,555
Copak víš?

458
00:19:39,623 --> 00:19:41,590
Nic.

459
00:19:41,658 --> 00:19:42,658
Je to jen pocit.

460
00:19:42,726 --> 00:19:44,126
Ven s tím, svalovče.

461
00:19:44,194 --> 00:19:46,896
Nechtěj, abych se naštvala.

462
00:19:51,168 --> 00:19:54,103
Trenér Tappon nás zachránil.

463
00:19:54,171 --> 00:19:57,139
Myslím tím, že v takovémhle městě
buď pracuješ v lahvárně nebo vypadneš.

464
00:19:57,207 --> 00:19:59,408
Teď se má zavřít i lahvárna.

465
00:19:59,476 --> 00:20:02,178
Díky trenérovi
mám možnosti

466
00:20:02,245 --> 00:20:04,413
a možná i stipendium.

467
00:20:04,481 --> 00:20:05,848
Mám lidi, kteří to pro mě
taky udělali.

468
00:20:05,916 --> 00:20:07,049
Dali mi možnosti.

469
00:20:07,117 --> 00:20:08,050
Potom víš, že se k němu
nemohu otočit zády.

470
00:20:08,118 --> 00:20:12,354
Jo, ale kámo...

471
00:20:12,422 --> 00:20:14,190
Pokud se něco špatného děje
tvým kámošům,

472
00:20:14,257 --> 00:20:18,594
třeba i nedopatřením,
nedlužíš jim něco?

473
00:20:21,464 --> 00:20:24,800
Začal se chovat divně
po Teddyho smrti.

474
00:20:24,868 --> 00:20:26,468
Setkání za zavřenými dveřmi,

475
00:20:26,536 --> 00:20:29,038
telefonní hovory
uprostřed tréningu.

476
00:20:29,105 --> 00:20:30,072
Choval se...

477
00:20:30,140 --> 00:20:31,574
Provinile?

478
00:20:31,641 --> 00:20:33,676
Ne.

479
00:20:33,743 --> 00:20:37,046
Vystrašeně.

480
00:20:37,113 --> 00:20:38,647
Je to příliš nebezpečné.

481
00:20:38,715 --> 00:20:40,783
Poslouchejte mě.
Myslí si, že jsem zodpovědný.

482
00:20:40,851 --> 00:20:42,618
A co když jsem?

483
00:20:42,686 --> 00:20:44,186
Ne, omlouvám se,

484
00:20:44,254 --> 00:20:46,989
ale končím s tím.

485
00:21:04,627 --> 00:21:05,761
Dobře, uděláš to takhle.

486
00:21:06,199 --> 00:21:07,333
Domluv si s ní něco
na dobu, až se vrátí.

487
00:21:07,873 --> 00:21:08,706
Večeři, film...

488
00:21:08,773 --> 00:21:10,441
To teď nemůžu.

489
00:21:10,508 --> 00:21:11,876
Vezmi ji na procházku.

490
00:21:11,943 --> 00:21:14,245
Ukaž ji Temný trezor.
Je to úplně jedno.

491
00:21:14,312 --> 00:21:16,146
Prostě něco vymysli.

492
00:21:16,214 --> 00:21:18,115
- Já nevím.
- No dobře.

493
00:21:18,183 --> 00:21:19,984
Tak tedy buď jedním
z těch agentů,

494
00:21:20,051 --> 00:21:21,521
kteří jsou posedlí Skladištěm.

495
00:21:21,719 --> 00:21:23,888
To vždycky dopadne tak dobře.

496
00:21:23,955 --> 00:21:27,091
Tak jo.

497
00:21:27,158 --> 00:21:29,593
No, vím, že infekci nemáš,

498
00:21:29,661 --> 00:21:31,262
takže bys měl být v pořádku,
dokud se nevrátím, Artie.

499
00:21:31,329 --> 00:21:32,630
Nevadí ti to?

500
00:21:38,737 --> 00:21:41,739
Přeji příjemný let.

501
00:21:43,906 --> 00:21:45,707
Díky.

502
00:21:49,781 --> 00:21:51,081
Bože, Artie,

503
00:21:51,149 --> 00:21:53,050
není to tak, že by tě
ještě neviděla nahého.

504
00:21:53,118 --> 00:21:56,053
Opravdu ti moc děkuju.

505
00:22:02,583 --> 00:22:05,318
To nebyla nehoda.

506
00:22:05,386 --> 00:22:06,619
Znamená to,
že někdo další ví

507
00:22:06,687 --> 00:22:10,390
o tom artefaktu.

508
00:22:10,457 --> 00:22:15,461
Koukni, kdo je tu.

509
00:22:15,529 --> 00:22:19,065
Dohlédni tady
na to, Claude.

510
00:22:19,133 --> 00:22:21,134
Hej!

511
00:22:21,201 --> 00:22:25,538
Náš hlavní podezřelý
je mrtvý a hele, kdo se objeví.

512
00:22:25,606 --> 00:22:27,373
No tak, nech toho.

513
00:22:27,441 --> 00:22:29,108
Jaký bych asi tak
mohla mít motiv,

514
00:22:29,176 --> 00:22:32,145
abych zabila ty chlapce
a jejich trenéra?

515
00:22:32,212 --> 00:22:33,846
To je výborná otázka.

516
00:22:33,914 --> 00:22:35,081
Možná bychom se
měly zeptat regentů.

517
00:22:35,149 --> 00:22:37,283
Už tě jednou
zabronzovali.

518
00:22:37,351 --> 00:22:41,521
Dobře víš, stejně jako já,
že na ženy platí jiná měřítka.

519
00:22:41,588 --> 00:22:44,023
Něco, o čem jsem si mimochodem
myslela, že by se dodneška změnilo.

520
00:22:44,091 --> 00:22:46,359
Neopovažuj se hrát
na tuhle kartu.

521
00:22:46,427 --> 00:22:48,795
Proč ne?

522
00:22:48,862 --> 00:22:51,164
Tvůj partner zemřel
a lidé jenom zašeptali.

523
00:22:51,231 --> 00:22:53,166
- Kdybys bývala byla muž...
- Hezký.

524
00:22:53,233 --> 00:22:54,300
Velmi mazané.

525
00:22:54,368 --> 00:22:56,469
Udělal sis malý průzkum.

526
00:22:56,537 --> 00:23:00,573
Co jsi ukradla z Escherova trezoru?

527
00:23:02,743 --> 00:23:06,579
To jsem si myslela.

528
00:23:06,647 --> 00:23:11,017
Vzala jsem si zpět to,
co bylo mé.

529
00:23:11,085 --> 00:23:13,086
A co je to?

530
00:23:13,153 --> 00:23:16,222
Další kavorit?

531
00:23:16,290 --> 00:23:20,593
Co se chystáš udělat,
přitáhneš mě do vzduchu?

532
00:23:20,661 --> 00:23:22,862
Jediná síla, kterou to má,
je nade mnou.

533
00:23:28,702 --> 00:23:30,870
Je to moje dcera.

534
00:23:30,938 --> 00:23:31,904
Byla.

535
00:23:31,972 --> 00:23:35,208
Má Christina.

536
00:23:35,275 --> 00:23:38,778
Všechno, na čem mi v životě
záleželo, je nyní pryč.

537
00:23:38,846 --> 00:23:42,682
Kromě Skladiště.

538
00:23:42,750 --> 00:23:46,285
Hele, vím, jaké to je,
někoho ztratit, ale...

539
00:23:46,353 --> 00:23:48,121
Chci se vrátit a znova pracovat.

540
00:23:48,188 --> 00:23:50,223
Cože chceš?

541
00:23:50,290 --> 00:23:53,359
To proto tohle
všechno dělám.

542
00:23:53,427 --> 00:23:56,896
Abych dokázala, že jsem
stále dobrý agent.

543
00:23:56,964 --> 00:24:00,933
Je mi líto tvé
malé holčičky.

544
00:24:01,001 --> 00:24:02,602
Opravdu.

545
00:24:02,669 --> 00:24:05,037
Ale je nemožné...

546
00:24:05,105 --> 00:24:06,572
- Prosím.
- Nemůžeš...

547
00:24:06,640 --> 00:24:09,442
Prosím.

548
00:24:09,510 --> 00:24:13,246
Každý den v tomto světě
mi připomíná, co jsem ztratila.

549
00:24:13,313 --> 00:24:15,081
Mé dítě, přátele, život.

550
00:24:15,149 --> 00:24:16,716
Nemám tady vůbec nic.

551
00:24:16,784 --> 00:24:21,587
Skladiště je jediný
domov, který teď mám.

552
00:24:36,603 --> 00:24:39,238
Chybí mi dny koní a kočárů.

553
00:24:39,306 --> 00:24:42,575
Pokrok je v mnoha
ohledech přeceňovaný.

554
00:24:51,885 --> 00:24:54,287
Vystřelovací kotva?

555
00:24:54,354 --> 00:24:57,957
Sama jsem ji navrhla.

556
00:24:58,025 --> 00:24:59,325
Co?

557
00:24:59,393 --> 00:25:00,927
Nic.

558
00:25:00,994 --> 00:25:03,663
Je jen trochu
staromódní.

559
00:25:03,730 --> 00:25:06,232
V mé době nebyla.

560
00:25:06,300 --> 00:25:08,935
A zdá se, že ti
zachránila život.

561
00:25:09,002 --> 00:25:12,004
A pořád si myslíš,
že jsem tohle celé připravila,

562
00:25:12,072 --> 00:25:13,606
jenom proto,
abych dokázala svoji nevinu.

563
00:25:13,674 --> 00:25:16,342
Tato myšlenka
mě napadla

564
00:25:16,410 --> 00:25:19,212
někde mezi:
"Kruci, já zemřu!"

565
00:25:19,279 --> 00:25:21,514
a: "Jéé, já lítám!"

566
00:25:21,582 --> 00:25:24,650
A k čemu jsi dospěla?

567
00:25:24,718 --> 00:25:26,319
Ještě to není rozhodnuté.

568
00:25:26,386 --> 00:25:30,389
Ale pokud budeme
spolupracovat,

569
00:25:30,457 --> 00:25:31,991
může to být
rychlejší.

570
00:25:32,059 --> 00:25:34,026
A můžeš mě celou
dobu sledovat.

571
00:25:34,094 --> 00:25:35,661
Ano.

572
00:25:35,729 --> 00:25:39,565
Tato myšlenka
mě také napadla.

573
00:25:39,633 --> 00:25:41,467
Jdeš?

574
00:25:44,171 --> 00:25:46,272
Podívej, co jsem našel.

575
00:25:46,340 --> 00:25:47,840
Visačka říká, že to snižuje
stydlivost, tak jsem...

576
00:25:48,976 --> 00:25:50,409
Artie!

577
00:25:50,477 --> 00:25:52,011
Bolest.
A to hodně.

578
00:25:52,079 --> 00:25:53,079
To není dobré.

579
00:25:53,146 --> 00:25:54,680
Nikdy předtím to tak nebolelo.

580
00:25:54,748 --> 00:25:56,382
To asi proto, že doktorka
to pokaždé vyndala.

581
00:25:56,450 --> 00:25:58,484
Musí to stále růst.

582
00:25:58,552 --> 00:26:00,553
Pravděpodobně tak dlouho
dokud se to neroztrhne.

583
00:26:05,993 --> 00:26:08,895
Tomuhle se dneska říká
násilné vniknutí.

584
00:26:08,962 --> 00:26:11,564
Vždycky se tomu tak říkalo.

585
00:26:11,632 --> 00:26:14,000
Věci se moc nezměnily.

586
00:26:16,803 --> 00:26:19,472
Co kdybys prohlídla stůl
a já si vezmu skříň?

587
00:26:19,539 --> 00:26:21,002
Rozkaz.

588
00:26:25,279 --> 00:26:28,147
Takže tu zbraň jsi
vyrobila ty, jo?

589
00:26:28,215 --> 00:26:31,384
Dychtíš po mé kotvičce?

590
00:26:31,451 --> 00:26:32,985
Vskutku staromódní.

591
00:26:33,053 --> 00:26:34,854
Spíš obdivuji.

592
00:26:34,922 --> 00:26:36,889
Nedychtím.

593
00:26:36,957 --> 00:26:39,992
Mé technické dovednosti
by se mohly hodit,

594
00:26:40,060 --> 00:26:41,824
až se vrátím do práce.

595
00:26:44,998 --> 00:26:48,634
Proč jsi byla zabronzována?

596
00:26:48,702 --> 00:26:50,970
Váhy, které madam
spravedlnost třímá,

597
00:26:51,038 --> 00:26:53,639
se vykývnou snadněji,
než kdo tušívá.

598
00:26:53,707 --> 00:26:56,175
Svět neni nikdy takový,
jak si myslí, že by měl být.

599
00:26:56,243 --> 00:26:58,678
Mé rozhodnutí to
každopádně není.

600
00:26:58,745 --> 00:27:00,413
Ani si nemyslím,
že je Artieho.

601
00:27:00,480 --> 00:27:02,014
Samozřejmě.

602
00:27:02,082 --> 00:27:03,249
Žádný tlak.

603
00:27:03,317 --> 00:27:04,784
Jen vedu rozhovor.

604
00:27:04,851 --> 00:27:07,620
Cílený rozhovor,
ale stejně...

605
00:27:07,688 --> 00:27:10,156
Ukaž, udělám to.

606
00:27:20,267 --> 00:27:23,502
H.G., pojď sem.
Podívej se na ty fotky.

607
00:27:23,570 --> 00:27:26,639
Je na nich Phillip,
akorát je...

608
00:27:26,707 --> 00:27:29,442
Trošku víc baculatý.

609
00:27:29,509 --> 00:27:31,777
Podívej se na
data pořízení.

610
00:27:31,845 --> 00:27:34,647
Udělali to ve třech týdnech.

611
00:27:34,715 --> 00:27:39,118
Něco mění ty chlapce
v perfektní jedince.

612
00:27:39,186 --> 00:27:41,354
A následně zabíjí.

613
00:27:41,421 --> 00:27:43,055
Už jenom kousek, Artie.

614
00:27:43,123 --> 00:27:44,223
K téhle židli.

615
00:27:44,291 --> 00:27:45,758
Pomoc by se hodila.

616
00:27:45,826 --> 00:27:48,094
V určité chvíli byste
si měli uvědomit,

617
00:27:48,161 --> 00:27:50,663
že veterinář znamená
zvířecí doktor, ne lidský.

618
00:27:50,731 --> 00:27:52,465
Stejně tu ani nechci být, takže...

619
00:27:52,532 --> 00:27:53,966
Podívejte, doktorka
Wellinsová je mimo město.

620
00:27:54,034 --> 00:27:55,434
Jeho apendix je
před roztrhnutím.

621
00:27:55,502 --> 00:27:57,036
Takže buď veterinář
nebo holič.

622
00:27:57,104 --> 00:27:58,304
Operace slepého střeva?

623
00:27:58,372 --> 00:27:59,972
Uvědomujete si, že většina
operací, které dělám,

624
00:28:00,040 --> 00:28:02,241
jsou kastrování
a sterilizace?

625
00:28:02,309 --> 00:28:03,876
Dobře, takže holič.
Holič.

626
00:28:03,944 --> 00:28:05,277
Hele, Artie.

627
00:28:05,345 --> 00:28:06,645
- Sedni si.
- Dobře.

628
00:28:06,713 --> 00:28:08,981
No tak,
pomozte mu.

629
00:28:09,049 --> 00:28:10,950
Dokážu ho přeměnit tak,
aby vypadal jako mrož,

630
00:28:11,018 --> 00:28:12,485
jestli to pomůže.

631
00:28:12,552 --> 00:28:14,253
Artie, pomůžu vám,
i kdybych vás měla

632
00:28:14,321 --> 00:28:15,388
jenom dostat
z jeho péče.

633
00:28:15,455 --> 00:28:16,489
- Dobrý nápad.
- Pojďte.

634
00:28:16,556 --> 00:28:17,823
Jdeme do ordinace.

635
00:28:19,292 --> 00:28:21,460
Hej, croissante,
potřebuju sestru.

636
00:28:21,528 --> 00:28:22,862
Pojďte dovnitř.

637
00:28:22,929 --> 00:28:24,864
Dobře, ale nebudu nic holit.

638
00:28:24,931 --> 00:28:27,533
Přibývá nemocných
wrestlerů.

639
00:28:27,601 --> 00:28:31,537
Za chvíli skončí celý tým
extra křupavý.

640
00:28:31,605 --> 00:28:33,139
To je divné.

641
00:28:33,206 --> 00:28:34,874
Proč dávat visací zámek

642
00:28:34,941 --> 00:28:37,009
na lednici?

643
00:28:43,984 --> 00:28:46,652
"Boiling Point Energy Drink"?

644
00:28:46,720 --> 00:28:51,498
Myka, pokaždé když jsem viděla Garyho,
tak pil jeden z těch drinků.

645
00:28:55,028 --> 00:28:56,662
Je to ten nápoj.

646
00:28:56,730 --> 00:28:59,031
Claudie, dojdi za Garym
a varuj ho.

647
00:28:59,099 --> 00:29:00,199
Jdu na to.

648
00:29:00,267 --> 00:29:04,136
Artefakt je v tom pití.

649
00:29:10,084 --> 00:29:12,552
Továrna Boiling Point

650
00:29:16,202 --> 00:29:19,271
Takže doktore Mahoney, to vy jste
vymyslel složení Boiling Point?

651
00:29:19,339 --> 00:29:20,939
Ano, není v něm nic škodlivého.

652
00:29:21,007 --> 00:29:24,309
Vitamíny, kofein,
amino kyseliny.

653
00:29:24,377 --> 00:29:25,878
Je jako jakýkoliv jiný
nápoj na trhu,

654
00:29:25,945 --> 00:29:28,013
krom toho že ten náš
je speciálně navržen tak,

655
00:29:28,081 --> 00:29:29,515
aby urychloval růst svalů.

656
00:29:29,582 --> 00:29:30,916
Pomáhá lidem.

657
00:29:30,984 --> 00:29:32,184
Testujete to na
wrestlingovém týmu

658
00:29:32,252 --> 00:29:33,652
v Tamalpais.

659
00:29:33,720 --> 00:29:35,387
Na tohle jsou zákony.

660
00:29:35,455 --> 00:29:37,055
Nesmysl!
Byla to skupina respondentů.

661
00:29:37,123 --> 00:29:38,824
Děti se staly rychlejší,
silnější...

662
00:29:38,892 --> 00:29:40,192
A hořlaví.

663
00:29:40,260 --> 00:29:41,960
Boiling Point
finančně podporuje

664
00:29:42,028 --> 00:29:44,396
tým a podplatili
jste trenéra Tappona,

665
00:29:44,464 --> 00:29:45,531
aby je donutil to pít.

666
00:29:45,598 --> 00:29:48,066
Nebyl to můj nápad.

667
00:29:48,134 --> 00:29:49,201
Byl to můj.

668
00:29:49,269 --> 00:29:53,205
Jeff Russell.
Zdravíčko, dámy.

669
00:29:53,273 --> 00:29:54,807
Geralde, hledají
vás v laboratoři.

670
00:29:54,874 --> 00:29:56,542
Skvěle.

671
00:29:56,609 --> 00:29:59,778
Na univerzitě jste odvedl
trenéra Tappona na schůzi.

672
00:29:59,846 --> 00:30:02,114
Boiling Point je vaše společnost.

673
00:30:02,182 --> 00:30:04,216
Zakladatel a výkonný ředitel, slečno...

674
00:30:04,284 --> 00:30:06,819
Agentka Beringová,
Tajná služba.

675
00:30:06,886 --> 00:30:08,086
A vy jste?

676
00:30:08,154 --> 00:30:10,823
Agentka Wellsová.

677
00:30:10,890 --> 00:30:12,758
Která je také agentkou
pod mým vedením.

678
00:30:12,826 --> 00:30:15,194
Udělá cokoliv,
co jí řeknu.

679
00:30:15,261 --> 00:30:18,397
Hodně společností
podporují školní týmy

680
00:30:18,465 --> 00:30:20,265
a my hodně dlužíme
tomuto městu.

681
00:30:20,333 --> 00:30:21,733
Pro mě to bylo osobní.

682
00:30:21,801 --> 00:30:22,968
Byl jste ve wrestlingovém týmu?

683
00:30:23,036 --> 00:30:26,305
Trenér Tappon mi pomohl
zaměřit se na svůj život.

684
00:30:26,372 --> 00:30:27,840
Chtěl jsem dát
něco zpět.

685
00:30:27,907 --> 00:30:29,041
A co?

686
00:30:29,108 --> 00:30:30,642
Několik lidí zemřelo.

687
00:30:30,710 --> 00:30:32,811
Trenér Tappon zemřel.

688
00:30:32,879 --> 00:30:35,180
A já ohledně toho
cítím smutek.

689
00:30:35,248 --> 00:30:38,217
Ale stále čekám na to,
až od vás uslyším důkaz,

690
00:30:38,284 --> 00:30:40,219
že můj nápoj je
za to odpovědný.

691
00:30:40,286 --> 00:30:42,988
A nebo byste mohly jít
se mnou, abych vám ukázál,

692
00:30:43,056 --> 00:30:47,159
že je naprosto neškodný.

693
00:30:47,227 --> 00:30:49,261
Může to být past.

694
00:30:49,329 --> 00:30:51,196
Obvykle je.

695
00:30:51,264 --> 00:30:54,099
Takhle vypadal Pete
v blízkosti krve.

696
00:30:56,336 --> 00:30:57,236
Ne, ne, ale ne.

697
00:30:57,303 --> 00:30:58,504
Ale jo.

698
00:30:58,571 --> 00:30:59,972
Nikdy jsem nezněl...

699
00:31:00,039 --> 00:31:03,108
No dobře, je to docela přesné.

700
00:31:03,176 --> 00:31:04,543
To proto, že jsem
o něj měl starosti.

701
00:31:04,611 --> 00:31:06,512
No jasný.
To je milé.

702
00:31:06,579 --> 00:31:08,313
Trochu zženštilé,
ale milé.

703
00:31:08,381 --> 00:31:09,781
Zženštilé.

704
00:31:09,849 --> 00:31:11,884
Artie, mysleli jsme,
že byste se zotavil lépe tady,

705
00:31:11,951 --> 00:31:14,987
ale musíte slíbit,
že si alespoň trochu odpočinete.

706
00:31:15,054 --> 00:31:17,222
Skvělý. Artie
miluje odpočívání.

707
00:31:17,290 --> 00:31:19,057
To bude,

708
00:31:19,125 --> 00:31:20,259
protože vám
dávám velení.

709
00:31:20,326 --> 00:31:22,928
Pokud nebude
za pár dní na nohou,

710
00:31:22,996 --> 00:31:23,996
půjdu po vás.

711
00:31:24,063 --> 00:31:25,097
Ty a vedení?

712
00:31:25,164 --> 00:31:26,798
Přesně tak, starý brachu.

713
00:31:26,866 --> 00:31:28,066
Přinesu vám polévku.

714
00:31:28,134 --> 00:31:31,003
Dobře.

715
00:31:36,009 --> 00:31:37,042
Měl bys ji pozvat na rande.

716
00:31:37,110 --> 00:31:38,844
Já a ona?
Rande?

717
00:31:38,912 --> 00:31:40,245
To určitě.

718
00:31:40,313 --> 00:31:43,248
Nebo být jedním z těch agentů
posedlých Skladištěm.

719
00:31:43,316 --> 00:31:44,449
To vždycky dopadne tak dobře.

720
00:31:44,517 --> 00:31:45,617
To jsi neříkal mně.

721
00:31:45,685 --> 00:31:46,952
- Ne?
- Ne.

722
00:31:47,020 --> 00:31:48,253
Komu teda?

723
00:31:48,321 --> 00:31:50,122
Nevím.
Projdeme si to.

724
00:31:50,189 --> 00:31:52,024
Když jsem zemřel
v tom tunelu, nemyslel sis

725
00:31:52,091 --> 00:31:55,627
ani na chvilku,
chudák Artie?

726
00:31:55,695 --> 00:31:59,831
Obětoval tomuto místu
život a zemřel sám.

727
00:32:01,367 --> 00:32:02,668
A od té doby vidím,
co se děje s tebou.

728
00:32:02,735 --> 00:32:04,236
Co se děje?
Nic se neděje.

729
00:32:04,304 --> 00:32:05,804
Myslím si, že se obáváš,
že jsi letmo

730
00:32:05,872 --> 00:32:08,307
nahlédl do
vlastní budoucnosti.

731
00:32:08,374 --> 00:32:10,809
Ty prášky proti bolesti
tě dělají jetýho, starý brachu.

732
00:32:10,877 --> 00:32:12,611
Ne, nejsem na žádných
práškách proti bolesti.

733
00:32:12,679 --> 00:32:14,680
A potom, když ti
nepřišly tvé věci,

734
00:32:14,747 --> 00:32:16,715
cítil ses odcizený
a poslední týden

735
00:32:16,783 --> 00:32:18,450
sis představoval obnovení
vztahu se svojí starou přítelkyní.

736
00:32:18,518 --> 00:32:20,886
Na moji obranu, takových
snů mívám dost.

737
00:32:27,994 --> 00:32:29,928
Nemusíš zmeškat příležitost
mít skutečný život.

738
00:32:29,996 --> 00:32:34,333
Ne tak, jako já.

739
00:32:34,400 --> 00:32:38,770
Byl bych poctěn
mít život jako ty.

740
00:32:38,838 --> 00:32:42,274
Byl bych poctěn,
kdybys zkusil o něco víc.

741
00:32:48,481 --> 00:32:51,483
Kámo, vypadáš jako Rocky.

742
00:32:51,551 --> 00:32:54,820
Jak můžeš vidět,
cítím se fantasticky.

743
00:32:54,887 --> 00:32:56,488
Řekni to svým
parťákům v týmu.

744
00:32:56,556 --> 00:32:58,357
Přestaňte pít ty blbý
energetický nápoje.

745
00:32:58,424 --> 00:32:59,791
A potřebuju tvou pomoc.

746
00:32:59,859 --> 00:33:00,959
Proč?
Co je špatného na...

747
00:33:01,027 --> 00:33:02,427
Důvěřuj mi.

748
00:33:02,495 --> 00:33:03,729
Ta lahvárna, jak si
říkal, že se zavírá.

749
00:33:03,796 --> 00:33:05,464
- Proč?
- Nevím.

750
00:33:05,531 --> 00:33:07,966
Je to nějaká dohoda,
jak ji odprodat.

751
00:33:08,034 --> 00:33:09,601
Řekni mi o tom víc.

752
00:33:13,940 --> 00:33:16,341
Našla jsem nějaký čaj.

753
00:33:16,409 --> 00:33:18,143
Proč nemáte, lidi, polévku?
Každý má polévku.

754
00:33:18,211 --> 00:33:19,444
Jsme divní.

755
00:33:19,512 --> 00:33:20,879
Operace byla zábava, co?

756
00:33:20,947 --> 00:33:22,714
S tím nožem to máš v malíčku.

757
00:33:22,782 --> 00:33:24,216
Chtěla bys na večeři?

758
00:33:24,283 --> 00:33:26,318
Nebo na kafe.

759
00:33:26,386 --> 00:33:27,953
Pečivo.

760
00:33:28,021 --> 00:33:29,287
Železářství
má uličku s cukrovinkama.

761
00:33:29,355 --> 00:33:30,355
Nepůjdeme na rande.

762
00:33:30,423 --> 00:33:31,957
Mohli bychom
zůstat vevniř.

763
00:33:32,025 --> 00:33:33,825
Slyšel jsem, že ten obchod
s nářadím rozváží sladkosti.

764
00:33:33,893 --> 00:33:37,796
Podívej se, můj ex. Ukázalo se,
že je obrovský pako,

765
00:33:37,864 --> 00:33:41,733
tak jsem se přestěhovala na místo,
kde určitě nepotkám milé muže, takže...

766
00:33:41,801 --> 00:33:43,902
Ha! Považuješ
mě za milého.

767
00:33:43,970 --> 00:33:46,938
Pete, nepůjdeme na rande.

768
00:33:47,006 --> 00:33:50,709
Jo, ale považuješ
mě za milého.

769
00:33:50,777 --> 00:33:54,980
Jak můžete vidět, v mém nápoji
není nic nebezpečného.

770
00:33:55,048 --> 00:33:57,749
Sbíráte vzorky
z každé várky?

771
00:33:57,817 --> 00:33:59,751
Kvůli bezpečnosti.

772
00:33:59,819 --> 00:34:01,753
To je standartní postup.
Proč?

773
00:34:01,821 --> 00:34:03,155
Ta naběračka.

774
00:34:03,222 --> 00:34:05,991
Používají vaši lidé
na sbírání vzorků tohle?

775
00:34:06,059 --> 00:34:07,759
Asi jo.

776
00:34:07,827 --> 00:34:10,095
Myko, znáš Godfridovu lžíci?

777
00:34:10,163 --> 00:34:11,263
Ne.

778
00:34:11,330 --> 00:34:14,066
Hledali jsme ji
ve Skladišti 12.

779
00:34:14,133 --> 00:34:17,369
Godfrid Haraldsson,
vikingský princ.

780
00:34:17,437 --> 00:34:20,472
Je údajně odlita z brnění
padlých válečníků.

781
00:34:20,540 --> 00:34:22,307
Jeho muži z ní pili
před bitvou.

782
00:34:22,375 --> 00:34:25,310
Dávala jim sílu.

783
00:34:25,378 --> 00:34:27,412
O čem to mluvíte?

784
00:34:27,480 --> 00:34:28,747
Pane Russelle,
kde jste sehnal tu naběračku?

785
00:34:28,815 --> 00:34:30,315
To nevím.
Vždycky tu byla.

786
00:34:30,383 --> 00:34:32,751
Myko, tahle továrna se zavírá.

787
00:34:32,819 --> 00:34:33,985
Produkce se stěhuje
do Napervillu v Illinois.

788
00:34:34,053 --> 00:34:35,353
Za tři týdny.

789
00:34:35,421 --> 00:34:36,688
Co je v Napervillu
v Illinois?

790
00:34:36,756 --> 00:34:37,823
Hlavní sídlo Omnica.

791
00:34:37,890 --> 00:34:39,091
Kupují Boiling Point.

792
00:34:39,158 --> 00:34:40,425
Obrovská kupa
peněz pro zakladatele.

793
00:34:40,493 --> 00:34:43,295
To vám dává motiv udržet
všechny ty úmrtí pod pokličkou,

794
00:34:43,362 --> 00:34:47,466
dokud neuzavřete dohodu,
a nebude to váš problém.

795
00:34:47,533 --> 00:34:49,067
Tohle patří mně.

796
00:34:49,135 --> 00:34:51,570
Geralde, co to děláte?

797
00:34:51,637 --> 00:34:52,771
Nemáte právo
tady být.

798
00:34:52,839 --> 00:34:55,474
Tahle naběračka se dotkne
každé várky v Boiling Point.

799
00:34:56,876 --> 00:34:58,477
Nemusíte jim odpovídat
na otázky, Jeffe.

800
00:34:58,544 --> 00:35:00,212
Pane Russelle,
má doktor Mahoney nějaký podíl

801
00:35:00,279 --> 00:35:02,347
ve vašem prodeji
společnosti Omnicu?

802
00:35:02,415 --> 00:35:04,750
Gerald byl s Boiling
Point od samého začátku.

803
00:35:04,817 --> 00:35:06,151
Jeffe...

804
00:35:06,219 --> 00:35:07,886
Touhle dobou musí mít
v akciových opcích majlant.

805
00:35:07,954 --> 00:35:09,287
Jeffe, zklapněte.

806
00:35:09,355 --> 00:35:12,591
Geralde, proboha,
dejte jim tu naběračku.

807
00:35:12,658 --> 00:35:14,826
- Ne.
- Hej, hej!

808
00:35:15,895 --> 00:35:17,062
Co to děláte?

809
00:35:17,130 --> 00:35:20,365
Ne, Claudie!

810
00:35:20,433 --> 00:35:21,600
Chyť Mahonyeho!

811
00:35:21,667 --> 00:35:23,201
Geralde, co jste to provedl?

812
00:35:23,269 --> 00:35:24,836
Chystá se nám to
právě teď říct.

813
00:35:24,904 --> 00:35:26,104
Pokud Omnico zjistí,
že nápoj má vadu,

814
00:35:26,172 --> 00:35:29,207
prodej neprojde.

815
00:35:29,275 --> 00:35:30,609
Co se s ní stane?

816
00:35:30,676 --> 00:35:32,778
Čím víc toho přijmete,
tím rychleji

817
00:35:32,845 --> 00:35:34,079
se dostaví finální efekt.

818
00:35:34,147 --> 00:35:35,781
Vsakuje se to přímo
přes kožní póry.

819
00:35:35,848 --> 00:35:41,286
Obávám se, že nevydrží moc dlouho.

820
00:35:41,354 --> 00:35:42,721
Omlouvám se.

821
00:35:42,789 --> 00:35:44,222
Nic z toho se
nemělo stát.

822
00:35:44,290 --> 00:35:45,791
Ta dohoda měla být uzavřena
už před týdny,

823
00:35:45,858 --> 00:35:47,325
ale poté se všechno
dostalo mimo kontrolu.

824
00:35:47,393 --> 00:35:48,760
Vy jste to věděl.

825
00:35:48,828 --> 00:35:51,062
Věděl jste, co jsme
to rozšiřovali, mohl jste...

826
00:35:51,130 --> 00:35:53,265
Zabil jste trenéra Tappona.

827
00:35:53,332 --> 00:35:56,301
Je tady takové horko,
nebo mám na sobě 38 přikrývek?

828
00:35:56,369 --> 00:35:57,903
Ti hoši zemřeli jenom proto,
že toho moc vypili.

829
00:35:57,970 --> 00:35:59,471
Nikdy to nebylo bezpečné.

830
00:35:59,539 --> 00:36:00,539
Prostě jste si myslel,
že byste se mohl dostat pryč,

831
00:36:00,606 --> 00:36:01,673
předtím než si toho
někdo všimne.

832
00:36:01,741 --> 00:36:02,841
Nevěděl jsem,
jak to fungovalo.

833
00:36:02,909 --> 00:36:04,142
Kolik jí ještě zbývá času?

834
00:36:04,210 --> 00:36:05,677
Nevím.
Omlouvám se.

835
00:36:05,745 --> 00:36:07,212
Vzhledem k tomu,
jak rychle na to reaguje,

836
00:36:07,280 --> 00:36:08,814
odhaduji tak hodinu,
možná dvě.

837
00:36:08,881 --> 00:36:10,282
Musíme jednat rychle.

838
00:36:10,349 --> 00:36:11,583
Nedovolím, aby někdo další
kvůli tomuhle přišel k újmě.

839
00:36:11,651 --> 00:36:12,784
Co uděláme?

840
00:36:12,852 --> 00:36:14,319
Aminokyseliny.

841
00:36:14,387 --> 00:36:17,400
Aminokyseliny možná
reagovaly s tím kovem

842
00:36:17,435 --> 00:36:20,025
a zesílily tak účinek
původní naběračky.

843
00:36:20,092 --> 00:36:23,628
Hodně jsem pracovala s aminokyselinami
na jednom projektu pro doktora Moreaua.

844
00:36:23,696 --> 00:36:25,430
Podívám se na to.

845
00:36:25,498 --> 00:36:26,998
Možná budu moct dát
dohromady protilátku.

846
00:36:27,066 --> 00:36:28,633
Ale bylo to před 115 lety.

847
00:36:28,701 --> 00:36:31,736
Pochybuju, že se aminokyseliny
od té doby tak moc změnily.

848
00:36:31,804 --> 00:36:34,673
Hej!

849
00:36:34,740 --> 00:36:37,275
Vy teď vezmete agentku
Wellsovou do laboratoře

850
00:36:37,343 --> 00:36:39,811
a budete jí asistovat.

851
00:36:39,879 --> 00:36:41,813
Nechtěl jsem,
aby se cokoliv stalo.

852
00:36:41,881 --> 00:36:44,549
Potom je tohle váš
šťastný den, Geralde.

853
00:36:44,617 --> 00:36:46,918
Protože vám dáváme šanci,
jak to všechno napravit.

854
00:36:46,986 --> 00:36:49,221
Pojďte.

855
00:36:49,288 --> 00:36:51,690
Tak jo, potřebuju něco,
co zpomalí to zahřívání.

856
00:36:51,757 --> 00:36:53,558
- Dám něco dohromady.
- Dobře.

857
00:37:00,499 --> 00:37:01,833
Nějaká změna?

858
00:37:01,901 --> 00:37:03,134
Ne, pořád má horečku.

859
00:37:03,202 --> 00:37:04,703
Bojuji prohranou bitvu.

860
00:37:04,770 --> 00:37:06,271
Nemá už moc času.

861
00:37:06,339 --> 00:37:08,573
Doufám, že něco máš.

862
00:37:08,641 --> 00:37:11,176
Taky v to doufám.

863
00:37:11,244 --> 00:37:14,646
Claudie, obávám se,
že to nebude moc chutné.

864
00:37:20,653 --> 00:37:23,955
Vím, že jedna mise
nezmění váš názor.

865
00:37:24,023 --> 00:37:27,559
Neočekávám
zázraky přes noc.

866
00:37:27,627 --> 00:37:29,494
Prostě měj mysl otevřenou.

867
00:37:36,235 --> 00:37:39,437
Ahojky.

868
00:37:39,505 --> 00:37:41,006
Jak se cítíš?

869
00:37:41,073 --> 00:37:42,240
Vzplanula jsem?

870
00:37:42,308 --> 00:37:43,975
Ne.

871
00:37:44,043 --> 00:37:46,945
Kdybych kvůli tomu chlapovi vzplanula,
dost by mě to nasralo.

872
00:37:47,013 --> 00:37:48,246
Díky bohu.

873
00:37:48,314 --> 00:37:49,614
Pojďme tě z toho vytáhnout.

874
00:37:49,682 --> 00:37:51,683
To se ti snadno říká.

875
00:37:53,886 --> 00:37:55,120
V pohodě?

876
00:37:55,187 --> 00:37:58,390
Měla bys poděkovat H.G.

877
00:37:58,457 --> 00:38:01,293
Ona tě...

878
00:38:12,536 --> 00:38:13,803
Byl jsi úplně...

879
00:38:13,871 --> 00:38:17,140
Je úplně jedno, jestli budu mít
transplantaci mozku!

880
00:38:17,208 --> 00:38:19,175
Pokud se znova setkáte
s H.G. Wellsovou,

881
00:38:19,243 --> 00:38:22,946
probudíte mě z narkózy
a informujete mě.

882
00:38:23,014 --> 00:38:24,047
Rozumíme si?

883
00:38:24,115 --> 00:38:25,482
Jsem opravdu ráda,
že se ukázala.

884
00:38:25,549 --> 00:38:26,950
- Zachránila mi život.
- Mně taky.

885
00:38:27,018 --> 00:38:28,652
No, MacPherson mi zachránil
život nespočetněkrát.

886
00:38:28,719 --> 00:38:30,453
Ale nezměnilo to,
jaký byl.

887
00:38:30,521 --> 00:38:33,123
Rozuměli jste?

888
00:38:33,190 --> 00:38:34,858
Ano, pane.

889
00:38:34,925 --> 00:38:36,126
Jasnačka.

890
00:38:36,193 --> 00:38:37,127
Artie, jsi v...

891
00:38:40,031 --> 00:38:44,601
Dobrá práce s tou naběračkou.

892
00:38:44,669 --> 00:38:46,403
No jasný.

893
00:38:46,470 --> 00:38:48,772
Myslím, že si jdu lehnout.

894
00:38:48,839 --> 00:38:50,507
Očividně spadnutí
do té kádě

895
00:38:50,574 --> 00:38:52,642
bublajícího jedu
to z tebe vysaje.

896
00:38:52,710 --> 00:38:54,978
- Claudie, počkej.
- Něco pro tebe mám.

897
00:38:55,046 --> 00:38:57,047
Přihlášku na Univerzitu
Jižní Dakoty.

898
00:38:57,114 --> 00:38:59,215
Je tam možnost
i on-line přednášek.

899
00:38:59,283 --> 00:39:01,251
Proč to rodičovské
šťouchnutí?

900
00:39:01,319 --> 00:39:03,486
No, potřebuješ
vysokoškolský titul,

901
00:39:03,554 --> 00:39:05,922
aby ses mohla přihlásit
do Tajné služby.

902
00:39:05,990 --> 00:39:07,891
Jasně.

903
00:39:07,958 --> 00:39:09,459
Dobře.

904
00:39:09,527 --> 00:39:13,029
Díky, že jsi na mě byla
tam venku tak tvrdá.

905
00:39:13,097 --> 00:39:16,099
Ukazuje se,
že to zvládneš.

906
00:39:23,140 --> 00:39:25,041
No nic, jdu zpátky
do Skladiště.

907
00:39:25,109 --> 00:39:26,509
- Jdeš taky?
- Ne, ne.

908
00:39:26,577 --> 00:39:29,346
Mám... rande...

909
00:39:29,413 --> 00:39:31,548
s Kelly...
možná.

910
00:39:33,484 --> 00:39:35,852
Myslela jsem,
že tě odmítla.

911
00:39:35,920 --> 00:39:36,886
Jo, jo. Odmítla.

912
00:39:38,689 --> 00:39:39,956
Prostě jsem si myslel,

913
00:39:40,024 --> 00:39:42,759
že občas tě lidé
dokážou překvapit.

914
00:39:47,565 --> 00:39:51,134
Jo, občas to
opravdu dokážou.

915
00:39:56,774 --> 00:39:58,977
Měl bys odpočívat.

916
00:40:01,045 --> 00:40:03,215
Tohle je pro mě odpočinek.

917
00:40:05,282 --> 00:40:07,183
Spěchala jsem zpátky,
abych mohla odstranit apendix

918
00:40:07,251 --> 00:40:09,085
mého oblíbeného
pacienta, ale očividně

919
00:40:09,153 --> 00:40:10,720
začal beze mě.

920
00:40:10,788 --> 00:40:13,516
Jo, taky mi bude bez
tebe dlouho trvat,

921
00:40:13,564 --> 00:40:14,824
než se z toho zotavím.

922
00:40:14,892 --> 00:40:16,626
Ne když zapracuješ
na svých meridiánech.

923
00:40:16,694 --> 00:40:17,660
Vím.

924
00:40:17,728 --> 00:40:18,828
Budu si prohmatávat
všechny body,

925
00:40:18,896 --> 00:40:20,764
dokonace i ty
lechtivé.

926
00:40:20,831 --> 00:40:22,665
Slibuju ti, že ten
příští je pro tebe.

927
00:40:22,733 --> 00:40:24,801
Díky.
To je...

928
00:40:24,869 --> 00:40:27,070
Jsem poctěna.

929
00:40:27,138 --> 00:40:31,007
Dobře, tak zase příští rok.

930
00:40:31,075 --> 00:40:32,809
Vanesso?

931
00:40:49,693 --> 00:40:52,562
Přemýšlel jsem,

932
00:40:52,630 --> 00:40:55,498
že občas...

933
00:40:55,566 --> 00:40:57,867
mohu být dost protivný
takovým vážně vtipným

934
00:40:57,935 --> 00:41:01,805
a zábavným způsobem,
a když už na to přišla řeč,

935
00:41:01,872 --> 00:41:04,073
sama jsi řekla,
že jsem milý.

936
00:41:04,141 --> 00:41:06,376
Ačkoliv když se
nad tím teď zamyslím,

937
00:41:06,444 --> 00:41:08,411
králíčci a kočičky
jsou milé.

938
00:41:08,479 --> 00:41:11,147
Tak to možná nebyl takový
kompliment, jaký jsem si myslel, že byl.

939
00:41:16,487 --> 00:41:19,722
Podívej, právě jedu
do města.

940
00:41:19,790 --> 00:41:23,526
Chceš jít se mnou
a trochu se projít...

941
00:41:23,594 --> 00:41:28,965
nebo sednout?

942
00:41:29,033 --> 00:41:32,402
To bych moc ráda.

943
00:41:32,470 --> 00:41:34,971
Dobře.

944
00:41:35,039 --> 00:41:36,372
Ale budu řídit.

945
00:41:36,440 --> 00:41:37,874
Radši jo.

946
00:41:49,753 --> 00:41:54,691
Ale jde o tohle...

947
00:41:54,758 --> 00:41:57,260
Mám tě rád,
když nejsi zrovna

948
00:41:57,328 --> 00:41:58,862
na mě zbytečně hrubá.

949
00:41:58,929 --> 00:42:01,130
A já potřebuju jíst,

950
00:42:01,198 --> 00:42:05,101
a myslel jsem si,
že tvůj druh

951
00:42:05,169 --> 00:42:09,906
občas asi taky jí.

952
00:42:09,974 --> 00:42:13,610
Takže bychom si možná my dva
mohli sednout k jednomu stolu

953
00:42:13,677 --> 00:42:17,046
a oba se najíst.

954
00:42:27,925 --> 00:42:29,592
Tak jo.

955
00:42:29,660 --> 00:42:32,829
Jídlo u jednoho stolu...

956
00:42:32,897 --> 00:42:34,964
Ale nic víc
a nic si neslibuj.

957
00:42:35,032 --> 00:42:36,833
To skoro nikdy nedělám.

958
00:42:36,901 --> 00:42:39,402
Čínská restaurace na Hlavní
a poholandsku, každý platí za sebe.

959
00:42:39,470 --> 00:42:43,907
Nemohli bychom do holandské
restaurace na Páté a počínsku?

960
00:42:43,974 --> 00:42:46,709
Pojď, moulo,
než si to rozmyslím.

961
00:42:46,777 --> 00:42:49,045
Takže když jsi řekla,
že jsem milý,

962
00:42:49,113 --> 00:42:51,514
myslela si tím jako
kočička nebo králíček?

963
00:43:00,852 --> 00:43:03,102
Nech si ji.
Můžeš mi být dlužná.

964
00:43:12,048 --> 00:43:15,748
Pro nejnovější opravené titulky
navštivte web warehouse13.sff.cz.





































































































........