1
00:00:00,100 --> 00:00:02,400
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:02,828 --> 00:00:03,948
Pojď, starý příteli.

3
00:00:03,958 --> 00:00:05,978
Myslíš, že si Jimmy
odvedl kamaráda?

4
00:00:05,988 --> 00:00:08,608
Jestli jsou tu záznamy,
mohli bychom najít...

5
00:00:08,618 --> 00:00:09,738
Tady.

6
00:00:09,748 --> 00:00:12,548
Pete, Artie říkal, že H.G.
Wells je ve skutečnosti...

7
00:00:12,558 --> 00:00:13,678
Žena.

8
00:00:13,779 --> 00:00:15,399
Mohla byste s tím být
prosím opatrná?

9
00:00:15,409 --> 00:00:16,529
Vím o tom všechno.

10
00:00:16,539 --> 00:00:17,459
Cože?

11
00:00:17,469 --> 00:00:18,769
Byla jsem vycvičena
ve Skladišti 12.

12
00:00:25,778 --> 00:00:27,312
Kavorit byl antigravitační kov,

13
00:00:27,380 --> 00:00:30,715
o kterém Wells psal,
ale kavorit neexistuje.

14
00:00:34,554 --> 00:00:35,420
Jamesi?

15
00:00:35,488 --> 00:00:36,755
Jamesi!

16
00:00:36,823 --> 00:00:40,692
Je mi to líto, Arthure.

17
00:00:40,760 --> 00:00:43,161
Přestaňte se
mě snažit zmást.

18
00:00:44,530 --> 00:00:46,631
Pete, byl jsi ovlivněn
artefaktem.

19
00:00:46,699 --> 00:00:48,600
Myko, ty a Artie odtud
musíte vypadnout.

20
00:00:48,668 --> 00:00:50,435
Jsou tu všude ostřelovači!

21
00:00:50,503 --> 00:00:54,239
Ten telegraf se zřejmě napojil
na nějakou vnitřní úzkost.

22
00:00:54,307 --> 00:00:56,808
Vezměte si trochu volna,
agente Lattimere.

23
00:01:00,746 --> 00:01:02,747
Asi mám prostě štěstí,

24
00:01:02,815 --> 00:01:04,583
že jediný veterinář v Univille
dojíždí až do domu.

25
00:01:04,650 --> 00:01:06,118
Já mám ráda fretky.

26
00:01:06,185 --> 00:01:07,652
Krom toho, tohle
je farmářské městečko

27
00:01:07,720 --> 00:01:09,221
a kdybych nejezdila po
domácnostech,

28
00:01:09,288 --> 00:01:12,390
moje kancelář by vypadala
jako pojízdný cirkus.

29
00:01:12,458 --> 00:01:14,926
Myko!

30
00:01:14,994 --> 00:01:17,229
Hádej, kolik croissantů jsem si
najednou nacpal do pusy.

31
00:01:17,296 --> 00:01:18,597
Jednoho dne mi
musíte říct,

32
00:01:18,664 --> 00:01:20,165
jak jste se dala
dohromady s tímhle.

33
00:01:20,233 --> 00:01:22,734
Ta věc s croissantama je
vlastně docela působivá,

34
00:01:22,802 --> 00:01:24,136
když ji vidíte.

35
00:01:24,203 --> 00:01:25,103
Jo, alespoň mu to brání
v tom, aby mluvil.

36
00:01:25,171 --> 00:01:26,605
To je pravda.

37
00:01:26,672 --> 00:01:28,473
Máte radši, když muži
štěkají a obskakují vám nohu.

38
00:01:28,541 --> 00:01:29,808
Jsem si jistá,
že to máte v repertoáru.

39
00:01:29,876 --> 00:01:31,643
Dobře, dobře.

40
00:01:31,711 --> 00:01:33,145
Děkuji vám.

41
00:01:33,212 --> 00:01:34,646
Musíme se vrátit do práce,

42
00:01:34,714 --> 00:01:36,081
ale moc vám děkuju,
že jste přišla.

43
00:01:36,149 --> 00:01:37,482
Myko, pro vás kdykoliv.

44
00:01:37,550 --> 00:01:38,901
Skvěle.

45
00:01:41,721 --> 00:01:43,555
- Co je to s váma dvěma?
- Začala to ona.

46
00:01:43,623 --> 00:01:45,257
Paráda, jste tady.
Pojďte se mnou.

47
00:01:45,324 --> 00:01:46,892
Máme poplach.

48
00:01:46,959 --> 00:01:48,059
Skvělé.
Je na čase se tam vrátit

49
00:01:48,127 --> 00:01:49,995
a nakopat artefaktům zadek.

50
00:01:50,062 --> 00:01:51,530
Ne, ty ne.

51
00:01:51,597 --> 00:01:53,331
Dokud si nebudeme jisti,
že už nejsi pod vlivem zbytkové energie

52
00:01:53,399 --> 00:01:55,133
z tvé poslední mise,
máš zaracha.

53
00:01:55,201 --> 00:01:58,737
Myko, ty pojedeš na univerzitu
v Tamalpais v severní Kalifornii.

54
00:01:58,804 --> 00:02:00,138
Artie, tohle je wrestlingový tým...

55
00:02:00,139 --> 00:02:02,754
- Ne, ne, ne. Artie, Artie.
- Nízké IQ...

56
00:02:02,775 --> 00:02:04,042
Bože...
Ano, ano.

57
00:02:04,110 --> 00:02:05,544
Jde o wrestlingový tým.

58
00:02:05,611 --> 00:02:07,746
Tenhle wrestlingový tým
prohrál všechny zápasy

59
00:02:07,813 --> 00:02:11,149
za posledních 7 let a přes noc
se stali nezastavitelní...

60
00:02:11,217 --> 00:02:13,151
Ne, tohle je...
Tohle je naše.

61
00:02:13,219 --> 00:02:15,854
Vím, že jsi na vejšce zápasil.

62
00:02:15,922 --> 00:02:18,056
Co na to říct?
Ironie je moje specialita.

63
00:02:18,124 --> 00:02:19,724
Zaracha!

64
00:02:19,792 --> 00:02:22,294
Ten tým byl testován
na steroidy, že jo?

65
00:02:22,361 --> 00:02:24,262
Jeden kluk z jejich
týmu zemřel.

66
00:02:24,330 --> 00:02:26,731
Před třemi týdny,

67
00:02:26,799 --> 00:02:29,367
při požáru, sám,
při kempování.

68
00:02:29,435 --> 00:02:30,802
Pokud jim pomáhá artefakt,

69
00:02:30,870 --> 00:02:32,304
může je také zabíjet.

70
00:02:32,371 --> 00:02:33,371
Dobře, jdu na to.

71
00:02:33,439 --> 00:02:34,906
Claudie, vezmi si tohle,

72
00:02:34,974 --> 00:02:37,442
protože jdeš s Mykou
do Kalifornie jako záloha.

73
00:02:37,510 --> 00:02:39,544
To jako fakt?

74
00:02:39,612 --> 00:02:41,479
Mé první oficiální
nasazení jako agentka?

75
00:02:41,514 --> 00:02:44,783
- No nekecej!
- Jako praktikantka.

76
00:02:44,850 --> 00:02:46,451
Když už budeš na kampusu,

77
00:02:46,519 --> 00:02:48,386
zapiš se a získej titul, dobře?

78
00:02:48,454 --> 00:02:49,407
Necháš toho někdy?

79
00:03:05,404 --> 00:03:09,307
Neměla bych nosit
něco serióznějšího,

80
00:03:09,375 --> 00:03:10,976
aby mě lidi mohli brát
vážně jako agentku?

81
00:03:11,043 --> 00:03:12,644
Nejsi agentka.
Jsi praktikantka.

82
00:03:12,712 --> 00:03:14,112
Jasný, praktikantka.

83
00:03:14,180 --> 00:03:17,482
Znamenám si.
Džíny stačí.

84
00:03:20,820 --> 00:03:23,455
Vypadá, že znovu vyhráli.

85
00:03:23,522 --> 00:03:25,290
Myslíš, že je ten artefakt tady?

86
00:03:25,358 --> 00:03:28,426
Všechno je možné,
ale artefakty nemluví.

87
00:03:28,494 --> 00:03:30,295
Lidé mluví.

88
00:03:30,363 --> 00:03:31,563
Jasný.

89
00:03:31,631 --> 00:03:34,032
Rozhovory s lidmi, vskutku.

90
00:03:34,100 --> 00:03:37,602
Jsem připravena začít
s praktikováním.

91
00:03:39,672 --> 00:03:42,040
Vždycky rád zodpovídám otázky,
proč tolik vyhráváme,

92
00:03:42,108 --> 00:03:47,679
ale nejsem si jistý,
co přesně vyšetřujete.

93
00:03:47,747 --> 00:03:50,181
Určitě by tu měla
praktikantka být?

94
00:03:50,249 --> 00:03:52,984
Máme pro vás pár
rutinních otázek.

95
00:03:53,052 --> 00:03:55,086
Gary!

96
00:03:55,154 --> 00:03:57,289
Gary, pojď si popovídat
s těmito dámami.

97
00:03:57,356 --> 00:03:59,791
Jistě, trenére.
Co se děje?

98
00:03:59,859 --> 00:04:01,559
Ahoj, Gary. Je to tak?

99
00:04:01,627 --> 00:04:03,862
Proč si myslíte,
že váš tým začal vyhrávat?

100
00:04:03,929 --> 00:04:05,163
Myslím tím, co se změnilo?

101
00:04:05,231 --> 00:04:06,931
Trenér Tappon nás
konečně dostal do formy.

102
00:04:06,999 --> 00:04:08,633
Přiměl nás to chtít.

103
00:04:08,701 --> 00:04:11,069
A pokud to chcete opravdu hodně,
rozdrtíte to.

104
00:04:11,137 --> 00:04:12,971
A přesně to se teď děje.

105
00:04:13,039 --> 00:04:17,742
Ale sedm sezón za sebou bez výhry
a teď najednou...

106
00:04:20,413 --> 00:04:23,047
Claudie, nechceš se jít podívat,
co se děje venku v hale?

107
00:04:23,115 --> 00:04:25,317
Dobře, díky, měj se.

108
00:04:33,592 --> 00:04:35,694
Hej.

109
00:04:35,761 --> 00:04:37,262
Nejsi náhodou ten,
kdo vyhrál?

110
00:04:37,330 --> 00:04:39,397
Je mi divně.

111
00:04:39,465 --> 00:04:41,833
Bolí mě hrozně svaly.

112
00:04:41,901 --> 00:04:43,301
Myslím, že potřebuju...

113
00:04:53,012 --> 00:04:55,714
Myko!
Myko!

114
00:04:56,675 --> 00:04:59,625
Warehouse 13

115
00:05:00,565 --> 00:05:03,635
2x07 For the Team
720p.HDTV.x264-IMMERSE

116
00:05:24,625 --> 00:05:27,075
Překlad: Apple
Korekce: Halajda, Apple

117
00:05:27,085 --> 00:05:28,535
warehouse13.sff.cz

118
00:05:30,883 --> 00:05:33,953
Jedna smrt v týmu
je dost špatná.

119
00:05:34,007 --> 00:05:37,776
Dvě jsou... nemyslitelné.

120
00:05:37,844 --> 00:05:40,212
Ale vím, že Phillip by chtěl,
abychom pokračovali.

121
00:05:40,280 --> 00:05:42,614
Jak to šlo s policií?

122
00:05:42,682 --> 00:05:45,384
Prostě shořel, Myko.

123
00:05:45,451 --> 00:05:48,687
Měla jsem něco udělat.

124
00:05:48,755 --> 00:05:50,589
Nebylo nic, co bys mohla.

125
00:05:50,657 --> 00:05:52,124
Udělala bys něco?

126
00:05:52,191 --> 00:05:53,225
Alespoň bys zůstala v klidu.

127
00:05:53,293 --> 00:05:57,029
Já byla doslova ochromená.

128
00:05:57,096 --> 00:05:58,430
Takže policie to označila
jako nehodu?

129
00:05:58,498 --> 00:06:00,365
S neznámou příčinou.

130
00:06:00,433 --> 00:06:02,834
Ale hacknula jsem koronerovu
zprávu o obou případech.

131
00:06:02,902 --> 00:06:04,036
Podívej se na to.

132
00:06:04,103 --> 00:06:06,605
Teddy Benson, wrestler,
který zemřel u táborového ohně...

133
00:06:06,673 --> 00:06:09,608
Podle popálenin oheň vznikl
uvnitř jeho spacáku.

134
00:06:09,676 --> 00:06:13,779
Takže dvě úmrtí způsobená
samovolným vznícením

135
00:06:13,846 --> 00:06:15,447
ve stejném wrestlingovém týmu.

136
00:06:15,515 --> 00:06:17,215
Jo, tomu říkám opičárna.

137
00:06:17,283 --> 00:06:21,186
A pokud není zpocená ponožka
z tělocvičny artefakt,

138
00:06:21,254 --> 00:06:22,944
potom tu není nic, co by...

139
00:06:25,958 --> 00:06:27,292
Dobře, je tu tohle.

140
00:06:29,062 --> 00:06:31,730
Můžeš to ohodnotit jako 9,8.

141
00:06:31,798 --> 00:06:36,435
Jdu si popovídat s trenérem
o té medaili a ty pokračuj s týmem.

142
00:06:36,502 --> 00:06:37,736
Počkej.
Pokračovat?

143
00:06:37,804 --> 00:06:38,770
- Sama?
- Jo.

144
00:06:38,838 --> 00:06:39,905
Popovídej si s nima.

145
00:06:39,972 --> 00:06:41,106
Však víš, vyšetřuj.

146
00:06:41,174 --> 00:06:44,276
Jasný, prostě budu pokračovat.

147
00:06:53,820 --> 00:06:55,320
Pete!

148
00:06:55,388 --> 00:06:56,888
To jsou brýle Timothy Learyho?

149
00:06:56,956 --> 00:06:58,557
Hned si je sundej.
Nejsou na hraní.

150
00:06:58,624 --> 00:06:59,891
Já se nudím, jo?

151
00:06:59,959 --> 00:07:01,760
Dělají věci tak
méně nudnými.

152
00:07:01,828 --> 00:07:03,562
Slyšel si, co jsem řekl?
Sundej je, hned.

153
00:07:03,629 --> 00:07:04,996
Okamžitě.

154
00:07:05,064 --> 00:07:06,465
Nechtěl bys radši
mít malou rybu?

155
00:07:06,532 --> 00:07:07,999
Nech toho.

156
00:07:08,067 --> 00:07:09,935
- Dej mi ty brýle.
- Ne.

157
00:07:10,002 --> 00:07:11,903
Vstaň z mojí židle.

158
00:07:11,971 --> 00:07:13,271
Jako malej.

159
00:07:13,339 --> 00:07:16,241
Práce za stolem je na nic.

160
00:07:17,844 --> 00:07:19,478
Neni to nic osobního,
pane Citlivka.

161
00:07:19,545 --> 00:07:20,877
Ne.

162
00:07:22,515 --> 00:07:24,149
Co? Co se děje?

163
00:07:24,217 --> 00:07:26,385
Nic.
Nic závažného.

164
00:07:26,452 --> 00:07:29,287
Nejspíš je to můj appendix,
který roste zpět.

165
00:07:29,355 --> 00:07:31,823
Tvůj co a co že dělá?

166
00:07:31,891 --> 00:07:34,593
No, ono to...

167
00:07:34,660 --> 00:07:36,561
roste každý rok zpátky.

168
00:07:36,629 --> 00:07:38,930
Je to vedlejší efekt
tolika stráveného času

169
00:07:38,998 --> 00:07:40,265
ve Skladišti.

170
00:07:41,768 --> 00:07:42,768
Neni se čeho obávat.

171
00:07:42,835 --> 00:07:44,536
Je to v pořádku.

172
00:07:44,604 --> 00:07:46,505
Budu potřebovat doktora.

173
00:07:52,345 --> 00:07:53,912
Co?

174
00:07:53,980 --> 00:07:55,981
Myslíte to vážně?

175
00:07:56,048 --> 00:07:58,383
Dotýkání zlaté medaile
způsobuje to, že shoří?

176
00:07:58,451 --> 00:07:59,985
Máte všech pět pohromadě?

177
00:08:00,052 --> 00:08:01,186
Byl jste šampión.

178
00:08:01,254 --> 00:08:02,621
Nyní jste trenér.

179
00:08:02,688 --> 00:08:03,822
Vím, jaké to je,
dělat dobrou práci,

180
00:08:03,890 --> 00:08:05,190
které si nikdo nevšimne.

181
00:08:05,258 --> 00:08:07,726
A vítězící tým vás
vrací zpět na vrchol.

182
00:08:09,762 --> 00:08:11,396
Myslíte si, že mám co
dělat s jejich úmrtími?

183
00:08:11,464 --> 00:08:12,898
Jste úplně mimo.

184
00:08:12,965 --> 00:08:14,433
Pokud jsem blázen,
tak mi ukažte tu medaili.

185
00:08:14,500 --> 00:08:16,134
Neukážu vám nic.

186
00:08:16,202 --> 00:08:18,570
Trenére Tappone, rádi
bychom se k vám připojili,

187
00:08:18,638 --> 00:08:20,205
až budete mít volno.

188
00:08:20,273 --> 00:08:21,506
Skvěle, Jeffe.
Promiňte.

189
00:08:21,574 --> 00:08:22,507
Dejte mi chvilku.

190
00:08:22,575 --> 00:08:25,410
Hned tam budu.

191
00:08:29,715 --> 00:08:31,483
No paráda.

192
00:08:31,551 --> 00:08:33,952
Teď jsem nasral
sponzora našeho týmu,

193
00:08:34,020 --> 00:08:34,853
takže mě klidně obviňte
z útoku na mé hochy.

194
00:08:34,921 --> 00:08:36,254
Snažím se vás pouze chránit...

195
00:08:36,322 --> 00:08:37,989
Pokud vystrašíte mé hochy,

196
00:08:38,057 --> 00:08:43,662
tak vás nechám
vyhodit z kampusu.

197
00:08:47,767 --> 00:08:51,002
Takže, Gary, je to tak?

198
00:08:51,070 --> 00:08:53,271
Jo.

199
00:08:53,339 --> 00:08:55,707
Mohu vám pomoci?

200
00:08:55,775 --> 00:08:58,543
Takže, trenér Tappon...

201
00:08:58,611 --> 00:09:02,514
Zdá se někdy být příliš
dychtivý po vítězství?

202
00:09:02,582 --> 00:09:04,783
"Příliš dychtivý po vítězství"?

203
00:09:04,851 --> 00:09:07,185
Ani nevím, co to znamená.

204
00:09:07,253 --> 00:09:11,056
Jestli vás někdy vystavuje
příliš velkému tlaku?

205
00:09:11,123 --> 00:09:13,124
Tlaku?

206
00:09:13,192 --> 00:09:14,860
Už jste se někdy zkoušela dostat
z polovičního nelsona,

207
00:09:14,927 --> 00:09:16,928
když na vás leží
stokilové monstrum?

208
00:09:16,996 --> 00:09:18,430
Dobře, když řeknete "monstrum",

209
00:09:18,498 --> 00:09:19,965
přepokládám, že myslíte
opravdu velkého chlapíka

210
00:09:20,032 --> 00:09:22,300
a ne skutečné monstrum,
protože při mé práci...

211
00:09:22,368 --> 00:09:24,369
Myslím tím, že tlak je dobrý.

212
00:09:24,437 --> 00:09:25,637
Nutí vás vyhrávat.

213
00:09:25,705 --> 00:09:27,172
Jasný, ale záleží trenérovi

214
00:09:27,240 --> 00:09:29,174
na vaší bezpečnosti
nebo jenom na vítězství?

215
00:09:29,242 --> 00:09:31,776
Riskoval by život
wrestlera kvůli, já nevím,

216
00:09:31,844 --> 00:09:33,211
umístění v zápase...

217
00:09:33,279 --> 00:09:34,412
Hele, tady se bavíme
o mém trenérovi.

218
00:09:34,480 --> 00:09:35,547
A nenechám vás,
abyste se do něho navážela.

219
00:09:35,615 --> 00:09:36,748
Ne, ne, ne.

220
00:09:36,816 --> 00:09:38,783
Ne, to já bych se
neodvážila navážet.

221
00:09:38,851 --> 00:09:40,385
Já jenom...

222
00:09:40,453 --> 00:09:43,822
Pozoruju,
analyzuji fakta,

223
00:09:43,890 --> 00:09:46,825
odvozuju možná...
dotazuji se...

224
00:09:46,893 --> 00:09:49,160
- Ne, že by...
- Jste v pořádku?

225
00:09:49,228 --> 00:09:51,663
Zdáte se v tomhle nová.

226
00:09:51,731 --> 00:09:54,699
Vy jste něco jako asistentka
té druhé dámy nebo něco?

227
00:09:54,767 --> 00:09:56,301
Nebo něco.

228
00:09:56,369 --> 00:09:58,000
Pokud budu něco potřebovat,
stavím se.

229
00:09:59,972 --> 00:10:03,775
Děkuji moc,
že jste přišla, doktorko.

230
00:10:03,843 --> 00:10:04,976
A co tohle?

231
00:10:05,044 --> 00:10:06,344
Bolí to?

232
00:10:06,412 --> 00:10:07,812
- Ne, ne.
- Co tady?

233
00:10:07,880 --> 00:10:09,147
Ne.

234
00:10:09,215 --> 00:10:11,783
Takže náš skladištní doktor?

235
00:10:11,851 --> 00:10:13,585
Ano, Pete,
je to v manuálu.

236
00:10:13,653 --> 00:10:16,788
Kapitola 1.12, oddíl F,
paragraf 3.

237
00:10:16,856 --> 00:10:18,223
Jo, jo.

238
00:10:18,291 --> 00:10:20,859
Ještě jsem se nějak nedostal
ke kapitole 1.12.

239
00:10:20,927 --> 00:10:23,428
Tak proč nejdeš dolů
a hned si ji nepřečteš?

240
00:10:23,496 --> 00:10:25,130
No, doufal jsem, že mi
přečteš sám, táto.

241
00:10:25,197 --> 00:10:27,332
Vanesso, opravdu se
za něj omlouvám.

242
00:10:27,400 --> 00:10:30,101
A je mi líto, že jsi musela přes celou
jižní Dakotu kvůli tomuhle.

243
00:10:30,169 --> 00:10:33,038
No, tvůj slepák je vždycky
můj zlatý hřeb roku, Artie.

244
00:10:34,307 --> 00:10:35,720
Jaký je potom zbytek vašeho roku?

245
00:10:38,911 --> 00:10:40,345
Zapracoval jsi na svých meridiánech?

246
00:10:40,413 --> 00:10:42,013
Mých...

247
00:10:42,081 --> 00:10:44,783
Akupunkturní body.
Říkala jsem, ať si je takhle prohmatáváš.

248
00:10:44,850 --> 00:10:46,618
Jo... Já si to pamatuju.

249
00:10:46,686 --> 00:10:48,219
Jsem lechtivý.

250
00:10:48,287 --> 00:10:49,421
- To nemůžeš dělat.
- Já vím.

251
00:10:49,488 --> 00:10:50,622
- Posaď se.
- Dobře.

252
00:10:50,690 --> 00:10:53,625
- Ano, já jsem na nich pracoval...
- Lžeš.

253
00:10:53,693 --> 00:10:54,826
Ano, lžu.

254
00:10:54,894 --> 00:10:56,094
Než mi zase budeš lhát,

255
00:10:56,162 --> 00:10:59,831
mohl bys mi fouknout
do tohohle prosím?

256
00:11:05,738 --> 00:11:06,871
Nemáš infekci.

257
00:11:06,939 --> 00:11:07,939
To je dobré, ne?

258
00:11:08,007 --> 00:11:10,875
Ano, je to dobré.

259
00:11:10,943 --> 00:11:12,777
Vzhledem k tvojí náchylnosti
k zánětu slepého střeva

260
00:11:12,845 --> 00:11:15,013
si myslím, že bychom ho
měli znova vyndat.

261
00:11:15,081 --> 00:11:16,815
- Dobře.
- Preventivně.

262
00:11:18,184 --> 00:11:19,651
"Preventivně"?

263
00:11:19,719 --> 00:11:21,820
Ticho.

264
00:11:21,887 --> 00:11:23,321
Jsem ve tvých rukou.

265
00:11:23,389 --> 00:11:25,290
Dobře, vezmu si
na sebe plášť,

266
00:11:25,358 --> 00:11:26,758
připravím operační sál
a dám ti vědět,

267
00:11:26,826 --> 00:11:27,993
až na tebe budu připravena, ano?

268
00:11:28,060 --> 00:11:31,463
Skvěle.

269
00:11:43,242 --> 00:11:45,744
Možná se mýlím, ale...

270
00:11:45,811 --> 00:11:48,013
nejsou Vanessa a Artie
jako dvě hrdličky?

271
00:11:48,080 --> 00:11:49,714
Nebuď směšný.

272
00:11:49,782 --> 00:11:53,151
Jsme pouze dva dospělí, kteří se
navzájem profesionálně respektují,

273
00:11:53,219 --> 00:11:54,953
- a zklapni.
- L-í-b-á-n-í.

274
00:11:55,021 --> 00:11:56,221
Věděl jsem to.

275
00:11:56,288 --> 00:11:57,355
Novinka, Artie je člověk.

276
00:11:57,423 --> 00:11:58,690
Odejdi.

277
00:11:58,758 --> 00:11:59,891
- Líbí se ti.
- Nech toho.

278
00:11:59,959 --> 00:12:01,426
Chceš ji obejmout,
chceš ji políbit...

279
00:12:01,494 --> 00:12:03,511
- Dobře, odcházím.
- A celou ji pomačkat.

280
00:12:03,596 --> 00:12:05,664
Tam mi nešahej.

281
00:12:08,501 --> 00:12:10,168
Paráda, máš tu fialovou břečku.

282
00:12:10,236 --> 00:12:11,703
Trenérova kancelář je prázdná.

283
00:12:11,771 --> 00:12:13,972
Artie říkal, že nemá jakýkoliv
záznam o Tapponově medaili,

284
00:12:14,040 --> 00:12:15,273
ale stejně bychom ji měli
zneutralizovat. Pro případ.

285
00:12:15,341 --> 00:12:16,808
Bylo těžké přeslechnout,

286
00:12:16,876 --> 00:12:18,943
jak Pete zpíval něco o
Artiem a dětském kočárku.

287
00:12:19,011 --> 00:12:21,146
Dobře, pojďme si pro tu medaili.

288
00:12:21,213 --> 00:12:23,214
Myslíš si, že to dělá záměrně?

289
00:12:23,282 --> 00:12:25,583
Ne, ale myslím si,
že něco skrývá.

290
00:12:25,651 --> 00:12:28,019
Jak to můžeš říct
z jednoho rozhovoru?

291
00:12:28,087 --> 00:12:29,387
Myslím tím, že je to instinkt?

292
00:12:29,455 --> 00:12:30,989
Instinkt je jenom hezký
způsob, jak říct,

293
00:12:31,057 --> 00:12:33,091
že jsem to dělala
už 10 000 krát.

294
00:12:33,159 --> 00:12:34,793
Nemyslíš si, že tenhle
chlapík je jiný?

295
00:12:34,860 --> 00:12:36,327
Lidské bytosti jsou
předvídatelné

296
00:12:36,395 --> 00:12:38,663
a lidé tě sotva
překvapí.

297
00:12:49,942 --> 00:12:52,277
Otočte se a dejte ruce vzhůru.

298
00:12:52,344 --> 00:12:56,848
Pomalu.

299
00:12:56,916 --> 00:13:00,418
H.G. Wellsová.

300
00:13:00,486 --> 00:13:01,986
Agentka Beringová.

301
00:13:02,054 --> 00:13:04,723
Zdá se, že jsme navždy předurčeny
setkávat se s namířenou zbraní.

302
00:13:07,334 --> 00:13:09,903
Dámy, vím, že
tohle je trochu divné,

303
00:13:09,970 --> 00:13:11,504
ale možná bychom mohly...

304
00:13:13,774 --> 00:13:15,475
Nebo jenom tohle.

305
00:13:15,543 --> 00:13:19,512
Vy půjdete zpátky
do bronzového sektoru.

306
00:13:19,580 --> 00:13:20,814
Proč?
Co jsem provedla?

307
00:13:20,881 --> 00:13:23,917
Jste vražedkyně a zlodějka.

308
00:13:23,984 --> 00:13:27,654
Mozek vyžaduje...
kyslík... na mluvení...

309
00:13:27,722 --> 00:13:30,724
Myko.

310
00:13:37,598 --> 00:13:39,365
Já nejsem vražedkyně.

311
00:13:39,433 --> 00:13:42,702
Změnila se snad definice slova
"vražedkyně" tolik od 19. století?

312
00:13:42,770 --> 00:13:44,437
Protože H.G.,
zabila jste někoho.

313
00:13:44,505 --> 00:13:47,240
Jamese MacPhersona?

314
00:13:47,308 --> 00:13:50,577
Ten by vás velmi rád
zabil všechny.

315
00:13:50,644 --> 00:13:51,978
Proč jste tady?

316
00:13:52,046 --> 00:13:54,214
Je to snad náhoda,
že jste se ukázala?

317
00:13:54,281 --> 00:13:58,384
Hledám stejný
artefakt jako vy.

318
00:13:58,452 --> 00:14:00,453
To je to, co hledáme.

319
00:14:00,521 --> 00:14:03,056
O tom přesně mluvím.

320
00:14:03,124 --> 00:14:05,325
Vezměte to.

321
00:14:09,029 --> 00:14:12,165
A kdybyste mě
ani trochu nevěřily,

322
00:14:12,233 --> 00:14:13,900
už byste mě dávno zastřelily.

323
00:14:15,269 --> 00:14:16,903
Trenér.

324
00:14:16,971 --> 00:14:19,072
Nemůže nás tu najít.

325
00:14:19,140 --> 00:14:21,441
Vás tady nemůže najít.

326
00:14:21,509 --> 00:14:22,976
Mě ještě nepotkal.

327
00:14:23,043 --> 00:14:24,410
Cože? Nedělejte to.

328
00:14:24,478 --> 00:14:26,513
Ne.

329
00:14:26,580 --> 00:14:28,014
Vy jste trenér Tappon?

330
00:14:28,082 --> 00:14:30,016
- Ano.
- Díky bohu, že jsem vás našla.

331
00:14:30,084 --> 00:14:32,051
Je dobrá.

332
00:14:32,119 --> 00:14:35,488
Jistě, v jistém směru určitě ano.

333
00:14:35,556 --> 00:14:37,056
Na Peta to v Londýně zafungovalo.

334
00:14:37,124 --> 00:14:39,759
No, není to jako zdolat
Mount Everest, že?

335
00:14:39,827 --> 00:14:41,561
Pojď, jdeme zavolat Artiemu.

336
00:14:48,435 --> 00:14:49,936
Operace slepého střeva?
Jseš...

337
00:14:50,004 --> 00:14:51,638
Jo, zapomeň na to.
Jsem v pohodě.

338
00:14:51,705 --> 00:14:53,873
Jenom mi přesně řekni,
co se děje.

339
00:14:53,941 --> 00:14:55,375
Místnost připravena.
Jsi i ty?

340
00:14:55,442 --> 00:14:57,043
Naprosto.

341
00:14:57,111 --> 00:14:57,911
Jenom chvilku,
protože tu mám...

342
00:14:57,978 --> 00:14:59,112
Dobře.

343
00:14:59,180 --> 00:15:00,513
Podívej...

344
00:15:00,581 --> 00:15:01,815
Víš ty co?
Postarám se o to.

345
00:15:01,882 --> 00:15:04,250
Hlavně na sebe dávej pozor.

346
00:15:04,318 --> 00:15:06,619
Dobře, díky.

347
00:15:08,189 --> 00:15:09,355
Teď já.

348
00:15:09,423 --> 00:15:11,524
Nezačni beze mě.

349
00:15:18,199 --> 00:15:21,668
Copak?

350
00:15:21,735 --> 00:15:24,671
Nic.

351
00:15:24,738 --> 00:15:26,406
Jenom by mě zajímalo...

352
00:15:26,473 --> 00:15:29,509
co tohle...

353
00:15:29,577 --> 00:15:30,977
dělalo na tvé polici?

354
00:15:31,045 --> 00:15:33,880
Mě by zase zajímalo, co děláš ty.
Hrabeš se mi ve věcech?

355
00:15:33,948 --> 00:15:35,315
To je Barnumova káča.

356
00:15:35,382 --> 00:15:36,850
Bum bác!

357
00:15:36,917 --> 00:15:38,484
Přesně tak, pane.

358
00:15:38,552 --> 00:15:42,355
Trochu jsem se začetl
do záznamů o tomto artefaktu.

359
00:15:42,423 --> 00:15:43,623
Fascinující čtivo.

360
00:15:43,691 --> 00:15:46,726
Ukazuje se, že P.T. Barnum
toto používal na..

361
00:15:46,794 --> 00:15:50,597
a nyní cituju:
"Zvýšení faktoru šoku

362
00:15:50,664 --> 00:15:53,199
v jeho představeních tak, že ho používal
na vyrůstání lidských údů

363
00:15:53,267 --> 00:15:56,269
a v některých případech
i vnitřních orgánů."

364
00:15:56,337 --> 00:15:59,739
Vy, pane, jste si nechal
narůst slepé střevo,

365
00:15:59,807 --> 00:16:02,976
abyste přiměl Vanessu
navštívit Skladiště!

366
00:16:05,713 --> 00:16:06,846
To je tak romantické.

367
00:16:06,914 --> 00:16:08,248
Skončils?

368
00:16:08,315 --> 00:16:10,583
- Kéž by jen...
- Aha, takže ne.

369
00:16:10,651 --> 00:16:14,554
existoval způsob
pro vás dva,

370
00:16:14,622 --> 00:16:18,224
jak na sebe vzájemně působit,
takový, který nezahrnoval

371
00:16:18,292 --> 00:16:21,694
závažnou operaci.

372
00:16:21,762 --> 00:16:24,264
Možná nějaký druh...

373
00:16:24,331 --> 00:16:26,132
Nevím...

374
00:16:26,200 --> 00:16:28,201
Sociálního rituálu.

375
00:16:28,269 --> 00:16:34,656
Takový, který zahrnuje sdílení jídla
nebo sledování filmové zábavy

376
00:16:34,691 --> 00:16:38,963
s nějakým typickým rychlým
občerstvením.

377
00:16:42,149 --> 00:16:43,316
Myslím tím rande.

378
00:16:43,384 --> 00:16:45,184
Vím, co myslíš.

379
00:16:45,252 --> 00:16:46,786
Artie, máš ji rád.

380
00:16:46,854 --> 00:16:49,122
Ona... hej, hej... má ráda tebe.

381
00:16:49,189 --> 00:16:50,356
Tak tu ženu
pozvi na rande.

382
00:16:50,424 --> 00:16:51,457
Dobře.

383
00:16:51,525 --> 00:16:54,794
Artie?

384
00:16:54,862 --> 00:16:55,929
Je mi to líto.

385
00:16:55,996 --> 00:16:57,196
Musím posunout
tu operaci.

386
00:16:57,264 --> 00:16:58,965
Jeden z regentů se
otrávil wolframem,

387
00:16:59,033 --> 00:17:01,034
takže musím okamžitě
do Budapešti.

388
00:17:01,101 --> 00:17:03,469
To zní opravdu vážně.

389
00:17:03,537 --> 00:17:05,405
- Měla bys jít.
- Dobře.

390
00:17:06,807 --> 00:17:11,844
Musím si zařídit let.

391
00:17:11,912 --> 00:17:13,246
Zmiz mi z očí.

392
00:17:13,314 --> 00:17:15,748
Nepřibližuj se ke mně,
nebo tě zabiju.

393
00:17:22,222 --> 00:17:23,623
Opravdu, nic?

394
00:17:23,691 --> 00:17:25,091
Nic.

395
00:17:25,159 --> 00:17:27,026
Medaile není artefakt,

396
00:17:27,094 --> 00:17:29,862
což ovšem znamená i to,
že H.G. neměla co ztratit,

397
00:17:29,930 --> 00:17:31,497
když nám ji dala.

398
00:17:31,565 --> 00:17:32,398
Nebo to také
nevěděla.

399
00:17:32,466 --> 00:17:34,067
Ale věděla.

400
00:17:34,134 --> 00:17:36,903
Nevím, na co si hraje,
ale nedůvěřuju jí.

401
00:17:36,971 --> 00:17:40,073
Šlohla jsem Tapponovy
záznamy z personálního.

402
00:17:40,140 --> 00:17:41,507
Před měsícem se přestěhoval
do Bayside Heights.

403
00:17:41,575 --> 00:17:43,242
Velmi nóbl a bohatě bohaté.

404
00:17:43,310 --> 00:17:45,511
Kde by vysokoškolský trenér
wrestlingu sehnal peníze,

405
00:17:45,579 --> 00:17:46,579
aby si mohl koupit takový dům?

406
00:17:46,647 --> 00:17:48,648
Možná ho platí H.G.

407
00:17:48,716 --> 00:17:49,916
Kde by sehnala peníze ona?

408
00:17:49,984 --> 00:17:52,452
No, za 100 let se ti
hodně nahromadí úroky.

409
00:17:52,519 --> 00:17:53,886
Jdu vyčmuchat nějakou spojitost.

410
00:17:53,954 --> 00:17:56,389
Dokonči rozhovory
s wrestlingovým týmem.

411
00:17:56,457 --> 00:17:59,125
Možná bych se měla
víc držet počítačů.

412
00:17:59,193 --> 00:18:01,294
Nejsem moc dobrá
v rozhovorech,

413
00:18:01,362 --> 00:18:03,296
obzvláště s, však víš, lidmi.

414
00:18:05,299 --> 00:18:09,602
Dobře...
Proč to říkáš?

415
00:18:09,670 --> 00:18:11,938
Zkoušela jsem být jako ty...

416
00:18:12,006 --> 00:18:14,774
Profesionální dospělák.

417
00:18:14,842 --> 00:18:17,143
To je opravdu...

418
00:18:17,211 --> 00:18:19,078
opravdu hloupé.

419
00:18:19,146 --> 00:18:20,813
Tak takhle ty
zlepšuješ morálku?

420
00:18:20,881 --> 00:18:23,216
Ne.

421
00:18:23,283 --> 00:18:24,884
Už máme jednu verzi mě.

422
00:18:24,952 --> 00:18:26,819
Nepotřebujeme další.

423
00:18:26,887 --> 00:18:28,688
Chci, abys tam šla
a byla víc sama sebou.

424
00:18:28,756 --> 00:18:30,289
Kam by nás to dostalo?

425
00:18:30,357 --> 00:18:32,191
Claudie, jsi stejně stará
jako ti kluci.

426
00:18:32,259 --> 00:18:33,393
Jsi jejich vrstevník.

427
00:18:33,460 --> 00:18:34,827
Můžeš se s nima spojit.

428
00:18:34,895 --> 00:18:38,097
Ne tak moc.

429
00:18:38,165 --> 00:18:40,066
Tak dobře.

430
00:18:40,134 --> 00:18:42,335
Tak se vrať zpátky do Skladiště.

431
00:18:42,403 --> 00:18:44,971
Ne každý je dělaný
na práci v terénu.

432
00:18:45,039 --> 00:18:47,540
Zůstaň navždy za počítačem.

433
00:18:47,608 --> 00:18:49,442
Navždy je dost
dlouhá doba.

434
00:18:49,510 --> 00:18:51,177
Nemám čas na to, abych tě
tím provedla za ručičku, Claude.

435
00:18:51,245 --> 00:18:52,745
Pokud na to nemáš...

436
00:18:52,813 --> 00:18:54,047
To jsem neřekla.

437
00:18:54,114 --> 00:18:55,348
Dej mi vědět,
jak to jde.

438
00:18:55,416 --> 00:18:56,816
To dám.

439
00:18:56,884 --> 00:18:58,651
- Dobrá tedy.
- Dobrá.

440
00:18:58,719 --> 00:18:59,919
Vím, co jsi
udělala.

441
00:18:59,987 --> 00:19:01,187
To si piš.

442
00:19:01,255 --> 00:19:03,756
To proto, že jsi chytrá.

443
00:19:03,824 --> 00:19:07,727
Jdi.

444
00:19:09,196 --> 00:19:10,763
Pěkný odpoledne, hezoune.

445
00:19:10,831 --> 00:19:12,231
- Pojďme si popovídat.
- Ahoj.

446
00:19:12,299 --> 00:19:13,699
Dívka s otravnými otázkami.

447
00:19:13,767 --> 00:19:15,635
Už jsme spolu mluvili.

448
00:19:15,702 --> 00:19:17,070
Ne, už ses mi vyhýbal
cokoliv říct.

449
00:19:17,137 --> 00:19:18,171
Teď si pokecáme.

450
00:19:18,238 --> 00:19:20,406
Mimochodem, Photoshop.

451
00:19:20,474 --> 00:19:22,842
Každopádně, poslouchej tohle.

452
00:19:22,910 --> 00:19:25,011
Phillipo a Teddyho úmrtí
nebyly nehody.

453
00:19:25,079 --> 00:19:27,080
Mé informace říkají,
že trenér je v tom zapleten.

454
00:19:27,147 --> 00:19:28,648
Možná bral i nějaké úplatky.

455
00:19:28,715 --> 00:19:33,052
Máš k tomu něco?

456
00:19:33,120 --> 00:19:34,387
Achillova pata.

457
00:19:34,455 --> 00:19:35,855
Copak víš?

458
00:19:35,923 --> 00:19:37,890
Nic.

459
00:19:37,958 --> 00:19:38,958
Je to jen pocit.

460
00:19:39,026 --> 00:19:40,426
Ven s tím, svalovče.

461
00:19:40,494 --> 00:19:43,196
Nechtěj, abych se naštvala.

462
00:19:47,468 --> 00:19:50,403
Trenér Tappon nás zachránil.

463
00:19:50,471 --> 00:19:53,439
Myslím tím, že v takovémhle městě
buď pracuješ v lahvárně nebo vypadneš.

464
00:19:53,507 --> 00:19:55,708
Teď se má zavřít i lahvárna.

465
00:19:55,776 --> 00:19:58,478
Díky trenérovi
mám možnosti

466
00:19:58,545 --> 00:20:00,713
a možná i stipendium.

467
00:20:00,781 --> 00:20:02,148
Mám lidi, kteří to pro mě
taky udělali.

468
00:20:02,216 --> 00:20:03,349
Dali mi možnosti.

469
00:20:03,417 --> 00:20:04,350
Potom víš, že se k němu
nemohu otočit zády.

470
00:20:04,418 --> 00:20:08,654
Jo, ale kámo...

471
00:20:08,722 --> 00:20:10,490
Pokud se něco špatného děje
tvým kámošům,

472
00:20:10,557 --> 00:20:14,894
třeba i nedopatřením,
nedlužíš jim něco?

473
00:20:17,764 --> 00:20:21,100
Začal se chovat divně
po Teddyho smrti.

474
00:20:21,168 --> 00:20:22,768
Setkání za zavřenými dveřmi,

475
00:20:22,836 --> 00:20:25,338
telefonní hovory
uprostřed tréningu.

476
00:20:25,405 --> 00:20:26,372
Choval se...

477
00:20:26,440 --> 00:20:27,874
Provinile?

478
00:20:27,941 --> 00:20:29,976
Ne.

479
00:20:30,043 --> 00:20:33,346
Vystrašeně.

480
00:20:33,413 --> 00:20:34,947
Je to příliš nebezpečné.

481
00:20:35,015 --> 00:20:37,083
Poslouchejte mě.
Myslí si, že jsem zodpovědný.

482
00:20:37,151 --> 00:20:38,918
A co když jsem?

483
00:20:38,986 --> 00:20:40,486
Ne, omlouvám se,

484
00:20:40,554 --> 00:20:43,289
ale končím s tím.

485
00:20:59,727 --> 00:21:00,861
Dobře, uděláš to takhle.

486
00:21:01,299 --> 00:21:02,433
Domluv si s ní něco
na dobu, až se vrátí.

487
00:21:02,973 --> 00:21:03,806
Večeři, film...

488
00:21:03,873 --> 00:21:05,541
To teď nemůžu.

489
00:21:05,608 --> 00:21:06,976
Vezmi ji na procházku.

490
00:21:07,043 --> 00:21:09,345
Ukaž ji Temný trezor.
Je to úplně jedno.

491
00:21:09,412 --> 00:21:11,246
Prostě něco vymysli.

492
00:21:11,314 --> 00:21:13,215
- Já nevím.
- No dobře.

493
00:21:13,283 --> 00:21:15,084
Tak tedy buď jedním
z těch agentů,

494
00:21:15,151 --> 00:21:16,621
kteří jsou posedlí Skladištěm.

495
00:21:16,819 --> 00:21:18,988
To vždycky dopadne tak dobře.

496
00:21:19,055 --> 00:21:22,191
Tak jo.

497
00:21:22,258 --> 00:21:24,693
No, vím, že infekci nemáš,

498
00:21:24,761 --> 00:21:26,362
takže bys měl být v pořádku,
dokud se nevrátím, Artie.

499
00:21:26,429 --> 00:21:27,730
Nevadí ti to?

500
00:21:33,837 --> 00:21:36,839
Přeji příjemný let.

501
00:21:39,006 --> 00:21:40,807
Díky.

502
00:21:44,881 --> 00:21:46,181
Bože, Artie,

503
00:21:46,249 --> 00:21:48,150
není to tak, že by tě
ještě neviděla nahého.

504
00:21:48,218 --> 00:21:51,153
Opravdu ti moc děkuju.

505
00:21:57,683 --> 00:22:00,418
To nebyla nehoda.

506
00:22:00,486 --> 00:22:01,719
Znamená to,
že někdo další ví

507
00:22:01,787 --> 00:22:05,490
o tom artefaktu.

508
00:22:05,557 --> 00:22:10,561
Koukni, kdo je tu.

509
00:22:10,629 --> 00:22:14,165
Dohlédni tady
na to, Claude.

510
00:22:14,233 --> 00:22:16,234
Hej!

511
00:22:16,301 --> 00:22:20,638
Náš hlavní podezřelý
je mrtvý a hele, kdo se objeví.

512
00:22:20,706 --> 00:22:22,473
No tak, nech toho.

513
00:22:22,541 --> 00:22:24,208
Jaký bych asi tak
mohla mít motiv,

514
00:22:24,276 --> 00:22:27,245
abych zabila ty chlapce
a jejich trenéra?

515
00:22:27,312 --> 00:22:28,946
To je výborná otázka.

516
00:22:29,014 --> 00:22:30,181
Možná bychom se
měly zeptat regentů.

517
00:22:30,249 --> 00:22:32,383
Už tě jednou
zabronzovali.

518
00:22:32,451 --> 00:22:36,621
Dobře víš, stejně jako já,
že na ženy platí jiná měřítka.

519
00:22:36,688 --> 00:22:39,123
Něco, o čem jsem si mimochodem
myslela, že by se dodneška změnilo.

520
00:22:39,191 --> 00:22:41,459
Neopovažuj se hrát
na tuhle kartu.

521
00:22:41,527 --> 00:22:43,895
Proč ne?

522
00:22:43,962 --> 00:22:46,264
Tvůj partner zemřel
a lidé jenom zašeptali.

523
00:22:46,331 --> 00:22:48,266
- Kdybys bývala byla muž...
- Hezký.

524
00:22:48,333 --> 00:22:49,400
Velmi mazané.

525
00:22:49,468 --> 00:22:51,569
Udělal sis malý průzkum.

526
00:22:51,637 --> 00:22:55,673
Co jsi ukradla z Escherova trezoru?

527
00:22:57,843 --> 00:23:01,679
To jsem si myslela.

528
00:23:01,747 --> 00:23:06,117
Vzala jsem si zpět to,
co bylo mé.

529
00:23:06,185 --> 00:23:08,186
A co je to?

530
00:23:08,253 --> 00:23:11,322
Další kavorit?

531
00:23:11,390 --> 00:23:15,693
Co se chystáš udělat,
přitáhneš mě do vzduchu?

532
00:23:15,761 --> 00:23:17,962
Jediná síla, kterou to má,
je nade mnou.

533
00:23:23,802 --> 00:23:25,970
Je to moje dcera.

534
00:23:26,038 --> 00:23:27,004
Byla.

535
00:23:27,072 --> 00:23:30,308
Má Christina.

536
00:23:30,375 --> 00:23:33,878
Všechno, na čem mi v životě
záleželo, je nyní pryč.

537
00:23:33,946 --> 00:23:37,782
Kromě Skladiště.

538
00:23:37,850 --> 00:23:41,385
Hele, vím, jaké to je,
někoho ztratit, ale...

539
00:23:41,453 --> 00:23:43,221
Chci se vrátit a znova pracovat.

540
00:23:43,288 --> 00:23:45,323
Cože chceš?

541
00:23:45,390 --> 00:23:48,459
To proto tohle
všechno dělám.

542
00:23:48,527 --> 00:23:51,996
Abych dokázala, že jsem
stále dobrý agent.

543
00:23:52,064 --> 00:23:56,033
Je mi líto tvé
malé holčičky.

544
00:23:56,101 --> 00:23:57,702
Opravdu.

545
00:23:57,769 --> 00:24:00,137
Ale je nemožné...

546
00:24:00,205 --> 00:24:01,672
- Prosím.
- Nemůžeš...

547
00:24:01,740 --> 00:24:04,542
Prosím.

548
00:24:04,610 --> 00:24:08,346
Každý den v tomto světě
mi připomíná, co jsem ztratila.

549
00:24:08,413 --> 00:24:10,181
Mé dítě, přátele, život.

550
00:24:10,249 --> 00:24:11,816
Nemám tady vůbec nic.

551
00:24:11,884 --> 00:24:16,687
Skladiště je jediný
domov, který teď mám.

552
00:24:31,703 --> 00:24:34,338
Chybí mi dny koní a kočárů.

553
00:24:34,406 --> 00:24:37,675
Pokrok je v mnoha
ohledech přeceňovaný.

554
00:24:46,985 --> 00:24:49,387
Vystřelovací kotva?

555
00:24:49,454 --> 00:24:53,057
Sama jsem ji navrhla.

556
00:24:53,125 --> 00:24:54,425
Co?

557
00:24:54,493 --> 00:24:56,027
Nic.

558
00:24:56,094 --> 00:24:58,763
Je jen trochu
staromódní.

559
00:24:58,830 --> 00:25:01,332
V mé době nebyla.

560
00:25:01,400 --> 00:25:04,035
A zdá se, že ti
zachránila život.

561
00:25:04,102 --> 00:25:07,104
A pořád si myslíš,
že jsem tohle celé připravila,

562
00:25:07,172 --> 00:25:08,706
jenom proto,
abych dokázala svoji nevinu.

563
00:25:08,774 --> 00:25:11,442
Tato myšlenka
mě napadla

564
00:25:11,510 --> 00:25:14,312
někde mezi:
"Kruci, já zemřu!"

565
00:25:14,379 --> 00:25:16,614
a: "Jéé, já lítám!"

566
00:25:16,682 --> 00:25:19,750
A k čemu jsi dospěla?

567
00:25:19,818 --> 00:25:21,419
Ještě to není rozhodnuté.

568
00:25:21,486 --> 00:25:25,489
Ale pokud budeme
spolupracovat,

569
00:25:25,557 --> 00:25:27,091
může to být
rychlejší.

570
00:25:27,159 --> 00:25:29,126
A můžeš mě celou
dobu sledovat.

571
00:25:29,194 --> 00:25:30,761
Ano.

572
00:25:30,829 --> 00:25:34,665
Tato myšlenka
mě také napadla.

573
00:25:34,733 --> 00:25:36,567
Jdeš?

574
00:25:39,271 --> 00:25:41,372
Podívej, co jsem našel.

575
00:25:41,440 --> 00:25:42,940
Visačka říká, že to snižuje
stydlivost, tak jsem...

576
00:25:44,076 --> 00:25:45,509
Artie!

577
00:25:45,577 --> 00:25:47,111
Bolest.
A to hodně.

578
00:25:47,179 --> 00:25:48,179
To není dobré.

579
00:25:48,246 --> 00:25:49,780
Nikdy předtím to tak nebolelo.

580
00:25:49,848 --> 00:25:51,482
To asi proto, že doktorka
to pokaždé vyndala.

581
00:25:51,550 --> 00:25:53,584
Musí to stále růst.

582
00:25:53,652 --> 00:25:55,653
Pravděpodobně tak dlouho
dokud se to neroztrhne.

583
00:26:01,093 --> 00:26:03,995
Tomuhle se dneska říká
násilné vniknutí.

584
00:26:04,062 --> 00:26:06,664
Vždycky se tomu tak říkalo.

585
00:26:06,732 --> 00:26:09,100
Věci se moc nezměnily.

586
00:26:11,903 --> 00:26:14,572
Co kdybys prohlídla stůl
a já si vezmu skříň?

587
00:26:14,639 --> 00:26:16,102
Rozkaz.

588
00:26:20,379 --> 00:26:23,247
Takže tu zbraň jsi
vyrobila ty, jo?

589
00:26:23,315 --> 00:26:26,484
Dychtíš po mé kotvičce?

590
00:26:26,551 --> 00:26:28,085
Vskutku staromódní.

591
00:26:28,153 --> 00:26:29,954
Spíš obdivuji.

592
00:26:30,022 --> 00:26:31,989
Nedychtím.

593
00:26:32,057 --> 00:26:35,092
Mé technické dovednosti
by se mohly hodit,

594
00:26:35,160 --> 00:26:36,924
až se vrátím do práce.

595
00:26:40,098 --> 00:26:43,734
Proč jsi byla zabronzována?

596
00:26:43,802 --> 00:26:46,070
Váhy, které madam
spravedlnost třímá,

597
00:26:46,138 --> 00:26:48,739
se vykývnou snadněji,
než kdo tušívá.

598
00:26:48,807 --> 00:26:51,275
Svět neni nikdy takový,
jak si myslí, že by měl být.

599
00:26:51,343 --> 00:26:53,778
Mé rozhodnutí to
každopádně není.

600
00:26:53,845 --> 00:26:55,513
Ani si nemyslím,
že je Artieho.

601
00:26:55,580 --> 00:26:57,114
Samozřejmě.

602
00:26:57,182 --> 00:26:58,349
Žádný tlak.

603
00:26:58,417 --> 00:26:59,884
Jen vedu rozhovor.

604
00:26:59,951 --> 00:27:02,720
Cílený rozhovor,
ale stejně...

605
00:27:02,788 --> 00:27:05,256
Ukaž, udělám to.

606
00:27:15,367 --> 00:27:18,602
H.G., pojď sem.
Podívej se na ty fotky.

607
00:27:18,670 --> 00:27:21,739
Je na nich Phillip,
akorát je...

608
00:27:21,807 --> 00:27:24,542
Trošku víc baculatý.

609
00:27:24,609 --> 00:27:26,877
Podívej se na
data pořízení.

610
00:27:26,945 --> 00:27:29,747
Udělali to ve třech týdnech.

611
00:27:29,815 --> 00:27:34,218
Něco mění ty chlapce
v perfektní jedince.

612
00:27:34,286 --> 00:27:36,454
A následně zabíjí.

613
00:27:36,521 --> 00:27:38,155
Už jenom kousek, Artie.

614
00:27:38,223 --> 00:27:39,323
K téhle židli.

615
00:27:39,391 --> 00:27:40,858
Pomoc by se hodila.

616
00:27:40,926 --> 00:27:43,194
V určité chvíli byste
si měli uvědomit,

617
00:27:43,261 --> 00:27:45,763
že veterinář znamená
zvířecí doktor, ne lidský.

618
00:27:45,831 --> 00:27:47,565
Stejně tu ani nechci být, takže...

619
00:27:47,632 --> 00:27:49,066
Podívejte, doktorka
Wellinsová je mimo město.

620
00:27:49,134 --> 00:27:50,534
Jeho apendix je
před roztrhnutím.

621
00:27:50,602 --> 00:27:52,136
Takže buď veterinář
nebo holič.

622
00:27:52,204 --> 00:27:53,404
Operace slepého střeva?

623
00:27:53,472 --> 00:27:55,072
Uvědomujete si, že většina
operací, které dělám,

624
00:27:55,140 --> 00:27:57,341
jsou kastrování
a sterilizace?

625
00:27:57,409 --> 00:27:58,976
Dobře, takže holič.
Holič.

626
00:27:59,044 --> 00:28:00,377
Hele, Artie.

627
00:28:00,445 --> 00:28:01,745
- Sedni si.
- Dobře.

628
00:28:01,813 --> 00:28:04,081
No tak,
pomozte mu.

629
00:28:04,149 --> 00:28:06,050
Dokážu ho přeměnit tak,
aby vypadal jako mrož,

630
00:28:06,118 --> 00:28:07,585
jestli to pomůže.

631
00:28:07,652 --> 00:28:09,353
Artie, pomůžu vám,
i kdybych vás měla

632
00:28:09,421 --> 00:28:10,488
jenom dostat
z jeho péče.

633
00:28:10,555 --> 00:28:11,589
- Dobrý nápad.
- Pojďte.

634
00:28:11,656 --> 00:28:12,923
Jdeme do ordinace.

635
00:28:14,392 --> 00:28:16,560
Hej, croissante,
potřebuju sestru.

636
00:28:16,628 --> 00:28:17,962
Pojďte dovnitř.

637
00:28:18,029 --> 00:28:19,964
Dobře, ale nebudu nic holit.

638
00:28:20,031 --> 00:28:22,633
Přibývá nemocných
wrestlerů.

639
00:28:22,701 --> 00:28:26,637
Za chvíli skončí celý tým
extra křupavý.

640
00:28:26,705 --> 00:28:28,239
To je divné.

641
00:28:28,306 --> 00:28:29,974
Proč dávat visací zámek

642
00:28:30,041 --> 00:28:32,109
na lednici?

643
00:28:39,084 --> 00:28:41,752
"Boiling Point Energy Drink"?

644
00:28:41,820 --> 00:28:46,598
Myka, pokaždé když jsem viděla Garyho,
tak pil jeden z těch drinků.

645
00:28:50,128 --> 00:28:51,762
Je to ten nápoj.

646
00:28:51,830 --> 00:28:54,131
Claudie, dojdi za Garym
a varuj ho.

647
00:28:54,199 --> 00:28:55,299
Jdu na to.

648
00:28:55,367 --> 00:28:59,236
Artefakt je v tom pití.

649
00:29:04,884 --> 00:29:07,352
Továrna Boiling Point

650
00:29:11,002 --> 00:29:14,071
Takže doktore Mahoney, to vy jste
vymyslel složení Boiling Point?

651
00:29:14,139 --> 00:29:15,739
Ano, není v něm nic škodlivého.

652
00:29:15,807 --> 00:29:19,109
Vitamíny, kofein,
amino kyseliny.

653
00:29:19,177 --> 00:29:20,678
Je jako jakýkoliv jiný
nápoj na trhu,

654
00:29:20,745 --> 00:29:22,813
krom toho že ten náš
je speciálně navržen tak,

655
00:29:22,881 --> 00:29:24,315
aby urychloval růst svalů.

656
00:29:24,382 --> 00:29:25,716
Pomáhá lidem.

657
00:29:25,784 --> 00:29:26,984
Testujete to na
wrestlingovém týmu

658
00:29:27,052 --> 00:29:28,452
v Tamalpais.

659
00:29:28,520 --> 00:29:30,187
Na tohle jsou zákony.

660
00:29:30,255 --> 00:29:31,855
Nesmysl!
Byla to skupina respondentů.

661
00:29:31,923 --> 00:29:33,624
Děti se staly rychlejší,
silnější...

662
00:29:33,692 --> 00:29:34,992
a hořlaví.

663
00:29:35,060 --> 00:29:36,760
Boiling Point
finančně podporuje

664
00:29:36,828 --> 00:29:39,196
tým a podplatili
jste trenéra Tappona,

665
00:29:39,264 --> 00:29:40,331
aby je donutil to pít.

666
00:29:40,398 --> 00:29:42,866
Nebyl to můj nápad.

667
00:29:42,934 --> 00:29:44,001
Byl to můj.

668
00:29:44,069 --> 00:29:48,005
Jeff Russell.
Zdravíčko, dámy.

669
00:29:48,073 --> 00:29:49,607
Geralde, hledají
vás v laboratoři.

670
00:29:49,674 --> 00:29:51,342
Skvěle.

671
00:29:51,409 --> 00:29:54,578
Na univerzitě jste odvedl
trenéra Tappona na schůzi.

672
00:29:54,646 --> 00:29:56,914
Boiling Point je vaše společnost.

673
00:29:56,982 --> 00:29:59,016
Zakladatel a výkonný ředitel, slečno...

674
00:29:59,084 --> 00:30:01,619
Agentka Beringová,
Tajná služba.

675
00:30:01,686 --> 00:30:02,886
A vy jste?

676
00:30:02,954 --> 00:30:05,623
Agentka Wellsová.

677
00:30:05,690 --> 00:30:07,558
Která je také agentkou
pod mým vedením.

678
00:30:07,626 --> 00:30:09,994
Udělá cokoliv,
co jí řeknu.

679
00:30:10,061 --> 00:30:13,197
Hodně společností
podporují školní týmy

680
00:30:13,265 --> 00:30:15,065
a my hodně dlužíme
tomuto městu.

681
00:30:15,133 --> 00:30:16,533
Pro mě to bylo osobní.

682
00:30:16,601 --> 00:30:17,768
Byl jste ve wrestlingovém týmu?

683
00:30:17,836 --> 00:30:21,105
Trenér Tappon mi pomohl
zaměřit se na svůj život.

684
00:30:21,172 --> 00:30:22,640
Chtěl jsem dát
něco zpět.

685
00:30:22,707 --> 00:30:23,841
A co?

686
00:30:23,908 --> 00:30:25,442
Několik lidí zemřelo.

687
00:30:25,510 --> 00:30:27,611
Trenér Tappon zemřel.

688
00:30:27,679 --> 00:30:29,980
A já ohledně toho
cítím smutek.

689
00:30:30,048 --> 00:30:33,017
Ale stále čekám na to,
až od vás uslyším důkaz,

690
00:30:33,084 --> 00:30:35,019
že můj nápoj je
za to odpovědný.

691
00:30:35,086 --> 00:30:37,788
A nebo byste mohly jít
se mnou, abych vám ukázál,

692
00:30:37,856 --> 00:30:41,959
že je naprosto neškodný.

693
00:30:42,027 --> 00:30:44,061
Může to být past.

694
00:30:44,129 --> 00:30:45,996
Obvykle je.

695
00:30:46,064 --> 00:30:48,899
Takhle vypadal Pete
v blízkosti krve.

696
00:30:51,136 --> 00:30:52,036
Ne, ne, ale ne.

697
00:30:52,103 --> 00:30:53,304
Ale jo.

698
00:30:53,371 --> 00:30:54,772
Nikdy jsem nezněl...

699
00:30:54,839 --> 00:30:57,908
No dobře, je to docela přesné.

700
00:30:57,976 --> 00:30:59,343
To proto, že jsem
o něj měl starosti.

701
00:30:59,411 --> 00:31:01,312
No jasný.
To je milé.

702
00:31:01,379 --> 00:31:03,113
Trochu zženštilé,
ale milé.

703
00:31:03,181 --> 00:31:04,581
Zženštilé.

704
00:31:04,649 --> 00:31:06,684
Artie, mysleli jsme,
že byste se zotavil lépe tady,

705
00:31:06,751 --> 00:31:09,787
ale musíte slíbit,
že si alespoň trochu odpočinete.

706
00:31:09,854 --> 00:31:12,022
Skvělý. Artie
miluje odpočívání.

707
00:31:12,090 --> 00:31:13,857
To bude,

708
00:31:13,925 --> 00:31:15,059
protože vám
dávám velení.

709
00:31:15,126 --> 00:31:17,728
Pokud nebude
za pár dní na nohou,

710
00:31:17,796 --> 00:31:18,796
půjdu po vás.

711
00:31:18,863 --> 00:31:19,897
Ty a vedení?

712
00:31:19,964 --> 00:31:21,598
Přesně tak, starý brachu.

713
00:31:21,666 --> 00:31:22,866
Přinesu vám polévku.

714
00:31:22,934 --> 00:31:25,803
Dobře.

715
00:31:30,809 --> 00:31:31,842
Měl bys ji pozvat na rande.

716
00:31:31,910 --> 00:31:33,644
Já a ona?
Rande?

717
00:31:33,712 --> 00:31:35,045
To určitě.

718
00:31:35,113 --> 00:31:38,048
Nebo být jedním z těch agentů
posedlých Skladištěm.

719
00:31:38,116 --> 00:31:39,249
To vždycky dopadne tak dobře.

720
00:31:39,317 --> 00:31:40,417
To jsi neříkal mně.

721
00:31:40,485 --> 00:31:41,752
- Ne?
- Ne.

722
00:31:41,820 --> 00:31:43,053
Komu teda?

723
00:31:43,121 --> 00:31:44,922
Nevím.
Projdeme si to.

724
00:31:44,989 --> 00:31:46,824
Když jsem zemřel
v tom tunelu, nemyslel sis

725
00:31:46,891 --> 00:31:50,427
ani na chvilku,
chudák Artie?

726
00:31:50,495 --> 00:31:54,631
Obětoval tomuto místu
život a zemřel sám.

727
00:31:56,167 --> 00:31:57,468
A od té doby vidím,
co se děje s tebou.

728
00:31:57,535 --> 00:31:59,036
Co se děje?
Nic se neděje.

729
00:31:59,104 --> 00:32:00,604
Myslím si, že se obáváš,
že jsi letmo

730
00:32:00,672 --> 00:32:03,107
nahlédl do
vlastní budoucnosti.

731
00:32:03,174 --> 00:32:05,609
Ty prášky proti bolesti
tě dělají jetýho, starý brachu.

732
00:32:05,677 --> 00:32:07,411
Ne, nejsem na žádných
práškách proti bolesti.

733
00:32:07,479 --> 00:32:09,480
A potom, když ti
nepřišly tvé věci,

734
00:32:09,547 --> 00:32:11,515
cítil ses odcizený
a poslední týden

735
00:32:11,583 --> 00:32:13,250
sis představoval obnovení
vztahu se svojí starou přítelkyní.

736
00:32:13,318 --> 00:32:15,686
Na moji obranu, takových
snů mívám dost.

737
00:32:22,794 --> 00:32:24,728
Nemusíš zmeškat příležitost
mít skutečný život.

738
00:32:24,796 --> 00:32:29,133
Ne tak, jako já.

739
00:32:29,200 --> 00:32:33,570
Byl bych poctěn
mít život jako ty.

740
00:32:33,638 --> 00:32:37,074
Byl bych poctěn,
kdybys zkusil o něco víc.

741
00:32:43,281 --> 00:32:46,283
Kámo, vypadáš jako Rocky.

742
00:32:46,351 --> 00:32:49,620
Jak můžeš vidět,
cítím se fantasticky.

743
00:32:49,687 --> 00:32:51,288
Řekni to svým
parťákům v týmu.

744
00:32:51,356 --> 00:32:53,157
Přestaňte pít ty blbý
energetický nápoje.

745
00:32:53,224 --> 00:32:54,591
A potřebuju tvou pomoc.

746
00:32:54,659 --> 00:32:55,759
Proč?
Co je špatného na...

747
00:32:55,827 --> 00:32:57,227
Důvěřuj mi.

748
00:32:57,295 --> 00:32:58,529
Ta lahvárna, jak si
říkal, že se zavírá.

749
00:32:58,596 --> 00:33:00,264
- Proč?
- Nevím.

750
00:33:00,331 --> 00:33:02,766
Je to nějaká dohoda,
jak ji odprodat.

751
00:33:02,834 --> 00:33:04,401
Řekni mi o tom víc.

752
00:33:08,740 --> 00:33:11,141
Našla jsem nějaký čaj.

753
00:33:11,209 --> 00:33:12,943
Proč nemáte, lidi, polévku?
Každý má polévku.

754
00:33:13,011 --> 00:33:14,244
Jsme divní.

755
00:33:14,312 --> 00:33:15,679
Operace byla zábava, co?

756
00:33:15,747 --> 00:33:17,514
S tím nožem to máš v malíčku.

757
00:33:17,582 --> 00:33:19,016
Chtěla bys na večeři?

758
00:33:19,083 --> 00:33:21,118
Nebo na kafe.

759
00:33:21,186 --> 00:33:22,753
Pečivo.

760
00:33:22,821 --> 00:33:24,087
Železářství
má uličku s cukrovinkama.

761
00:33:24,155 --> 00:33:25,155
Nepůjdeme na rande.

762
00:33:25,223 --> 00:33:26,757
Mohli bychom
zůstat vevniř.

763
00:33:26,825 --> 00:33:28,625
Slyšel jsem, že ten obchod
s nářadím rozváží sladkosti.

764
00:33:28,693 --> 00:33:32,596
Podívej se, můj ex. Ukázalo se,
že je obrovský pako,

765
00:33:32,664 --> 00:33:36,533
tak jsem se přestěhovala na místo,
kde určitě nepotkám milé muže, takže...

766
00:33:36,601 --> 00:33:38,702
Ha! Považuješ
mě za milého.

767
00:33:38,770 --> 00:33:41,738
Pete, nepůjdeme na rande.

768
00:33:41,806 --> 00:33:45,509
Jo, ale považuješ
mě za milého.

769
00:33:45,577 --> 00:33:49,780
Jak můžete vidět, v mém nápoji
není nic nebezpečného.

770
00:33:49,848 --> 00:33:52,549
Sbíráte vzorky
z každé várky?

771
00:33:52,617 --> 00:33:54,551
Kvůli bezpečnosti.

772
00:33:54,619 --> 00:33:56,553
To je standartní postup.
Proč?

773
00:33:56,621 --> 00:33:57,955
Ta naběračka.

774
00:33:58,022 --> 00:34:00,791
Používají vaši lidé
na sbírání vzorků tohle?

775
00:34:00,859 --> 00:34:02,559
Asi jo.

776
00:34:02,627 --> 00:34:04,895
Myko, znáš Godfridovu lžíci?

777
00:34:04,963 --> 00:34:06,063
Ne.

778
00:34:06,130 --> 00:34:08,866
Hledali jsme ji
ve Skladišti 12.

779
00:34:08,933 --> 00:34:12,169
Godfrid Haraldsson,
vikingský princ.

780
00:34:12,237 --> 00:34:15,272
Je údajně odlita z brnění
padlých válečníků.

781
00:34:15,340 --> 00:34:17,107
Jeho muži z ní pili
před bitvou.

782
00:34:17,175 --> 00:34:20,110
Dávala jim sílu.

783
00:34:20,178 --> 00:34:22,212
O čem to mluvíte?

784
00:34:22,280 --> 00:34:23,547
Pane Russelle,
kde jste sehnal tu naběračku?

785
00:34:23,615 --> 00:34:25,115
To nevím.
Vždycky tu byla.

786
00:34:25,183 --> 00:34:27,551
Myko, tahle továrna se zavírá.

787
00:34:27,619 --> 00:34:28,785
Produkce se stěhuje
do Napervillu v Illinois.

788
00:34:28,853 --> 00:34:30,153
Za tři týdny.

789
00:34:30,221 --> 00:34:31,488
Co je v Napervillu
v Illinois?

790
00:34:31,556 --> 00:34:32,623
Hlavní sídlo Omnica.

791
00:34:32,690 --> 00:34:33,891
Kupují Boiling Point.

792
00:34:33,958 --> 00:34:35,225
Obrovská kupa
peněz pro zakladatele.

793
00:34:35,293 --> 00:34:38,095
To vám dává motiv udržet
všechny ty úmrtí pod pokličkou,

794
00:34:38,162 --> 00:34:42,266
dokud neuzavřete dohodu,
a nebude to váš problém.

795
00:34:42,333 --> 00:34:43,867
Tohle patří mně.

796
00:34:43,935 --> 00:34:46,370
Geralde, co to děláte?

797
00:34:46,437 --> 00:34:47,571
Nemáte právo
tady být.

798
00:34:47,639 --> 00:34:50,274
Tahle naběračka se dotkne
každé várky v Boiling Point.

799
00:34:51,676 --> 00:34:53,277
Nemusíte jim odpovídat
na otázky, Jeffe.

800
00:34:53,344 --> 00:34:55,012
Pane Russelle,
má doktor Mahoney nějaký podíl

801
00:34:55,079 --> 00:34:57,147
ve vašem prodeji
společnosti Omnicu?

802
00:34:57,215 --> 00:34:59,550
Gerald byl s Boiling
Point od samého začátku.

803
00:34:59,617 --> 00:35:00,951
Jeffe...

804
00:35:01,019 --> 00:35:02,686
Touhle dobou musí mít
v akciových opcích majlant.

805
00:35:02,754 --> 00:35:04,087
Jeffe, zklapněte.

806
00:35:04,155 --> 00:35:07,391
Geralde, proboha,
dejte jim tu naběračku.

807
00:35:07,458 --> 00:35:09,626
- Ne.
- Hej, hej!

808
00:35:10,695 --> 00:35:11,862
Co to děláte?

809
00:35:11,930 --> 00:35:15,165
Ne, Claudie!

810
00:35:15,233 --> 00:35:16,400
Chyť Mahonyeho!

811
00:35:16,467 --> 00:35:18,001
Geralde, co jste to provedl?

812
00:35:18,069 --> 00:35:19,636
Chystá se nám to
právě teď říct.

813
00:35:19,704 --> 00:35:20,904
Pokud Omnico zjistí,
že nápoj má vadu,

814
00:35:20,972 --> 00:35:24,007
prodej neprojde.

815
00:35:24,075 --> 00:35:25,409
Co se s ní stane?

816
00:35:25,476 --> 00:35:27,578
Čím víc toho přijmete,
tím rychleji

817
00:35:27,645 --> 00:35:28,879
se dostaví finální efekt.

818
00:35:28,947 --> 00:35:30,581
Vsakuje se to přímo
přes kožní póry.

819
00:35:30,648 --> 00:35:36,086
Obávám se, že nevydrží moc dlouho.

820
00:35:36,154 --> 00:35:37,521
Omlouvám se.

821
00:35:37,589 --> 00:35:39,022
Nic z toho se
nemělo stát.

822
00:35:39,090 --> 00:35:40,591
Ta dohoda měla být uzavřena
už před týdny,

823
00:35:40,658 --> 00:35:42,125
ale poté se všechno
dostalo mimo kontrolu.

824
00:35:42,193 --> 00:35:43,560
Vy jste to věděl.

825
00:35:43,628 --> 00:35:45,862
Věděl jste, co jsme
to rozšiřovali, mohl jste...

826
00:35:45,930 --> 00:35:48,065
Zabil jste trenéra Tappona.

827
00:35:48,132 --> 00:35:51,101
Je tady takové horko,
nebo mám na sobě 38 přikrývek?

828
00:35:51,169 --> 00:35:52,703
Ti hoši zemřeli jenom proto,
že toho moc vypili.

829
00:35:52,770 --> 00:35:54,271
Nikdy to nebylo bezpečné.

830
00:35:54,339 --> 00:35:55,339
Prostě jste si myslel,
že byste se mohl dostat pryč,

831
00:35:55,406 --> 00:35:56,473
předtím než si toho
někdo všimne.

832
00:35:56,541 --> 00:35:57,641
Nevěděl jsem,
jak to fungovalo.

833
00:35:57,709 --> 00:35:58,942
Kolik jí ještě zbývá času?

834
00:35:59,010 --> 00:36:00,477
Nevím.
Omlouvám se.

835
00:36:00,545 --> 00:36:02,012
Vzhledem k tomu,
jak rychle na to reaguje,

836
00:36:02,080 --> 00:36:03,614
odhaduji tak hodinu,
možná dvě.

837
00:36:03,681 --> 00:36:05,082
Musíme jednat rychle.

838
00:36:05,149 --> 00:36:06,383
Nedovolím, aby někdo další
kvůli tomuhle přišel k újmě.

839
00:36:06,451 --> 00:36:07,584
Co uděláme?

840
00:36:07,652 --> 00:36:09,119
Aminokyseliny.

841
00:36:09,187 --> 00:36:12,200
Aminokyseliny možná
reagovaly s tím kovem

842
00:36:12,235 --> 00:36:14,825
a zesílily tak účinek
původní naběračky.

843
00:36:14,892 --> 00:36:18,428
Hodně jsem pracovala s aminokyselinami
na jednom projektu pro doktora Moreaua.

844
00:36:18,496 --> 00:36:20,230
Podívám se na to.

845
00:36:20,298 --> 00:36:21,798
Možná budu moct dát
dohromady protilátku.

846
00:36:21,866 --> 00:36:23,433
Ale bylo to před 115 lety.

847
00:36:23,501 --> 00:36:26,536
Pochybuju, že se aminokyseliny
od té doby tak moc změnily.

848
00:36:26,604 --> 00:36:29,473
Hej!

849
00:36:29,540 --> 00:36:32,075
Vy teď vezmete agentku
Wellsovou do laboratoře

850
00:36:32,143 --> 00:36:34,611
a budete jí asistovat.

851
00:36:34,679 --> 00:36:36,613
Nechtěl jsem,
aby se cokoliv stalo.

852
00:36:36,681 --> 00:36:39,349
Potom je tohle váš
šťastný den, Geralde.

853
00:36:39,417 --> 00:36:41,718
Protože vám dáváme šanci,
jak to všechno napravit.

854
00:36:41,786 --> 00:36:44,021
Pojďte.

855
00:36:44,088 --> 00:36:46,490
Tak jo, potřebuju něco,
co zpomalí to zahřívání.

856
00:36:46,557 --> 00:36:48,358
- Dám něco dohromady.
- Dobře.

857
00:36:55,299 --> 00:36:56,633
Nějaká změna?

858
00:36:56,701 --> 00:36:57,934
Ne, pořád má horečku.

859
00:36:58,002 --> 00:36:59,503
Bojuji prohranou bitvu.

860
00:36:59,570 --> 00:37:01,071
Nemá už moc času.

861
00:37:01,139 --> 00:37:03,373
Doufám, že něco máš.

862
00:37:03,441 --> 00:37:05,976
Taky v to doufám.

863
00:37:06,044 --> 00:37:09,446
Claudie, obávám se,
že to nebude moc chutné.

864
00:37:15,453 --> 00:37:18,755
Vím, že jedna mise
nezmění váš názor.

865
00:37:18,823 --> 00:37:22,359
Neočekávám
zázraky přes noc.

866
00:37:22,427 --> 00:37:24,294
Prostě měj mysl otevřenou.

867
00:37:31,035 --> 00:37:34,237
Ahojky.

868
00:37:34,305 --> 00:37:35,806
Jak se cítíš?

869
00:37:35,873 --> 00:37:37,040
Vzplanula jsem?

870
00:37:37,108 --> 00:37:38,775
Ne.

871
00:37:38,843 --> 00:37:41,745
Kdybych kvůli tomu chlapovi vzplanula,
dost by mě to nasralo.

872
00:37:41,813 --> 00:37:43,046
Díky bohu.

873
00:37:43,114 --> 00:37:44,414
Pojďme tě z toho vytáhnout.

874
00:37:44,482 --> 00:37:46,483
To se ti snadno říká.

875
00:37:48,686 --> 00:37:49,920
V pohodě?

876
00:37:49,987 --> 00:37:53,190
Měla bys poděkovat H.G.

877
00:37:53,257 --> 00:37:56,093
Ona tě...

878
00:38:07,236 --> 00:38:08,503
Byl jsi úplně...

879
00:38:08,571 --> 00:38:11,840
Je úplně jedno, jestli budu mít
transplantaci mozku!

880
00:38:11,908 --> 00:38:13,875
Pokud se znova setkáte
s H.G. Wellsovou,

881
00:38:13,943 --> 00:38:17,646
probudíte mě z narkózy
a informujete mě.

882
00:38:17,714 --> 00:38:18,747
Rozumíme si?

883
00:38:18,815 --> 00:38:20,182
Jsem opravdu ráda,
že se ukázala.

884
00:38:20,249 --> 00:38:21,650
- Zachránila mi život.
- Mně taky.

885
00:38:21,718 --> 00:38:23,352
No, MacPherson mi zachránil
život nespočetněkrát.

886
00:38:23,419 --> 00:38:25,153
Ale nezměnilo to,
jaký byl.

887
00:38:25,221 --> 00:38:27,823
Rozuměli jste?

888
00:38:27,890 --> 00:38:29,558
Ano, pane.

889
00:38:29,625 --> 00:38:30,826
Jasnačka.

890
00:38:30,893 --> 00:38:31,827
Artie, jsi v...

891
00:38:34,731 --> 00:38:39,301
Dobrá práce s tou naběračkou.

892
00:38:39,369 --> 00:38:41,103
No jasný.

893
00:38:41,170 --> 00:38:43,472
Myslím, že si jdu lehnout.

894
00:38:43,539 --> 00:38:45,207
Očividně spadnutí
do té kádě

895
00:38:45,274 --> 00:38:47,342
bublajícího jedu
to z tebe vysaje.

896
00:38:47,410 --> 00:38:49,678
- Claudie, počkej.
- Něco pro tebe mám.

897
00:38:49,746 --> 00:38:51,747
Přihlášku na Univerzitu
Jižní Dakoty.

898
00:38:51,814 --> 00:38:53,915
Je tam možnost
i on-line přednášek.

899
00:38:53,983 --> 00:38:55,951
Proč to rodičovské
šťouchnutí?

900
00:38:56,019 --> 00:38:58,186
No, potřebuješ
vysokoškolský titul,

901
00:38:58,254 --> 00:39:00,622
aby ses mohla přihlásit
do Tajné služby.

902
00:39:00,690 --> 00:39:02,591
Jasně.

903
00:39:02,658 --> 00:39:04,159
Dobře.

904
00:39:04,227 --> 00:39:07,729
Díky, že jsi na mě byla
tam venku tak tvrdá.

905
00:39:07,797 --> 00:39:10,799
Ukazuje se,
že to zvládneš.

906
00:39:17,840 --> 00:39:19,741
No nic, jdu zpátky
do Skladiště.

907
00:39:19,809 --> 00:39:21,209
- Jdeš taky?
- Ne, ne.

908
00:39:21,277 --> 00:39:24,046
Mám... rande...

909
00:39:24,113 --> 00:39:26,248
s Kelly...
možná.

910
00:39:28,184 --> 00:39:30,552
Myslela jsem,
že tě odmítla.

911
00:39:30,620 --> 00:39:31,586
Jo, jo. Odmítla.

912
00:39:33,389 --> 00:39:34,656
Prostě jsem si myslel,

913
00:39:34,724 --> 00:39:37,459
že občas tě lidé
dokážou překvapit.

914
00:39:42,265 --> 00:39:45,834
Jo, občas to
opravdu dokážou.

915
00:39:51,474 --> 00:39:53,677
Měl bys odpočívat.

916
00:39:55,745 --> 00:39:57,915
Tohle je pro mě odpočinek.

917
00:39:59,982 --> 00:40:01,883
Spěchala jsem zpátky,
abych mohla odstranit apendix

918
00:40:01,951 --> 00:40:03,785
mého oblíbeného
pacienta, ale očividně

919
00:40:03,853 --> 00:40:05,420
začal beze mě.

920
00:40:05,488 --> 00:40:08,216
Jo, taky mi bude bez
tebe dlouho trvat,

921
00:40:08,264 --> 00:40:09,524
než se z toho zotavím.

922
00:40:09,592 --> 00:40:11,326
Ne když zapracuješ
na svých meridiánech.

923
00:40:11,394 --> 00:40:12,360
Vím.

924
00:40:12,428 --> 00:40:13,528
Budu si prohmatávat
všechny body,

925
00:40:13,596 --> 00:40:15,464
dokonace i ty
lechtivé.

926
00:40:15,531 --> 00:40:17,365
Slibuju ti, že ten
příští je pro tebe.

927
00:40:17,433 --> 00:40:19,501
Díky.
To je...

928
00:40:19,569 --> 00:40:21,770
Jsem poctěna.

929
00:40:21,838 --> 00:40:25,707
Dobře, tak zase příští rok.

930
00:40:25,775 --> 00:40:27,509
Vanesso?

931
00:40:44,393 --> 00:40:47,262
Přemýšlel jsem,

932
00:40:47,330 --> 00:40:50,198
že občas...

933
00:40:50,266 --> 00:40:52,567
mohu být dost protivný
takovým vážně vtipným

934
00:40:52,635 --> 00:40:56,505
a zábavným způsobem,
a když už na to přišla řeč,

935
00:40:56,572 --> 00:40:58,773
sama jsi řekla,
že jsem milý.

936
00:40:58,841 --> 00:41:01,076
Ačkoliv když se
nad tím teď zamyslím,

937
00:41:01,144 --> 00:41:03,111
králíčci a kočičky
jsou milé.

938
00:41:03,179 --> 00:41:05,847
Tak to možná nebyl takový
kompliment, jaký jsem si myslel, že byl.

939
00:41:11,187 --> 00:41:14,422
Podívej, právě jedu
do města.

940
00:41:14,490 --> 00:41:18,226
Chceš jít se mnou
a trochu se projít...

941
00:41:18,294 --> 00:41:23,665
nebo sednout?

942
00:41:23,733 --> 00:41:27,102
To bych moc ráda.

943
00:41:27,170 --> 00:41:29,671
Dobře.

944
00:41:29,739 --> 00:41:31,072
Ale budu řídit.

945
00:41:31,140 --> 00:41:32,574
Radši jo.

946
00:41:44,453 --> 00:41:49,391
Ale jde o tohle...

947
00:41:49,458 --> 00:41:51,960
Mám tě rád,
když nejsi zrovna

948
00:41:52,028 --> 00:41:53,562
na mě zbytečně hrubá.

949
00:41:53,629 --> 00:41:55,830
A já potřebuju jíst,

950
00:41:55,898 --> 00:41:59,801
a myslel jsem si,
že tvůj druh

951
00:41:59,869 --> 00:42:04,606
občas asi taky jí.

952
00:42:04,674 --> 00:42:08,310
Takže bychom si možná my dva
mohli sednout k jednomu stolu

953
00:42:08,377 --> 00:42:11,746
a oba se najíst.

954
00:42:22,625 --> 00:42:24,292
Tak jo.

955
00:42:24,360 --> 00:42:27,529
Jídlo u jednoho stolu...

956
00:42:27,597 --> 00:42:29,664
Ale nic víc
a nic si neslibuj.

957
00:42:29,732 --> 00:42:31,533
To skoro nikdy nedělám.

958
00:42:31,601 --> 00:42:34,102
Čínská restaurace na Hlavní
a poholandsku, každý platí za sebe.

959
00:42:34,170 --> 00:42:38,607
Nemohli bychom do holandské
restaurace na Páté a počínsku?

960
00:42:38,674 --> 00:42:41,409
Pojď, moulo,
než si to rozmyslím.

961
00:42:41,477 --> 00:42:43,745
Takže když jsi řekla,
že jsem milý,

962
00:42:43,813 --> 00:42:46,214
myslela si tím jako
kočička nebo králíček?

963
00:42:55,552 --> 00:42:57,802
Nech si ji.
Můžeš mi být dlužná.

964
00:43:06,748 --> 00:43:10,448
Pro nejnovější opravené titulky
navštivte web warehouse13.sff.cz.





































































































........