1
00:00:00,332 --> 00:00:01,932
V předchozích dílech Warehouse 13...
2
00:00:01,942 --> 00:00:05,562
Haló.
Mám zvláštní... objednávku.
3
00:00:05,624 --> 00:00:06,757
- Máš rande?
- Ne.
4
00:00:06,825 --> 00:00:08,259
Buď sama sebou.
5
00:00:08,326 --> 00:00:09,760
Na jakou jsi chodila střední?
6
00:00:09,828 --> 00:00:11,262
Proč všechny ty otázky
ohledně mé minulosti?
7
00:00:11,329 --> 00:00:12,663
Co tady vlastně dělám?
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Co je to za radu,
být sama sebou?
9
00:00:16,568 --> 00:00:20,104
Protože já jsem
obrovský cvok.
10
00:00:20,172 --> 00:00:21,672
Když si řekl, ať za tebou
přijdu do bistra,
11
00:00:21,740 --> 00:00:23,607
myslela jsem, že jsi zařídil nějaké
trapné setkání mě a Todda.
12
00:00:24,230 --> 00:00:25,350
Todde.
13
00:00:26,321 --> 00:00:27,721
- Ahoj.
- Ahoj.
14
00:00:28,965 --> 00:00:31,365
- Vypadni.
- Jo, odcházím.
15
00:00:43,808 --> 00:00:45,409
Moje rty se nemůžou soustředit.
Jsem moc vzrušená.
16
00:00:45,477 --> 00:00:47,478
- Já taky.
- Já vím.
17
00:00:47,546 --> 00:00:51,115
Konečně vylepšujeme
počítačový systém ve Skladišti.
18
00:00:51,183 --> 00:00:53,384
Jasně.
19
00:00:53,451 --> 00:00:56,353
Skladiště IRS, kde pracuješ.
20
00:00:56,421 --> 00:00:58,589
Vzrušující.
Hrozně vzrušující.
21
00:00:58,657 --> 00:00:59,857
Já vím, že jo?
22
00:00:59,925 --> 00:01:04,228
Ta díra běžela na osmibitovém GUI
první generace snad od doby kamenné.
23
00:01:04,296 --> 00:01:05,696
Omlouvám se.
24
00:01:05,764 --> 00:01:07,364
Zapomínám, že nejsi
technicky založený typ.
25
00:01:07,432 --> 00:01:09,166
Hele, mě to rajcuje,
pokud to rajcuje tebe.
26
00:01:09,234 --> 00:01:13,170
Ale moje počítačové znalosti končí
u pořízení nového vyzvánění do mobilu.
27
00:01:13,238 --> 00:01:16,340
Ty jsi tak roztomilej luddista.
28
00:01:16,408 --> 00:01:17,508
Šmarjá.
29
00:01:17,576 --> 00:01:19,109
Jdu pozdě.
30
00:01:19,177 --> 00:01:21,712
Dorazí sem nějaký chlapík,
aby nainstaloval nový systém.
31
00:01:21,780 --> 00:01:24,848
Nějaký trouba z jakéhosi
Global Dynamics.
32
00:01:24,916 --> 00:01:25,916
Uvidíme se později?
33
00:01:25,984 --> 00:01:27,918
Můžu přinést oběd.
34
00:01:27,986 --> 00:01:30,054
Sendvič burákovým máslem bez kůrky,
vanilkové prstíčky a tortillové chipsy?
35
00:01:30,121 --> 00:01:31,589
Pomeranč kvůli vláknině.
36
00:01:31,656 --> 00:01:34,024
Proto mám Todda tak ráda.
37
00:01:40,432 --> 00:01:42,733
Co... Co...
38
00:01:42,801 --> 00:01:44,635
Co to...
Co to děláte?
39
00:01:44,703 --> 00:01:47,171
Máte vůbec představu, co děláte?
40
00:01:47,239 --> 00:01:50,387
Heleďte, požádali mě, abych to tu
vylepšil na standart třídy sedm,
41
00:01:50,422 --> 00:01:52,676
a to nemůžu udělat,
když mě pořád vyrušujete.
42
00:01:52,744 --> 00:01:53,877
Zvykněte si.
43
00:01:53,945 --> 00:01:55,479
Tohle není Eureka.
44
00:01:55,547 --> 00:01:56,480
Nenechám si od vás vykuchat systém.
45
00:01:56,548 --> 00:01:57,608
Ten váš systém je shnilý.
46
00:01:57,608 --> 00:02:02,420
Tak fajn, každý drát dáte
zpátky přesně tam, kde byl.
47
00:02:02,455 --> 00:02:05,038
Půlka z toho ani nejsou dráty.
Tohle vypadá jako tkanička od bot.
48
00:02:05,042 --> 00:02:06,690
- Tak dobře, řeknu to zcela jasně...
- Není důvod se hádat...
49
00:02:06,691 --> 00:02:08,632
Prostě si zavolejte té dámě,
co mě požádala, abych přišel,
50
00:02:08,633 --> 00:02:11,943
- a zeptejte se, co chce, abych...
- Jestli poškodíte nějaká má data,
51
00:02:11,963 --> 00:02:13,264
nepřiblížíte se
ani na cenťák...
52
00:02:13,331 --> 00:02:15,309
Artie, Artie, Artie...
53
00:02:15,344 --> 00:02:17,101
Proč nenecháme našeho
vzácného hosta,
54
00:02:17,168 --> 00:02:19,436
kterého by sem paní Fredericová
určitě neposlala,
55
00:02:19,504 --> 00:02:21,905
kdyby byl neschopný,
dělat jeho práci?
56
00:02:21,973 --> 00:02:23,507
No tak, kámo.
57
00:02:23,575 --> 00:02:24,942
Jo, je to leda globální
dynamický otrava.
58
00:02:25,010 --> 00:02:25,876
- Já vím.
- Nemá duši.
59
00:02:25,944 --> 00:02:28,746
- Skládá se z binárních čísel.
- Jo.
60
00:02:28,813 --> 00:02:30,115
Vyrvu mu srdce.
61
00:02:38,757 --> 00:02:41,392
Haló?
62
00:02:41,459 --> 00:02:43,961
Ztratil jste něco?
63
00:02:44,029 --> 00:02:46,797
Mně tam věci padají pořád.
64
00:02:54,539 --> 00:02:57,074
Podržte mě, můžete?
65
00:03:08,653 --> 00:03:11,021
Já jsem Claudia,
místní technička.
66
00:03:11,089 --> 00:03:12,623
Douglas.
Douglas Fargo.
67
00:03:12,691 --> 00:03:14,124
Všichni mi říkají
prostě Fargo.
68
00:03:14,192 --> 00:03:16,927
Dobře... Dougu.
69
00:03:16,995 --> 00:03:18,896
- Hustá hračka, co?
- Jo.
70
00:03:18,963 --> 00:03:20,764
Jak to funguje?
71
00:03:20,832 --> 00:03:23,133
Je to nějaká sloučenina fosforu?
72
00:03:23,201 --> 00:03:24,968
Ne, patřilo to Benu Franklinovi.
73
00:03:25,036 --> 00:03:27,938
Zesiluje to lidskou energii...
74
00:03:28,006 --> 00:03:29,340
Poprvé ve Skladišti?
75
00:03:29,407 --> 00:03:31,241
Než jsem viděl tu strašidelnou
dámu s natupírovaným účesem,
76
00:03:31,309 --> 00:03:35,112
myslel jsem, že Skladiště 13
je jen internetová pověra.
77
00:03:35,180 --> 00:03:38,949
Takže... Myslíš, že až
dodělám tu instalaci,
78
00:03:39,017 --> 00:03:41,318
mohla bys mě tu provést?
79
00:03:41,386 --> 00:03:42,586
Bohužel, cizinče.
80
00:03:42,654 --> 00:03:45,155
Máš pouze autorizaci modré úrovně.
81
00:03:45,223 --> 00:03:46,690
Musím se zeptat.
82
00:03:46,758 --> 00:03:48,792
Je tohle... GASP?
83
00:03:48,860 --> 00:03:50,327
Lepší než GASP.
84
00:03:50,395 --> 00:03:52,296
Tohle nahradí všechno tohle.
85
00:03:52,364 --> 00:03:54,465
Je to z Global Dynamics,
kde pracuju.
86
00:03:54,532 --> 00:03:55,833
Teda, vlastně to řídím.
87
00:03:55,900 --> 00:03:57,034
Jo, mám to pod palcem.
88
00:03:57,102 --> 00:03:58,635
A co je tohle?
89
00:03:58,703 --> 00:04:00,270
To je MARA.
90
00:04:00,338 --> 00:04:01,772
Údržbářský a opravářský automat.
91
00:04:01,840 --> 00:04:06,110
Určený pro vesmírné stanice
bez posádky, velké komplexy.
92
00:04:06,177 --> 00:04:07,511
Vlastně jsem to vynalezl.
93
00:04:07,579 --> 00:04:09,680
Chtěl jsem je sem dát
s novým systémem,
94
00:04:09,748 --> 00:04:12,149
ale tvůj šéf
to vetoval.
95
00:04:12,217 --> 00:04:15,018
Jo, Artie by vetoval i oheň,
kdyby se narodil o pár let dřív.
96
00:04:17,122 --> 00:04:21,825
Takže můžeme nastartovat
Skladiště 13.1, nebo ne?
97
00:04:21,893 --> 00:04:24,828
Ať už to mám za sebou.
98
00:04:24,896 --> 00:04:30,701
Dobře, odpojuji
staré systémy - teď.
99
00:04:35,874 --> 00:04:39,209
A tady je nový.
100
00:04:49,621 --> 00:04:53,424
Nevyzve mě někdo k tanci?
101
00:04:53,491 --> 00:04:55,826
Co přesně jste udělal?
102
00:04:55,894 --> 00:04:58,562
Nový operační systém
měl hned naběhnout.
103
00:04:58,630 --> 00:05:01,432
Vážně?
104
00:05:13,578 --> 00:05:18,148
Doufám, že to znamená,
že se tu nesmí parkovat.
105
00:05:23,488 --> 00:05:27,658
Zaznamenáno katastrofické selhání.
106
00:05:27,725 --> 00:05:29,960
"Katastrofické" je ošklivý slovo.
107
00:05:36,885 --> 00:05:39,835
Warehouse 13
108
00:05:40,775 --> 00:05:43,845
2x05 13.1
720p.HDTV.x264-IMMERSE
109
00:06:04,835 --> 00:06:07,285
Překlad: Halajda
Korekce: Apple
110
00:06:07,295 --> 00:06:08,745
warehouse13.sff.cz
111
00:06:20,618 --> 00:06:23,954
Ty oči se objevily
po celém Skladišti.
112
00:06:24,886 --> 00:06:26,486
Nedívá se ta věc na mě?
113
00:06:26,554 --> 00:06:27,454
A co dělají?
114
00:06:27,522 --> 00:06:28,989
Myslím, že nás sledují.
115
00:06:29,057 --> 00:06:30,991
Tohle všechno je vaše
chyba, Bismarcku.
116
00:06:31,059 --> 00:06:33,293
Fargo.
A není to moje chyba.
117
00:06:33,361 --> 00:06:34,428
Když jsme vypnuli starý systém,
118
00:06:34,495 --> 00:06:36,296
aktivovala se nějaká pojistka.
119
00:06:36,364 --> 00:06:37,731
Úplně mě to odřízlo od systému.
120
00:06:37,799 --> 00:06:39,967
Nenapadlo vás se zmínit,
že tu máte pojistku?
121
00:06:40,034 --> 00:06:41,768
Ne, nevěděl jsem,
že je tu pojistka.
122
00:06:41,836 --> 00:06:44,171
A neměli by se takzvaní počítačoví
experti nad něčím takovým zamyslet,
123
00:06:44,238 --> 00:06:45,639
než vypnou systém?
124
00:06:45,707 --> 00:06:47,341
Dobře, hoši,
běžte se hádat ven.
125
00:06:47,408 --> 00:06:50,744
Zkusíme to poklaudiovsku.
126
00:06:50,812 --> 00:06:52,145
Nikdy jsem vás sem
neměl pouštět.
127
00:06:52,213 --> 00:06:54,381
No, to nebylo tak docela
vaše rozhodnutí, že?
128
00:06:54,449 --> 00:06:56,116
Ne, to ne.
129
00:06:56,184 --> 00:07:00,087
Nepochází to z téhle místnosti.
130
00:07:00,154 --> 00:07:04,157
Všechny systému fungují
v přijatelných parametrech.
131
00:07:04,225 --> 00:07:06,193
Ten hlas.
132
00:07:06,260 --> 00:07:10,597
Ten hlas poznávám.
133
00:07:10,665 --> 00:07:12,565
- To je hlas Huga Millera.
- Koho?
134
00:07:12,749 --> 00:07:16,251
To byl původní tvůrce
systémů Skladiště...
135
00:07:18,306 --> 00:07:19,907
Kam to jdeš?!
136
00:07:20,274 --> 00:07:23,543
Do počítačové laborky.
137
00:07:23,611 --> 00:07:26,913
Vy máte počítačovou laboratoř?
138
00:07:26,981 --> 00:07:28,682
Spíš počítačovou márnice.
139
00:07:28,883 --> 00:07:31,051
Nenapadlo vás se zmínit,
že tu máte počítačovou laborku?
140
00:07:31,119 --> 00:07:38,192
Později vám napíšu seznam všech věcí,
o kterých mě nenapadlo se zmínit.
141
00:07:38,259 --> 00:07:40,027
Bylo to tu zapnuté celou dobu?
142
00:07:40,095 --> 00:07:41,462
Ne, samozřejmě, že ne.
143
00:07:41,529 --> 00:07:44,425
Tahle místnost byla
uzavřena před 35 lety.
144
00:07:44,433 --> 00:07:46,567
Tak proč je...
Víte co?
145
00:07:46,635 --> 00:07:47,668
Rozdělte se,
na nic nesahejte,
146
00:07:47,736 --> 00:07:49,070
ale hledejte vypínač.
147
00:07:49,537 --> 00:07:51,438
Kdo byl Hugo Miller?
148
00:07:51,506 --> 00:07:54,575
Geniální člověk...
A poněkud zlomyslný.
149
00:07:55,043 --> 00:07:57,644
Vlastně přesvědčil Billa Gatese,
ať se vydá jedním směrem,
150
00:07:57,712 --> 00:08:01,660
a Steva Jobse tlačil do jiného.
151
00:08:03,952 --> 00:08:04,786
Hej.
152
00:08:06,254 --> 00:08:07,589
Hej.
153
00:08:07,589 --> 00:08:09,434
Hugo tu strávil celé roky,
154
00:08:09,438 --> 00:08:13,093
když se snažil napojit celé Skladiště
na jediný ústřední počítač.
155
00:08:17,365 --> 00:08:20,570
Vypadá to, že taky strávil hodně
času hraním sám se sebou.
156
00:08:24,038 --> 00:08:26,606
No ne!
157
00:08:26,674 --> 00:08:28,442
Skvělý, limonáda!
158
00:08:28,510 --> 00:08:30,177
Pete, to tady leželo roky.
159
00:08:30,245 --> 00:08:31,646
Být tebou,
tak to položím.
160
00:08:32,113 --> 00:08:34,214
Hugo byl ohromný vtipálek.
161
00:08:34,282 --> 00:08:37,351
Všude nechával vybuchující
plechovky s limonádou.
162
00:08:37,419 --> 00:08:39,019
Všichni z toho šíleli.
163
00:08:39,087 --> 00:08:41,789
Artie, co se mu stalo?
164
00:08:42,256 --> 00:08:43,356
Odešel do penze.
165
00:08:43,424 --> 00:08:44,859
Vida, světýlko.
166
00:08:50,932 --> 00:08:52,366
To je ta pojistka.
167
00:08:52,434 --> 00:08:55,102
Musí to být hlavní
rozvod proudu.
168
00:08:56,571 --> 00:08:58,038
Jste v pořádku?
169
00:08:58,106 --> 00:09:00,474
Už jsem dostal horší.
170
00:09:00,541 --> 00:09:02,943
Určitě?
171
00:09:03,010 --> 00:09:05,846
Páni, tahle věc je
napojená na tu pojistku.
172
00:09:05,913 --> 00:09:07,380
Mrkni na tohle.
173
00:09:07,448 --> 00:09:09,416
Stahuje to obrovské množství
dat z našeho počítače.
174
00:09:09,484 --> 00:09:12,886
Ať je to cokoliv, myslím,
že se to tu zabydluje.
175
00:09:12,954 --> 00:09:16,790
Ta pojistka je napojená
na celý systém,
176
00:09:16,858 --> 00:09:19,292
na regulátory teploty,
bezpečnostní kamery,
177
00:09:19,360 --> 00:09:20,994
pumpu s neutralizérem.
178
00:09:21,062 --> 00:09:22,229
Možná to je dobře.
179
00:09:22,296 --> 00:09:23,997
Stejně jsme chtěli
nainstalovat nový počítač.
180
00:09:24,065 --> 00:09:26,199
Ale takový, který můžeme ovládat.
181
00:09:26,267 --> 00:09:28,502
Proč sem prostě Huga Millera
nepřivedeme?
182
00:09:28,569 --> 00:09:31,505
Říkal jsem ti,
že je v důchodu.
183
00:09:31,572 --> 00:09:33,240
V důchodu nebo...
184
00:09:33,307 --> 00:09:34,741
Ne, je naživu.
Nedramatizuj.
185
00:09:34,809 --> 00:09:38,011
Říkalo se něco o nervovém
zhroucení, ale...
186
00:09:38,079 --> 00:09:41,848
No, sedět deset let v místnosti
bez oken a hrát monopoly s Halem?
187
00:09:41,916 --> 00:09:43,517
Co by se mohlo pokazit?
188
00:09:43,584 --> 00:09:44,885
Víš, kde je teď?
189
00:09:44,952 --> 00:09:47,053
V Hutchinsonově ústavu.
Ve Featherheadu.
190
00:09:47,121 --> 00:09:49,222
Featherhead?
To je dvě hodiny odtud.
191
00:09:49,290 --> 00:09:51,291
Měli bychom si s ním
aspoň promluvit.
192
00:09:51,359 --> 00:09:54,194
Stojí to za pokus.
193
00:10:06,941 --> 00:10:08,875
Jo, myslím, že sem
bych na "důchod" mohl.
194
00:10:08,943 --> 00:10:10,443
Tak tě teda zapíšeme.
195
00:10:10,511 --> 00:10:12,379
Hugo nemívá moc návštěv.
196
00:10:14,515 --> 00:10:19,653
Počkejte tu chvíli.
197
00:10:19,720 --> 00:10:22,589
Dobře.
198
00:10:22,657 --> 00:10:25,392
Zajímalo by mě, jestli
pacienty umývají žínkou.
199
00:10:25,459 --> 00:10:27,861
Víš, že každý bývalý
agent Skladiště,
200
00:10:27,929 --> 00:10:31,064
kterého jsme kdy potkali,
je buď šílený, zlý, nebo mrtvý?
201
00:10:31,132 --> 00:10:34,201
Nebo všechno naráz.
202
00:10:34,268 --> 00:10:36,937
Můžu jít dál.
203
00:10:37,004 --> 00:10:39,406
Pane Millere, my jsme z...
204
00:10:39,473 --> 00:10:42,042
Já vím, kdo jste.
205
00:10:42,109 --> 00:10:46,112
Jste prezident Ulysses S. Grant
206
00:10:46,180 --> 00:10:47,447
a sněhulák.
207
00:10:47,515 --> 00:10:50,750
Jste tu, protože
chcete zasadit strom
208
00:10:50,818 --> 00:10:53,920
a nemáte dost zipů.
209
00:10:53,988 --> 00:10:56,723
No, aspoň není zlý nebo mrtvý.
210
00:10:59,493 --> 00:11:01,595
Zatím.
211
00:11:05,733 --> 00:11:08,501
Hugo?
212
00:11:08,569 --> 00:11:13,506
Máme pár otázek o něčem,
co jste před lety postavil.
213
00:11:13,574 --> 00:11:15,542
Záložní počítačový systém?
214
00:11:15,610 --> 00:11:17,877
Točilo se to a točilo
215
00:11:17,945 --> 00:11:20,580
a dokola a dokola
216
00:11:20,648 --> 00:11:23,183
a tančilo a létalo.
217
00:11:23,251 --> 00:11:25,252
Tohle nebude běžný rozhovor.
218
00:11:25,319 --> 00:11:26,586
Ne. Ne, to nebude.
219
00:11:26,654 --> 00:11:30,357
Medvěd koala je ve
skutečnosti vačnatec.
220
00:11:30,424 --> 00:11:33,643
No, systém pracuje
v přijatelných parametrech.
221
00:11:36,097 --> 00:11:38,031
Záložní pojistka je aktivní.
222
00:11:38,099 --> 00:11:40,567
Ano, Hugo.
Přesně.
223
00:11:40,635 --> 00:11:42,068
Přesně tak.
Pojistka.
224
00:11:42,136 --> 00:11:44,070
Jak ji vypneme?
225
00:11:44,138 --> 00:11:46,539
Nemáte kód.
226
00:11:46,607 --> 00:11:52,445
Agente Millere, prezident Grant
vám nařizuje, abyste nám ten kód dal.
227
00:11:52,513 --> 00:11:54,614
Samozřejmě, pane prezidente.
228
00:11:54,682 --> 00:11:57,417
Musím dostat
zaplaceno v kolech.
229
00:11:57,485 --> 00:11:58,852
To půjde.
230
00:12:04,859 --> 00:12:06,526
Za tohle kolo
nezaplatím.
231
00:12:06,594 --> 00:12:09,963
Víš, možná bychom ho prostě
měli vzít zpátky do Skladiště.
232
00:12:10,031 --> 00:12:12,232
Skladiště 13?
233
00:12:12,300 --> 00:12:14,701
Ano, ano.
Pamatujete si na Skladiště 13?
234
00:12:14,769 --> 00:12:18,471
Točení a tancování...
235
00:12:18,539 --> 00:12:20,507
A ty krabice.
236
00:12:20,574 --> 00:12:24,010
Když uvidí Skladiště,
možná si na ten kód vzpomene.
237
00:12:24,078 --> 00:12:25,645
Co na to říkáš, kámo, co?
238
00:12:25,713 --> 00:12:29,516
Můžeme jít na zmrzlinu?
239
00:12:29,583 --> 00:12:31,117
Jo.
240
00:12:31,185 --> 00:12:33,620
- Jo.
- Jo, jestli chceš.
241
00:12:36,023 --> 00:12:37,424
- Zmrzlina.
- Hej, hej, hej.
242
00:12:37,491 --> 00:12:38,391
- Hugo.
- Hej!
243
00:12:39,460 --> 00:12:40,860
Ne.
244
00:13:01,316 --> 00:13:02,982
Máme všechno
o Hugu Millerovi.
245
00:13:03,050 --> 00:13:04,818
Výtečně.
Bylo to těžké najít?
246
00:13:04,885 --> 00:13:06,353
Ano a ne.
247
00:13:06,420 --> 00:13:07,687
Dobře, perfektní.
248
00:13:07,755 --> 00:13:10,523
Teď to musíme jen projít
a postupovat...
249
00:13:10,591 --> 00:13:11,524
Revidováno.
250
00:13:11,592 --> 00:13:12,759
- Kdo by to udělal?
- Regenti.
251
00:13:12,827 --> 00:13:14,728
- Zakrývají minulost.
- Moment, moment.
252
00:13:14,795 --> 00:13:18,932
Huga našli zhrouceného
v uličce Allentown-22C.
253
00:13:18,999 --> 00:13:20,633
Údajně mentální vyčerpání.
254
00:13:20,701 --> 00:13:23,072
Lidi, je to skoro hotové.
255
00:13:26,140 --> 00:13:27,876
Prosím, nevybuchni.
256
00:13:32,646 --> 00:13:35,348
To nebylo tak špatný.
257
00:13:35,416 --> 00:13:37,951
Ne, pořád nemůžeme
do systému.
258
00:13:40,988 --> 00:13:42,088
Je to...
259
00:13:42,156 --> 00:13:44,624
Hugo.
260
00:13:44,692 --> 00:13:45,925
To je agent Miller.
261
00:13:45,993 --> 00:13:49,195
Agente Nielsene,
já jsem Hugo Jedna.
262
00:13:49,263 --> 00:13:53,299
Přebírám kontrolu na Skladištěm
v případě katastrofického selhání.
263
00:13:53,367 --> 00:13:56,069
Holografická umělá inteligence.
264
00:13:56,137 --> 00:13:58,171
Musí to být jeden
z vůbec prvních modelů.
265
00:13:58,239 --> 00:14:00,473
To by vysvětlovalo ten knírek
ve stylu Toma Sellecka.
266
00:14:00,541 --> 00:14:02,842
Pouze jsme instalovali
nový systém.
267
00:14:02,910 --> 00:14:04,511
K žádnému katastrofickému
selhání nedošlo.
268
00:14:04,578 --> 00:14:06,279
To posoudím já.
269
00:14:06,347 --> 00:14:07,614
Jakže?
270
00:14:07,681 --> 00:14:12,752
Mé oči nyní skenují Skladiště
a hledají nepravidelnosti.
271
00:14:12,820 --> 00:14:17,490
Musím též projít hlášení o artefaktech
a osobní složky za poslední desetiletí.
272
00:14:17,558 --> 00:14:19,793
Omluvte mě.
273
00:14:19,860 --> 00:14:21,294
Aspoň je zdvořilý.
274
00:14:25,833 --> 00:14:27,434
Artie, poslouchej,
našli jsme Millera,
275
00:14:27,501 --> 00:14:28,902
ale je to naprostý cvok.
276
00:14:28,969 --> 00:14:32,639
Pořád mluví o točení
a tancování a...
277
00:14:32,706 --> 00:14:34,240
Omráčil nás teslou, Artie.
278
00:14:34,308 --> 00:14:36,910
No, ten jeho program je
nějaká umělá inteligence.
279
00:14:36,977 --> 00:14:39,245
Přivezte ho sem,
ať může tu věc vypnout.
280
00:14:39,313 --> 00:14:40,814
Jo, on nám tak trochu utekl,
281
00:14:40,881 --> 00:14:44,417
takže se ti ozveme,
až ho najdeme.
282
00:14:44,485 --> 00:14:45,852
Tohle je velmi neobvyklé.
283
00:14:45,920 --> 00:14:47,120
Normálně naprosto neškodný.
284
00:14:47,188 --> 00:14:49,722
Nenašli jsme ho.
V areálu ústavu není.
285
00:14:49,790 --> 00:14:51,624
Tady jsou jeho záznamy,
jak jste žádali.
286
00:14:51,692 --> 00:14:53,426
Děkuji.
287
00:14:53,494 --> 00:14:54,594
Víš, Myko.
288
00:14:54,662 --> 00:14:56,129
Jo?
289
00:14:56,197 --> 00:14:58,231
Ten chlapík se nemohl
odtočit a odtancovat daleko.
290
00:14:58,299 --> 00:15:01,768
Točení a tancování, že?
291
00:15:01,836 --> 00:15:04,604
Cestou sem jsme viděli...
292
00:15:04,672 --> 00:15:06,806
Myslím, že vím,
kde bude.
293
00:15:06,874 --> 00:15:09,275
Co? Co? Co?
Na co jsme přišli?
294
00:15:15,049 --> 00:15:18,918
Hugo, jste v pořádku?
295
00:15:18,986 --> 00:15:20,186
Tak smutný.
296
00:15:20,254 --> 00:15:23,756
Minule to fungovalo.
297
00:15:23,824 --> 00:15:24,757
Hej, Hugo?
298
00:15:24,825 --> 00:15:26,893
Hej, kámo.
299
00:15:26,961 --> 00:15:29,162
Nasadím ti teď tyhle lesklé
náramky, dobře?
300
00:15:29,230 --> 00:15:31,932
A ty nám o tom všechno
můžeš říct cestou do Skladiště.
301
00:15:32,000 --> 00:15:35,502
Dobře?
Tak vstávej.
302
00:15:35,569 --> 00:15:38,471
Jo, napřed tenhle.
303
00:15:38,539 --> 00:15:40,340
Hugo, opravdu potřebujeme
vaši pomoc.
304
00:15:40,407 --> 00:15:44,644
Nemůžu pomoct
bez točení.
305
00:15:44,712 --> 00:15:46,613
Tak proč by vytvořil
Huga Jedna podle sebe?
306
00:15:46,680 --> 00:15:50,583
To dělá hodně programátorů.
307
00:15:50,651 --> 00:15:52,218
Teda, já nikdy.
308
00:15:52,286 --> 00:15:54,153
Někteří ostatní to dělají...
309
00:15:54,221 --> 00:15:57,056
Ale tohle je nemožné.
310
00:15:57,124 --> 00:15:59,926
V době, kdy tohle vzniklo, byla
umělá inteligence jen sci-fi.
311
00:15:59,994 --> 00:16:03,796
Pokud se něco zdá nemožné,
obvykle je za tím artefakt.
312
00:16:06,333 --> 00:16:09,168
Vrací se.
313
00:16:12,339 --> 00:16:13,806
Dokončil jsem svou analýzu.
314
00:16:13,874 --> 00:16:15,074
A všechno v poho, že?
315
00:16:15,142 --> 00:16:17,577
Tak si můžete dát oraz.
316
00:16:17,645 --> 00:16:20,747
Claudie Donovanová, ve vaší složce
je uvedeno devět různých incidentů.
317
00:16:20,814 --> 00:16:22,215
Popravdě jsem myslela,
že jich bude víc.
318
00:16:22,283 --> 00:16:23,816
Tak on tvoje číslo dostal.
319
00:16:23,884 --> 00:16:27,120
Douglasi Fargo,
váš profil v GD
320
00:16:27,187 --> 00:16:31,457
obsahuje 38-krát frázi:
"nevhodně stisknuté tlačítko".
321
00:16:31,525 --> 00:16:33,560
Moment, moment.
Vy máte přístup do mé složky v GD?
322
00:16:33,627 --> 00:16:34,794
Ne, ne, ne.
323
00:16:34,862 --> 00:16:36,229
Je napojený na systém Skladiště.
324
00:16:36,297 --> 00:16:38,164
Když se já dostanu například
do bankomatu ve Švédsku,
325
00:16:38,232 --> 00:16:39,699
tak Hugo Jedna taky.
326
00:16:39,767 --> 00:16:43,103
Agente Nielsene, vaše nekonvenční
manažerské schopnosti jsou podřadné.
327
00:16:43,571 --> 00:16:45,138
Dobře, už tě mám
tak akorát dost.
328
00:16:45,205 --> 00:16:47,907
Určil jsem zdroj nedávné
katastrofické události.
329
00:16:47,975 --> 00:16:49,108
A to je?
330
00:16:49,176 --> 00:16:51,077
Agenti, kteří zde pracují.
331
00:17:02,923 --> 00:17:06,826
Dokončil jsem svoji analýzu.
332
00:17:15,463 --> 00:17:17,431
- Todde?
- Ahoj.
333
00:17:17,499 --> 00:17:18,999
Kde jsi?
334
00:17:19,067 --> 00:17:20,367
Chladnou ti chipsy.
335
00:17:20,435 --> 00:17:21,668
Sakra.
336
00:17:21,736 --> 00:17:23,604
Omlouvám se.
337
00:17:23,671 --> 00:17:24,805
Máme tu trochu pohotovost.
338
00:17:24,873 --> 00:17:26,206
Budeme muset ten
oběd přeložit.
339
00:17:26,274 --> 00:17:27,641
Dobře, bez problému.
340
00:17:27,709 --> 00:17:28,909
Tak večeře?
341
00:17:28,977 --> 00:17:30,110
Bože, to doufám.
342
00:17:30,178 --> 00:17:31,526
- Kdo je to?
- Nikdo.
343
00:17:31,680 --> 00:17:32,813
Já jsem nikdo?
344
00:17:32,881 --> 00:17:34,314
Ne, ty jsi Todd.
Je to Todd.
345
00:17:34,382 --> 00:17:35,716
Teď nemůžu mluvit.
346
00:17:35,784 --> 00:17:36,884
- Kdo je to?
- Nikdo.
347
00:17:36,951 --> 00:17:37,818
Já jsem nikdo?
348
00:17:38,086 --> 00:17:40,354
Ne.
349
00:17:40,521 --> 00:17:42,055
Tohle... Tohle nemůžu.
350
00:17:42,123 --> 00:17:43,423
Budu ti muset zavolat...
351
00:17:46,394 --> 00:17:52,132
Externí komunikace jsou
pouze pro záležitosti Skladiště.
352
00:17:53,401 --> 00:17:55,235
Asi to stejně byl
špatný nápad.
353
00:17:57,238 --> 00:17:59,006
Takže kdo je Todd?
354
00:17:59,073 --> 00:18:00,407
Kluk.
Kámoš.
355
00:18:00,475 --> 00:18:01,809
Můj kámoš.
Není to vážné.
356
00:18:01,876 --> 00:18:03,110
Proč?
357
00:18:03,178 --> 00:18:04,378
Jen tak, jenom jsem
měl dojem, že...
358
00:18:04,580 --> 00:18:07,748
Jo, prostě jí zavolej, až ti
zmutují hlasivky, dobře?
359
00:18:07,816 --> 00:18:09,449
Máme práci.
360
00:18:09,517 --> 00:18:14,955
Hugo Jedna, myslím si,
že tvé výpočty jsou chybné.
361
00:18:15,023 --> 00:18:16,890
Zdejší agenti nejsou problém.
362
00:18:16,958 --> 00:18:19,193
Aktivuji protokol Falcona Scotta.
363
00:18:19,260 --> 00:18:20,651
Ne, ne, ne.
To nemůžeš myslet vážně.
364
00:18:20,651 --> 00:18:24,031
Chránit Skladiště je
mou primární funkcí.
365
00:18:24,098 --> 00:18:27,334
Ne, ne.
366
00:18:27,402 --> 00:18:28,936
Co je protokol Falcona Scotta?
367
00:18:29,003 --> 00:18:34,107
No, systém sníží teplotu pod bod mrazu,
aby ochránil artefakty.
368
00:18:34,175 --> 00:18:38,912
A co se stane s námi?
369
00:18:39,148 --> 00:18:42,149
Teda, to bylo rychlý.
370
00:18:46,856 --> 00:18:50,410
Je v té složce něco užitečného
tady o Lawrenci Welkovi?
371
00:18:50,459 --> 00:18:51,279
Je to zvláštní.
372
00:18:51,289 --> 00:18:54,761
Je tu nedávný neurosken,
373
00:18:54,829 --> 00:18:57,697
podle které je celá jedna část
jeho mozku naprosto nečinná,
374
00:18:57,999 --> 00:18:59,700
a není vysvětleno proč.
375
00:18:59,767 --> 00:19:02,102
Potřebuji uronit slzu.
376
00:19:02,170 --> 00:19:03,604
To asi všichni.
377
00:19:03,671 --> 00:19:05,672
Myslím, že říká,
že chce na záchod.
378
00:19:05,740 --> 00:19:06,840
Cože?
379
00:19:06,908 --> 00:19:08,208
Jo.
380
00:19:08,276 --> 00:19:10,644
Můj strýček to taky říkal.
381
00:19:10,712 --> 00:19:12,980
Hugo, dobře.
Vydrž to, jo?
382
00:19:13,047 --> 00:19:15,048
Zrovna jsem tu uklízel.
383
00:19:15,116 --> 00:19:16,984
Kousek po cestě je benzínka.
384
00:19:17,051 --> 00:19:19,253
Ježíši, tady je zima.
385
00:19:19,320 --> 00:19:20,854
Myslíš, že když to budeš
opakovat každé tři minuty,
386
00:19:20,922 --> 00:19:22,356
začne být tepleji?
387
00:19:22,423 --> 00:19:24,387
Zbývá nám přibližně hodina,
než to začne být životu nebezpečné.
388
00:19:24,387 --> 00:19:25,714
A kam nás to vedeš?
Musíme...
389
00:19:42,010 --> 00:19:44,144
Tomu jsem nerozuměl.
390
00:19:45,147 --> 00:19:46,062
Co to sakra...
391
00:19:47,463 --> 00:19:48,063
Páni!
392
00:19:48,563 --> 00:19:49,663
Babylonské kameny.
393
00:19:50,063 --> 00:19:51,963
Dokud máme každý jeden,
394
00:19:52,763 --> 00:19:54,263
navzájem si rozumíme.
395
00:19:54,663 --> 00:19:57,263
- Babylonské kameny? Jako...
- Pověstná věž.
396
00:19:57,463 --> 00:19:58,463
Není to hustý?
397
00:19:58,863 --> 00:20:01,363
Musíme předpokládat,
že Hugo jedna poslouchá
398
00:20:02,763 --> 00:20:04,963
každé slovo,
které vyřkneme.
399
00:20:05,563 --> 00:20:07,463
Musíme ho přesvědčit,
že nejsme hrozba.
400
00:20:07,763 --> 00:20:10,263
Každá UI se dokáže učit.
To je samotný smysl UI.
401
00:20:11,263 --> 00:20:12,463
Tohle není obyčejná UI.
402
00:20:12,663 --> 00:20:17,163
Myslím, že je tu ještě něco,
co nám uniká.
403
00:20:35,163 --> 00:20:36,863
Tys mu sundal pouta?
404
00:20:36,931 --> 00:20:38,999
Rád sedí.
405
00:20:39,067 --> 00:20:40,400
To v popisu práce nemám.
406
00:20:40,468 --> 00:20:41,935
Zmrzlina.
407
00:20:42,003 --> 00:20:43,236
Teď ne, Hugo.
408
00:20:44,768 --> 00:20:46,610
Na záchodě to bylo
to stejný.
409
00:20:46,620 --> 00:20:48,495
Fajn, víš co?
Vezmi mi lékořicový hady.
410
00:20:48,523 --> 00:20:50,288
Já zavolám Artiemu,
jak jsou na tom.
411
00:21:00,901 --> 00:21:03,101
Hugo Jedna ovládl Skladiště...
412
00:21:05,560 --> 00:21:09,763
Artie, já ti nerozumím.
413
00:21:09,831 --> 00:21:12,165
Albert pěkně roste.
414
00:21:12,233 --> 00:21:13,433
Co?
415
00:21:13,501 --> 00:21:15,435
Jo, má za sebou dlouhý den.
416
00:21:15,503 --> 00:21:20,073
Drobné si nechte a díky.
417
00:21:26,881 --> 00:21:28,548
Dobře, Artie, zpomal.
418
00:21:28,616 --> 00:21:30,050
To je novinka.
419
00:21:30,118 --> 00:21:31,785
Myslím, že se farnsworth rozbil.
420
00:21:31,853 --> 00:21:33,553
Bábly, bábly, bábly.
421
00:21:33,621 --> 00:21:36,056
Dobře, Artie, nevím,
jestli mě slyšíš,
422
00:21:36,124 --> 00:21:37,924
ale procházela jsem
Hugovy lékařské záznamy
423
00:21:37,992 --> 00:21:39,960
a polovina jeho
mozku je zničená.
424
00:21:39,961 --> 00:21:40,961
Zničená?
425
00:21:48,603 --> 00:21:50,805
"Přivezte Huga sem.
Počítač ovládl Skladiště."
426
00:21:50,873 --> 00:21:52,707
Cože?
427
00:22:03,918 --> 00:22:05,385
Dobře, musíme se
tam hned vrátit.
428
00:22:05,420 --> 00:22:07,921
Tak fajn, kámo,
projedeme se.
429
00:22:15,134 --> 00:22:17,585
Polovina mozku zničená?
Co to znamená?
430
00:22:17,686 --> 00:22:21,586
Hugo se zhroutil
v uličce Allentown-22C.
431
00:22:21,786 --> 00:22:23,386
Chci, abyste tam šli.
432
00:22:23,766 --> 00:22:26,866
Zkuste tam najít nějaký artefakt,
který souvisí s
433
00:22:27,066 --> 00:22:29,566
neurální manipulací
nebo telepatií
434
00:22:29,766 --> 00:22:31,666
a přineste ho do té
laboratoře.
435
00:22:32,067 --> 00:22:32,767
Kam jdeš ty?
436
00:22:36,151 --> 00:22:39,339
Trochu si pokecám
s Hugem Jedna.
437
00:22:41,522 --> 00:22:44,357
Lattimer and Beringová?
438
00:22:44,425 --> 00:22:45,725
To jsem si myslel.
439
00:22:45,793 --> 00:22:47,561
Ruce nad hlavu.
440
00:22:47,628 --> 00:22:48,862
Hele, kámo,
děláš chybu.
441
00:22:48,930 --> 00:22:50,730
Neprovokuj mě, kovboji!
442
00:22:50,798 --> 00:22:52,799
Nebo bychom mohli
prostě zvednout ruce.
443
00:22:52,867 --> 00:22:54,000
Jo.
444
00:22:54,068 --> 00:22:55,768
Copak nemáte nějaké artefakty,
které by člověka zahřály?
445
00:22:55,837 --> 00:22:58,505
Zvýšení elasticity,
tancující prasata.
446
00:22:58,573 --> 00:22:59,673
Tady nic.
447
00:22:59,740 --> 00:23:00,740
Nechápu to.
448
00:23:00,808 --> 00:23:02,075
Jak může být cokoliv
z toho nebezpečné?
449
00:23:02,143 --> 00:23:05,612
Věř mi, pokud to skončilo tady,
nadělalo to pořádnou paseku.
450
00:23:05,680 --> 00:23:09,649
Takže... Todd.
To je tvůj přítel?
451
00:23:09,717 --> 00:23:11,718
Kamarád.
452
00:23:11,786 --> 00:23:13,620
Dobře, přítel.
Je fajn.
453
00:23:13,688 --> 00:23:16,056
Co ty?
454
00:23:16,124 --> 00:23:17,190
Přítelkyně?
455
00:23:17,258 --> 00:23:18,325
Kdysi.
456
00:23:18,392 --> 00:23:21,595
Už neexistuje.
457
00:23:21,662 --> 00:23:24,998
Když se rozejdeš,
tak opravdu natvrdo.
458
00:23:25,066 --> 00:23:26,766
Já jsem v randění nová.
459
00:23:26,834 --> 00:23:29,140
Totiž, mám Todda ráda, ale myslí si,
že pracuju v archivu daňových přiznání,
460
00:23:29,150 --> 00:23:32,472
takže nemůžu prostě říct:
"Promiň, na rande to nestihnu.
461
00:23:32,540 --> 00:23:35,143
Zlounský počítač mi
ovládl pracoviště."
462
00:23:35,710 --> 00:23:38,985
Bylo by fajn, mít v životě někoho,
ke komu bych mohla být upřímná jako k tobě.
463
00:23:42,216 --> 00:23:43,950
Jo, fajn.
464
00:23:56,230 --> 00:23:58,431
Hele, zootrop.
465
00:23:58,499 --> 00:24:00,267
Takový jsem měl,
když jsem byl kluk.
466
00:24:00,334 --> 00:24:01,568
Jo, tenhle je nejspíš...
467
00:24:01,636 --> 00:24:02,871
Fargo, ne!
468
00:24:20,422 --> 00:24:23,123
Právě mi před očima proběhl
celý tvůj život.
469
00:24:23,191 --> 00:24:24,357
A?
470
00:24:24,425 --> 00:24:27,227
To byl kostým džina?
471
00:24:27,295 --> 00:24:29,155
Ne.
472
00:24:30,799 --> 00:24:35,069
"Zootrop Maxe Wertheimera.
Umožňuje přenos mysli."
473
00:24:35,136 --> 00:24:36,503
To ne!
474
00:24:36,571 --> 00:24:37,871
Wertheimer?
Wertheimer.
475
00:24:37,939 --> 00:24:39,406
To byl gestaltista
z dvacátých let.
476
00:24:39,474 --> 00:24:42,943
Položil základy studia
myšlenkových procesů mozku.
477
00:24:43,011 --> 00:24:44,134
Strávila jsem nějaký čas
v psychiatrické lé...
478
00:24:44,135 --> 00:24:45,377
výzkumném zařízení.
479
00:24:46,514 --> 00:24:47,981
Hej, moment.
480
00:24:48,049 --> 00:24:49,883
Myka říkala, že Hugo pořád
mlel o točení a tancování.
481
00:24:51,119 --> 00:24:52,653
Nedovolená manipulace s artefaktem.
482
00:24:52,721 --> 00:24:56,256
Zahajuji bezpečností opatření.
483
00:24:56,824 --> 00:24:58,825
To jsou moje MARA.
484
00:24:58,893 --> 00:25:01,328
Hugo Jedna si hraje
s tvýma hračkama.
485
00:25:01,395 --> 00:25:03,063
Jsou jen k údržbě
a opravám, ne?
486
00:25:03,130 --> 00:25:05,098
Většinou.
487
00:25:11,672 --> 00:25:12,602
Pěkně.
488
00:25:14,176 --> 00:25:15,466
Utíkej!
489
00:25:21,035 --> 00:25:21,978
Nehýbejte se.
490
00:25:22,253 --> 00:25:23,286
Poldové jsou na cestě.
491
00:25:23,354 --> 00:25:25,322
Dobře, poslyš, Leo...
492
00:25:25,389 --> 00:25:27,524
Myslím, že tady jsi
šlápl vedle, brácho.
493
00:25:27,591 --> 00:25:30,260
Víš, jde o to, že my docela spěcháme.
494
00:25:30,328 --> 00:25:32,028
Jo, nepovídej, hezoune.
495
00:25:32,096 --> 00:25:34,331
Viděl jsem vás v televizi.
496
00:25:34,398 --> 00:25:35,665
Hledají vás za únos.
497
00:25:35,733 --> 00:25:36,933
Nejspíš jeho, co?
498
00:25:37,001 --> 00:25:38,435
Ta UI.
499
00:25:38,502 --> 00:25:40,136
Musela se přes Skladiště
napojit na Internet.
500
00:25:40,204 --> 00:25:43,673
Myslíš, že nechce,
abychom tam přivezli Huga?
501
00:25:43,741 --> 00:25:47,210
Hele, Leo, děláš
velkou chybu,
502
00:25:47,278 --> 00:25:48,478
protože my jsme
od Tajné služby.
503
00:25:50,214 --> 00:25:51,715
Hele, teď pomalu sáhnu
pro svůj odznak
504
00:25:51,782 --> 00:25:54,424
a hodím ti ho,
klidně se na něj podívej.
505
00:26:04,028 --> 00:26:05,762
Vypadá skutečně.
506
00:26:05,830 --> 00:26:07,764
To protože je skutečný, Leo.
507
00:26:07,832 --> 00:26:11,501
Ale Tajná služba chrání prezidenta.
508
00:26:11,569 --> 00:26:13,570
A prezident nikde
kolem není.
509
00:26:13,637 --> 00:26:16,740
Nejsem tak blbej,
jak jste si mysleli, co?
510
00:26:16,807 --> 00:26:18,408
Hej, hej, hej.
511
00:26:18,476 --> 00:26:19,542
Co?
512
00:26:19,610 --> 00:26:21,544
Sodovka udělá bum.
513
00:26:21,612 --> 00:26:22,846
Pete, jsi v pořádku?
514
00:26:22,913 --> 00:26:23,880
O čem to mluví?
515
00:26:23,948 --> 00:26:25,281
Nevím.
516
00:26:25,349 --> 00:26:27,984
Zašumíme s trochou limonády.
517
00:26:30,388 --> 00:26:31,755
Pamatuješ?
518
00:26:33,090 --> 00:26:36,059
Hugo si limonádu míchá sám.
519
00:26:36,127 --> 00:26:38,879
Houstone... máme problém.
520
00:26:39,897 --> 00:26:41,831
Co je s ním?
521
00:26:41,899 --> 00:26:43,133
Nechtějte, abych začínala.
522
00:26:43,200 --> 00:26:46,770
Hugo, nevypadá Leo,
že má žízeň?
523
00:26:48,773 --> 00:26:51,574
Žertík!
524
00:26:51,642 --> 00:26:56,846
Pozor!
525
00:26:56,914 --> 00:26:58,615
To je všechno?
526
00:26:58,682 --> 00:27:02,519
Co to sakra?
527
00:27:02,586 --> 00:27:04,988
Billy Jack!
528
00:27:05,055 --> 00:27:09,225
Co sis myslel, že se stane
s plechovkou sodovky?
529
00:27:09,293 --> 00:27:12,028
Co je? Vždyť postavil počítač,
který nás málem nechal zatknout.
530
00:27:12,096 --> 00:27:14,864
Myslel jsem, že jeho šprýmy
zvládnou víc než zamokřit zem.
531
00:27:14,932 --> 00:27:17,467
Ha, ha, mokřit!
532
00:27:25,409 --> 00:27:26,776
Chtěl sis promluvit?
533
00:27:26,844 --> 00:27:28,912
Bože, to nesnáším!
534
00:27:28,979 --> 00:27:31,181
Zastavil jsem Donovanovou a Farga
535
00:27:31,248 --> 00:27:34,517
při pokusu odebrat
artefakt z Allentown-22C.
536
00:27:34,585 --> 00:27:36,653
Ale neublížil jsi jim, že ne?
537
00:27:36,720 --> 00:27:40,089
Klesající teplota brzy zabrání
dalším porušením protokolu.
538
00:27:40,157 --> 00:27:41,424
Paráda.
539
00:27:41,492 --> 00:27:42,692
To mám radost.
540
00:27:42,760 --> 00:27:43,960
Poslyš, Hugo Jedna,
přemýšlel jsem.
541
00:27:44,028 --> 00:27:47,964
Víš, zatímco čekáme, než umrznu
k smrti, tak bychom mohli...
542
00:27:48,032 --> 00:27:52,948
já nevím, trochu si
ukrátit čas menší hrou.
543
00:27:53,237 --> 00:27:55,905
Pokusy rozptýlit mě
hraním jsou zbytečné.
544
00:27:55,973 --> 00:27:57,073
Ne, já vím, já vím.
545
00:27:57,141 --> 00:27:59,209
Ale no tak, Hugo.
546
00:27:59,276 --> 00:28:01,077
No tak.
Nemůžeš odolat hře.
547
00:28:01,145 --> 00:28:04,314
Žádné hře.
Vím, že ne.
548
00:28:04,381 --> 00:28:05,381
Funguje to?
549
00:28:05,449 --> 00:28:07,283
Ne.
550
00:28:16,527 --> 00:28:17,660
Blbý MARA.
551
00:28:17,728 --> 00:28:19,128
Nemůžeme tu zůstat věčně.
552
00:28:19,196 --> 00:28:20,830
Můžeme zůstat, dokud...
553
00:28:20,898 --> 00:28:22,532
Dokud se ta věc neprobudí.
Ven, ven, ven!
554
00:28:22,600 --> 00:28:24,734
Musíme ven.
555
00:28:24,802 --> 00:28:27,337
- Byla to originální...
- Nevyslovuj to.
556
00:28:27,404 --> 00:28:30,273
Věř mi, je to ošklivý.
557
00:28:37,114 --> 00:28:38,548
Tak fajn, no tak.
558
00:28:38,616 --> 00:28:40,717
Jsme dva největší techničtí
talenti v obou Dakotách
559
00:28:40,784 --> 00:28:42,318
a dostáváme na prdel
od mizerných brouků.
560
00:28:42,386 --> 00:28:45,588
Ten tvůj prsten, může zesilovat
i jinou než lidskou energii?
561
00:28:45,656 --> 00:28:46,856
Jako například?
562
00:28:46,924 --> 00:28:49,559
Například... laser?
563
00:28:49,627 --> 00:28:51,027
Vezmi si mě.
564
00:28:51,095 --> 00:28:54,597
D-9.
565
00:28:54,665 --> 00:29:00,003
Ne.
Voda.
566
00:29:00,070 --> 00:29:02,972
E-10.
567
00:29:03,040 --> 00:29:04,207
Zásah.
568
00:29:06,977 --> 00:29:08,912
Potopil jsi mi bitevní loď.
569
00:29:08,979 --> 00:29:10,446
Promiň.
570
00:29:10,514 --> 00:29:12,348
A-7.
571
00:29:12,416 --> 00:29:15,118
Voda... zase.
572
00:29:18,956 --> 00:29:21,050
Jestli to bude fungovat,
nejspíš budeme mít jen vteřiny,
573
00:29:21,085 --> 00:29:22,692
než se vybije baterie.
574
00:29:22,760 --> 00:29:24,894
Hele, jestli umřeme...
byla to sranda.
575
00:29:24,962 --> 00:29:28,631
Souhlas.
576
00:29:28,699 --> 00:29:30,634
Úžasný.
577
00:29:31,502 --> 00:29:32,803
Fargo, pozor.
578
00:29:33,871 --> 00:29:35,805
Je to můj osud.
579
00:29:49,520 --> 00:29:54,023
20 let nacvičování před zrcadlem
na čtyři nejlepší vteřiny v životě!
580
00:29:54,091 --> 00:29:56,059
Jsme dobří!
581
00:30:00,064 --> 00:30:02,131
Já mám ráda Todda.
582
00:30:02,199 --> 00:30:05,001
Já myslel na něco trochu jinýho.
583
00:30:05,069 --> 00:30:07,470
Ne, myslím...
584
00:30:07,538 --> 00:30:08,972
Vážně se omlouvám.
585
00:30:09,039 --> 00:30:10,773
Mám tě ráda, Fargo.
586
00:30:10,841 --> 00:30:14,310
Opravdu, ale když jsme se políbili,
úplně jsem myslela na Todda.
587
00:30:14,378 --> 00:30:16,679
Vážně ho mám ráda.
588
00:30:16,747 --> 00:30:18,348
Není to jen tak
nějaký kluk.
589
00:30:18,415 --> 00:30:20,149
Je to kluk,
na kterýho myslím,
590
00:30:20,217 --> 00:30:24,554
když impulzivně líbám kluky,
co jsem zrovna poznala.
591
00:30:24,622 --> 00:30:27,523
Jsme pořád v pohodě, že jo?
592
00:30:27,591 --> 00:30:28,725
Jo.
593
00:30:28,792 --> 00:30:30,126
Naprosto.
594
00:30:30,194 --> 00:30:31,461
Dobře, fajn.
595
00:30:31,528 --> 00:30:35,832
Najdeme ten zootrop
a doneseme ho Artiemu.
596
00:30:35,899 --> 00:30:38,801
Proto Jediové přecházeli
na Temnou stranu.
597
00:30:49,713 --> 00:30:52,015
Tak pojď, Hugo.
Dobře.
598
00:30:52,082 --> 00:30:53,950
- Artie je tady.
- Ano, ano.
599
00:30:54,018 --> 00:30:55,218
Je... Je tady.
600
00:30:55,285 --> 00:30:56,386
Tak pojď.
Půjdeme za Artiem.
601
00:30:56,453 --> 00:30:59,622
Co se děje?
602
00:30:59,690 --> 00:31:00,623
Nejde to otevřít.
603
00:31:00,691 --> 00:31:02,625
Sesame, otevři se!
604
00:31:02,693 --> 00:31:04,293
Ale ne.
605
00:31:04,361 --> 00:31:05,895
Já věděl, že se to jednou stane!
606
00:31:05,963 --> 00:31:08,364
Počítače převzaly nadvládu.
607
00:31:08,432 --> 00:31:10,299
Krok první: zabít Peta a Myku.
608
00:31:10,367 --> 00:31:14,237
Krok druhý: vypustit jaderný
arzenál a pak bum!
609
00:31:14,304 --> 00:31:16,205
Co nevidět budeme všichni
ve výchovných táborech
610
00:31:16,273 --> 00:31:17,807
s kožešinovými plavkami.
611
00:31:17,875 --> 00:31:20,209
Víš co, někdy si myslím,
že tvůj mozek je artefakt.
612
00:31:20,277 --> 00:31:22,679
Je to jen program, Pete.
613
00:31:22,746 --> 00:31:25,314
Počítače nedokážou
sami myslet, dobře?
614
00:31:25,382 --> 00:31:27,083
Můj ano.
615
00:31:27,151 --> 00:31:29,018
Dobře.
616
00:31:32,990 --> 00:31:35,758
E-3.
617
00:31:35,826 --> 00:31:36,959
Zásah.
618
00:31:40,731 --> 00:31:42,065
Vyhrál jsi,
619
00:31:42,132 --> 00:31:45,334
což je nemožné.
620
00:31:45,402 --> 00:31:47,870
No, není, když hraješ,
jako jsem hrál já.
621
00:31:47,938 --> 00:31:55,278
Vidíš, vůbec jsem svoje
lodě nedal na hrací plochu.
622
00:31:55,345 --> 00:31:57,647
Podváděl jsi.
623
00:31:59,883 --> 00:32:01,350
Víš, co si myslím?
624
00:32:01,418 --> 00:32:02,885
Myslím si, že nejsi
umělá inteligence...
625
00:32:02,953 --> 00:32:03,953
Ty jsi Hugo Miller.
626
00:32:04,021 --> 00:32:05,655
Alespoň jeho část.
627
00:32:05,723 --> 00:32:09,926
Pete a Myka mají
druhou část, že ano?
628
00:32:09,993 --> 00:32:12,395
Ty...
629
00:32:12,463 --> 00:32:14,130
Ty o mně nic nevíš.
630
00:32:14,198 --> 00:32:16,799
No, myslím, že o tobě vím
víc než ty sám.
631
00:32:16,867 --> 00:32:21,871
Vím, že jsi rád nosil
ty příšerné ležérní obleky.
632
00:32:21,939 --> 00:32:25,208
A vím, že jsi měl tlustou,
oranžovou kočku.
633
00:32:25,275 --> 00:32:27,577
A vím, že jsi vždycky
při hraní podváděl.
634
00:32:27,644 --> 00:32:29,512
Všechny to vždycky
strašně vytáčelo.
635
00:32:29,580 --> 00:32:31,714
A z nějakého důvodu je ta
tvoje část, která miluje hry,
636
00:32:31,782 --> 00:32:37,220
stále tam, ale ta část,
která podváděla, tam není.
637
00:32:37,287 --> 00:32:40,757
Hugo, co se sakra stalo?
638
00:32:40,824 --> 00:32:43,259
Samostatný program byl
regenty zamítnut.
639
00:32:43,327 --> 00:32:44,627
Údajně byl příliš nebezpečný.
640
00:32:44,695 --> 00:32:47,563
Ale potenciál propojení
člověka a počítače
641
00:32:47,631 --> 00:32:50,633
je pro vědeckou komunitu
neocenitelný.
642
00:32:50,701 --> 00:32:52,168
Tak jsi to vzal zkratkou.
643
00:32:52,236 --> 00:32:54,303
Podváděl jsi.
Použil jsi artefakt.
644
00:32:54,371 --> 00:32:57,740
Zřejmě jsem se zmýlil.
645
00:32:57,808 --> 00:33:02,912
Namísto zkopírování
mých EEG vln je to přeneslo.
646
00:33:02,980 --> 00:33:05,281
Půlka Hugova mozku
není zničená.
647
00:33:05,349 --> 00:33:08,851
Je v počítačích.
648
00:33:08,919 --> 00:33:11,254
Jeho levá půlka.
649
00:33:11,321 --> 00:33:13,156
Soucit, intuice,
improvizace,
650
00:33:13,223 --> 00:33:16,592
ty jsou pořád
v Hugově těle.
651
00:33:16,660 --> 00:33:18,928
Hugo, nemůžeš řídit
Skladiště s půlkou mozku.
652
00:33:18,996 --> 00:33:20,296
Podívej se.
653
00:33:20,364 --> 00:33:23,833
Dokázal jsem tě obelstít
v dětské stolní hře.
654
00:33:23,901 --> 00:33:31,073
Nech Pete a Myku vrátit se
do Skladiště se skutečným Hugem...
655
00:33:31,141 --> 00:33:34,443
a spojíme dvě poloviny
mozku zase dohromady.
656
00:33:38,882 --> 00:33:40,750
Tyhle věci začínám
vážně nesnášet.
657
00:33:40,818 --> 00:33:42,285
Ahojky.
658
00:33:42,352 --> 00:33:44,887
Ne, Hugo.
Ne, ne, ne.
659
00:33:46,290 --> 00:33:47,557
To je špatný zvuk!
660
00:33:47,624 --> 00:33:49,025
Pete, myslím,
že bychom měli...
661
00:33:51,428 --> 00:33:52,361
Kryjte se!
Kryjte se!
662
00:33:52,429 --> 00:33:53,629
Běž!
K zemi!
663
00:33:53,697 --> 00:33:55,498
K zemi, Hugo!
664
00:33:58,705 --> 00:34:00,172
Artie?
Artie, máme to.
665
00:34:00,240 --> 00:34:01,907
Zootrop Maxe Wertheimera.
666
00:34:01,975 --> 00:34:05,177
Hugo Miller to mohl použít,
aby zkopíroval svůj mozek do Huga Jedna.
667
00:34:05,245 --> 00:34:09,348
Díky tomu dokázal vytvořit
před 25 lety tak sofistikovanou UI.
668
00:34:09,415 --> 00:34:11,650
Až na to, že to není UI
a není to kopie.
669
00:34:11,718 --> 00:34:14,286
Tohle je skutečně polovina
mozku Huga Millera,
670
00:34:14,354 --> 00:34:17,656
kvůli čemuž nemůže fungovat
jako normální člověk.
671
00:34:17,724 --> 00:34:20,325
Správně, Hugo?
672
00:34:20,393 --> 00:34:22,427
Tvé závěry jsou správné.
673
00:34:22,495 --> 00:34:25,930
Pravá strana mého mozku
by se měla znovu spojit s levou,
674
00:34:25,965 --> 00:34:27,199
ale ne v lidském těle.
675
00:34:27,267 --> 00:34:30,135
Uvnitř počítače.
676
00:34:32,111 --> 00:34:33,710
Ne, budeš tam uvězněn.
677
00:34:33,745 --> 00:34:35,674
Lidské tělo po několika
letech selže.
678
00:34:35,742 --> 00:34:37,943
Počítače jsou věčné.
679
00:34:38,011 --> 00:34:43,482
Má pravdu.
680
00:34:43,549 --> 00:34:45,217
Když ti pomůžu,
co získám já?
681
00:34:45,285 --> 00:34:48,453
Zruším omezení
a protokol Falcona Scotta.
682
00:34:48,521 --> 00:34:52,197
Lattimer a Beringová se mohou
s Millerem vrátit do Skladiště
683
00:34:52,232 --> 00:34:53,358
a dokončit přenos.
684
00:34:53,426 --> 00:34:55,794
Pokud to uděláš, víš, že tím zabiješ
skutečného Huga Millera?
685
00:34:55,862 --> 00:34:57,362
Ne.
686
00:34:57,430 --> 00:35:02,968
Skutečný Hugo Miller se stane
svým životním dílem.
687
00:35:03,855 --> 00:35:05,330
Tak fajn, dobře, Hugo.
688
00:35:05,365 --> 00:35:08,056
Ta věc po nás střílí laserem, kámo!
689
00:35:12,345 --> 00:35:15,303
Musíme se přes to oko dostat.
690
00:35:15,338 --> 00:35:16,896
Kde je tesla?
691
00:35:16,931 --> 00:35:18,200
V autě.
Podám ji.
692
00:35:18,235 --> 00:35:19,523
Opatrně, opatrně.
693
00:35:19,686 --> 00:35:20,953
Dobře.
694
00:35:21,020 --> 00:35:22,487
Dobře, ale není plně nabitá.
695
00:35:22,555 --> 00:35:24,089
No jo, ale je to naše
jediná šance.
696
00:35:24,157 --> 00:35:26,409
No, já jsem lepší střelec,
takže bych měla já.
697
00:35:26,444 --> 00:35:27,431
Houby.
698
00:35:27,571 --> 00:35:28,894
Dobře.
699
00:35:33,199 --> 00:35:37,469
Je to pryč.
700
00:35:37,537 --> 00:35:41,940
Hugo?
701
00:35:43,910 --> 00:35:45,010
Moment, moment.
702
00:35:45,078 --> 00:35:46,482
Hugo...
703
00:35:47,265 --> 00:35:48,052
Ty běž první.
704
00:35:48,087 --> 00:35:48,680
- Pete!
- Co?
705
00:35:48,748 --> 00:35:49,681
Přece...
706
00:35:49,749 --> 00:35:53,385
Dobře, půjdu já.
707
00:35:59,959 --> 00:36:02,327
Artie, tohle nemůžeš.
708
00:36:02,395 --> 00:36:03,528
Já vím.
709
00:36:03,596 --> 00:36:08,500
Ale Hugo Jedna nám
nedal jinou možnost.
710
00:36:08,568 --> 00:36:12,504
Takže co, ta lampa teď vysaje
tomu chudákovi zbytek mozku?
711
00:36:12,572 --> 00:36:13,739
Ano.
712
00:36:13,806 --> 00:36:15,073
Skladiště je na prvním místě.
713
00:36:15,141 --> 00:36:17,576
To jsme všichni věděli.
714
00:36:17,643 --> 00:36:21,346
Zdravíčko.
715
00:36:21,414 --> 00:36:24,383
Moment, to je...
716
00:36:24,450 --> 00:36:26,985
Hugo.
Jakto?
717
00:36:27,053 --> 00:36:27,986
Vysvětlím to později.
718
00:36:28,054 --> 00:36:29,454
Začneme?
719
00:36:29,522 --> 00:36:30,756
Ne, ne.
720
00:36:30,823 --> 00:36:33,725
Artie, nepředhodíme bývalého agenta
nějakému naštvanému Atari.
721
00:36:33,793 --> 00:36:35,427
Ne, Pete!
722
00:36:39,432 --> 00:36:41,066
Co tohle sakra udělá?
723
00:36:41,134 --> 00:36:42,734
Co to sakra udělá?
724
00:36:42,802 --> 00:36:46,338
Sítě, oheň,
já nevím.
725
00:36:52,545 --> 00:36:53,845
Nebo řezací kotouče.
726
00:36:53,913 --> 00:36:55,080
Ne, ne, ne.
727
00:36:55,148 --> 00:36:57,649
Ne, to je v pořádku, lidi.
Mám to.
728
00:36:57,717 --> 00:36:59,885
Jen zůstaňte tam
a nerozzlobte to.
729
00:36:59,952 --> 00:37:03,455
Hugo, to není nutné.
730
00:37:03,523 --> 00:37:05,757
Uděláme přesně to,
na čem jsme se dohodli.
731
00:37:05,825 --> 00:37:07,659
Děkuji.
732
00:37:07,727 --> 00:37:11,163
Dokud nebude procedura hotova,
poběží všechny systémy na automatiku.
733
00:37:11,230 --> 00:37:14,266
Nadále nebudete mít
přístup do systému.
734
00:37:14,333 --> 00:37:16,701
Lidi, mohli byste
si prosím pohnout?
735
00:37:16,769 --> 00:37:18,537
Já už se dneska jednou holil.
736
00:37:18,604 --> 00:37:21,273
Prosím propojte zootrop
s pojistkou.
737
00:37:21,340 --> 00:37:24,176
Claudie.
738
00:37:27,113 --> 00:37:30,982
Omlouvám se.
739
00:37:31,050 --> 00:37:32,584
Točí se.
740
00:37:32,652 --> 00:37:35,987
Start.
741
00:37:42,829 --> 00:37:44,096
Artie, to nemůžeme.
742
00:37:44,163 --> 00:37:45,464
Musíme to zastavit.
743
00:37:45,531 --> 00:37:46,598
Uvnitř je člověk.
744
00:37:46,666 --> 00:37:48,767
Tak fajn, teď.
745
00:37:48,835 --> 00:37:50,035
Co teď?
746
00:37:50,103 --> 00:37:51,369
No, světla pohasly.
747
00:37:51,437 --> 00:37:54,906
To stejné se stalo, když se
Hugo Jedna poprvé zapnul.
748
00:37:54,974 --> 00:37:56,675
Takže teď máme šanci,
protože...
749
00:37:56,742 --> 00:37:58,844
Protože přenos zabírá většinu
výpočetního výkonu.
750
00:37:58,911 --> 00:38:00,145
Ano.
751
00:38:00,213 --> 00:38:01,046
Možná bychom se mohli
dostat zpátky do systému.
752
00:38:01,114 --> 00:38:02,647
Přesně.
753
00:38:02,715 --> 00:38:04,249
Ty se můžeš dálkově napojit
na Skladiště z notebooku?
754
00:38:04,317 --> 00:38:05,550
Jednou jsem se sem nabourala
ze Švýcarska.
755
00:38:05,618 --> 00:38:07,786
Skvělý.
756
00:38:07,854 --> 00:38:09,121
Lidi, ztrácíme ho.
757
00:38:09,188 --> 00:38:10,589
- Je tady heslo.
- Prolom ho!
758
00:38:10,656 --> 00:38:12,257
Je to šest znaků.
759
00:38:12,325 --> 00:38:13,492
Spoléhám na tvé schopnosti.
760
00:38:13,559 --> 00:38:14,759
Potřebuju víc
než osm sekund.
761
00:38:16,195 --> 00:38:17,829
Myko, ten obrázek.
762
00:38:17,897 --> 00:38:20,298
Dal nám kód,
když jsme za ním byli.
763
00:38:20,366 --> 00:38:22,533
Co je to?
Obrázek... kočky.
764
00:38:22,601 --> 00:38:24,202
Jo, měl tlustou, oranžovou kočku.
765
00:38:24,269 --> 00:38:26,037
Jak se ta kočka jmenovala?
Tlusti, Kočeni, Oranži?
766
00:38:26,105 --> 00:38:26,938
Oranži! Zkus Oranži!
767
00:38:27,006 --> 00:38:28,873
Špatně.
768
00:38:28,941 --> 00:38:30,684
"Oranži"?
Vážně?
769
00:38:30,689 --> 00:38:32,477
Albert! Albert!
Je to Albert!
770
00:38:32,544 --> 00:38:33,678
Jak to víš?
771
00:38:33,746 --> 00:38:36,652
Protože když jsme byli v tom obchodě,
Hugo řekl: "Albert pěkně roste."
772
00:38:36,658 --> 00:38:37,691
Jméno kočky
bylo Albert.
773
00:38:37,726 --> 00:38:38,416
- Jsem tam.
- Ano!
774
00:38:38,484 --> 00:38:42,854
Tak fajn, odřízni ho od všeho
mimo tuhle laboratoř.
775
00:38:42,922 --> 00:38:45,056
Neoprávněný přístup.
Přerušit.
776
00:38:49,162 --> 00:38:50,896
Čas věci napravit.
777
00:39:38,052 --> 00:39:40,587
Co děláte všichni
v mé kanceláři?
778
00:39:40,655 --> 00:39:43,189
Hugo...
779
00:39:43,257 --> 00:39:45,392
Ty si nepamatuješ?
780
00:39:45,459 --> 00:39:47,594
Co si nepamatuju?
781
00:39:47,662 --> 00:39:50,797
Byl jsem uprostřed procedury a...
782
00:39:54,268 --> 00:39:55,569
Co...
783
00:39:55,636 --> 00:39:57,604
Co je sakra tohle?
784
00:39:57,672 --> 00:39:59,706
Co...
785
00:40:01,208 --> 00:40:04,277
Hugo, kamaráde, máme
pro tebe menší historku.
786
00:40:04,345 --> 00:40:06,279
Půjdeme někam na zmrzlinu.
787
00:40:06,347 --> 00:40:07,814
Nemůžu.
788
00:40:07,882 --> 00:40:08,882
Jsem alergický na laktózu.
789
00:40:18,626 --> 00:40:21,294
Přemýšlíš někdy o budoucnosti?
790
00:40:21,362 --> 00:40:24,531
Třeba jestli neskončíme
s přemíchaným mozkem
791
00:40:24,599 --> 00:40:28,368
nebo vyhození do vzduchu
nebo jinou neotřelou smrtí?
792
00:40:28,436 --> 00:40:30,770
No tak, podívej se na to
z té lepší stránky.
793
00:40:30,838 --> 00:40:32,572
Obvykle jsem do tří
metrů od tebe,
794
00:40:32,640 --> 00:40:34,574
takže pokud se ti stane
něco hrozného,
795
00:40:34,642 --> 00:40:36,142
nejspíš se to
stane i mně.
796
00:40:36,210 --> 00:40:40,747
Utěšující.
797
00:40:40,815 --> 00:40:44,718
Víš, když hrajeme
kámen, nůžky, papír,
798
00:40:44,785 --> 00:40:46,586
nemusíš si vždycky
vybrat kámen.
799
00:40:46,654 --> 00:40:48,054
Já si nevybírám vždycky kámen.
800
00:40:48,122 --> 00:40:49,456
Ale vybíráš.
801
00:40:49,523 --> 00:40:53,126
Tak fajn, příště si vyberu nůžky.
802
00:40:53,194 --> 00:40:54,845
Vidíš, tos mi neměl říkat.
803
00:40:57,398 --> 00:40:58,665
A to by mělo být všechno.
804
00:40:58,733 --> 00:41:00,233
Všechny nejnovější
patche a upgrady.
805
00:41:00,301 --> 00:41:02,335
Nemůžu se dočkat, až uvidím
všechen ten pokrok,
806
00:41:02,403 --> 00:41:04,270
který jsem propásl.
807
00:41:04,338 --> 00:41:07,307
Dostal Bill Gates ten svůj
malý projekt vůbec na nohy?
808
00:41:07,375 --> 00:41:09,476
Svým způsobem.
809
00:41:09,543 --> 00:41:10,977
Eureku budete milovat.
810
00:41:11,045 --> 00:41:12,812
Máme projekt mozkového
mapování přímo pro vás,
811
00:41:12,880 --> 00:41:14,114
je k němu parkovací místo.
812
00:41:14,181 --> 00:41:19,753
Jo, pokud ti to v Eurece nevyjde,
můžeš se kdykoliv vrátit k nám.
813
00:41:19,820 --> 00:41:21,388
Díky, ale já vážně
nemůžu Eureku opustit.
814
00:41:21,455 --> 00:41:23,256
Ty ne.
815
00:41:23,324 --> 00:41:24,758
Jsem tak rád,
že jsi zpátky.
816
00:41:24,825 --> 00:41:26,226
Děkuji, agente Nielsene.
817
00:41:26,293 --> 00:41:27,727
- Říkej mi prostě Artie.
- Artie.
818
00:41:27,795 --> 00:41:28,662
- Artie?
- Jo.
819
00:41:28,729 --> 00:41:30,584
Moment.
Artie!
820
00:41:31,432 --> 00:41:32,732
Hrávali jsme spolu lodě.
821
00:41:32,800 --> 00:41:34,034
Ano.
822
00:41:34,101 --> 00:41:35,468
Nesnášel jsi počítače.
823
00:41:35,536 --> 00:41:38,338
Jo, to pořád platí.
824
00:41:38,406 --> 00:41:39,806
Možná nic takového
jako evoluce neexistuje.
825
00:41:42,109 --> 00:41:45,045
Ty, já a MacPherson
se musíme zase někdy sejít.
826
00:41:45,112 --> 00:41:47,647
No, to by bylo pěkné,
827
00:41:47,715 --> 00:41:51,184
ale ze starých časů už nás
nezbývá tolik jako dřív.
828
00:41:54,221 --> 00:41:55,488
Hugo.
829
00:41:55,556 --> 00:41:57,290
Artie.
830
00:41:57,358 --> 00:42:00,727
Hodně štěstí.
831
00:42:10,171 --> 00:42:12,205
- Ahoj.
- Ahoj.
832
00:42:12,273 --> 00:42:13,540
Díky, že jsi přišel.
Omlouvám se.
833
00:42:13,607 --> 00:42:14,908
Hrozně se omlouvám,
že nám přerušili ten telefon.
834
00:42:14,975 --> 00:42:16,576
Objevilo se něco velkého a...
835
00:42:16,644 --> 00:42:18,044
To je v pořádku.
836
00:42:18,112 --> 00:42:20,680
Poslyš, chtěl jsem ti
něco říct.
837
00:42:20,748 --> 00:42:22,182
Já tobě taky.
838
00:42:22,249 --> 00:42:25,552
Hele, promiň, že jsem
byla tak trochu cvok.
839
00:42:25,619 --> 00:42:31,091
Neměla jsem to v hlavě srovnané,
ale už se mi to ujasnilo.
840
00:42:31,158 --> 00:42:33,693
Myslím, že není dobrý nápad,
abychom se ještě vídali.
841
00:42:37,264 --> 00:42:40,467
Promiň.
842
00:42:48,918 --> 00:42:52,418
Navštivte nás na:
warehouse13.sff.cz & eureka.sff.cz
........