1
00:00:00,332 --> 00:00:01,932
V předchozích dílech Warehouse 13...
2
00:00:01,942 --> 00:00:05,562
Haló.
Mám zvláštní... objednávku.
3
00:00:05,624 --> 00:00:06,757
- Máš rande?
- Ne.
4
00:00:06,825 --> 00:00:08,259
Buď sama sebou.
5
00:00:08,326 --> 00:00:09,760
Na jakou jsi chodila střední?
6
00:00:09,828 --> 00:00:11,262
Proč všechny ty otázky
ohledně mé minulosti?
7
00:00:11,329 --> 00:00:12,663
Co tady vlastně dělám?
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Co je to za radu,
být sama sebou?
9
00:00:16,568 --> 00:00:20,104
Protože já jsem
obrovský cvok.
10
00:00:20,172 --> 00:00:21,672
Když si řekl, ať za tebou
přijdu do bistra,
11
00:00:21,740 --> 00:00:23,607
myslela jsem, že jsi zařídil nějaké
trapné setkání mě a Todda.
12
00:00:24,230 --> 00:00:25,350
Todde.
13
00:00:26,321 --> 00:00:27,721
- Ahoj.
- Ahoj.
14
00:00:28,965 --> 00:00:31,365
- Vypadni.
- Jo, odcházím.
15
00:00:43,808 --> 00:00:45,409
Moje rty se nemůžou soustředit.
Jsem moc vzrušená.
16
00:00:45,477 --> 00:00:47,478
- Já taky.
- Já vím.
17
00:00:47,546 --> 00:00:51,115
Konečně vylepšujeme
počítačový systém ve Skladišti.
18
00:00:51,183 --> 00:00:53,384
Jasně.
19
00:00:53,451 --> 00:00:56,353
Skladiště IRS, kde pracuješ.
20
00:00:56,421 --> 00:00:58,589
Vzrušující.
Hrozně vzrušující.
21
00:00:58,657 --> 00:00:59,857
Já vím, že jo?
22
00:00:59,925 --> 00:01:04,228
Ta díra běžela na osmibitovém GUI
první generace snad od doby kamenné.
23
00:01:04,296 --> 00:01:05,696
Omlouvám se.
24
00:01:05,764 --> 00:01:07,364
Zapomínám, že nejsi
technicky založený typ.
25
00:01:07,432 --> 00:01:09,166
Hele, mě to rajcuje,
pokud to rajcuje tebe.
26
00:01:09,234 --> 00:01:13,170
Ale moje počítačové znalosti končí
u pořízení nového vyzvánění do mobilu.
27
00:01:13,238 --> 00:01:16,340
Ty jsi tak roztomilej luddista.
28
00:01:16,408 --> 00:01:17,508
Šmarjá.
29
00:01:17,576 --> 00:01:19,109
Jdu pozdě.
30
00:01:19,177 --> 00:01:21,712
Dorazí sem nějaký chlapík,
aby nainstaloval nový systém.
31
00:01:21,780 --> 00:01:24,848
Nějaký trouba z jakéhosi
Global Dynamics.
32
00:01:24,916 --> 00:01:25,916
Uvidíme se později?
33
00:01:25,984 --> 00:01:27,918
Můžu přinést oběd.
34
00:01:27,986 --> 00:01:30,054
Sendvič burákovým máslem bez kůrky,
vanilkové prstíčky a tortillové chipsy?
35
00:01:30,121 --> 00:01:31,589
Pomeranč kvůli vláknině.
36
00:01:31,656 --> 00:01:34,024
Proto mám Todda tak ráda.
37
00:01:40,432 --> 00:01:42,733
Co... Co...
38
00:01:42,801 --> 00:01:44,635
Co to...
Co to děláte?
39
00:01:44,703 --> 00:01:47,171
Máte vůbec představu, co děláte?
40
00:01:47,239 --> 00:01:50,387
Heleďte, požádali mě, abych to tu
vylepšil na standart třídy sedm,
41
00:01:50,422 --> 00:01:52,676
a to nemůžu udělat,
když mě pořád vyrušujete.
42
00:01:52,744 --> 00:01:53,877
Zvykněte si.
43
00:01:53,945 --> 00:01:55,479
Tohle není Eureka.
44
00:01:55,547 --> 00:01:56,480
Nenechám si od vás vykuchat systém.
45
00:01:56,548 --> 00:01:57,608
Ten váš systém je shnilý.
46
00:01:57,608 --> 00:02:02,420
Tak fajn, každý drát dáte
zpátky přesně tam, kde byl.
47
00:02:02,455 --> 00:02:05,038
Půlka z toho ani nejsou dráty.
Tohle vypadá jako tkanička od bot.
48
00:02:05,042 --> 00:02:06,690
- Tak dobře, řeknu to zcela jasně...
- Není důvod se hádat...
49
00:02:06,691 --> 00:02:08,632
Prostě si zavolejte té dámě,
co mě požádala, abych přišel,
50
00:02:08,633 --> 00:02:11,943
- a zeptejte se, co chce, abych...
- Jestli poškodíte nějaká má data,
51
00:02:11,963 --> 00:02:13,264
nepřiblížíte se
ani na cenťák...
52
00:02:13,331 --> 00:02:15,309
Artie, Artie, Artie...
53
00:02:15,344 --> 00:02:17,101
Proč nenecháme našeho
vzácného hosta,
54
00:02:17,168 --> 00:02:19,436
kterého by sem paní Fredericová
určitě neposlala,
55
00:02:19,504 --> 00:02:21,905
kdyby byl neschopný,
dělat jeho práci?
56
00:02:21,973 --> 00:02:23,507
No tak, kámo.
57
00:02:23,575 --> 00:02:24,942
Jo, je to leda globální
dynamický otrava.
58
00:02:25,010 --> 00:02:25,876
- Já vím.
- Nemá duši.
59
00:02:25,944 --> 00:02:28,746
- Skládá se z binárních čísel.
- Jo.
60
00:02:28,813 --> 00:02:30,115
Vyrvu mu srdce.
61
00:02:38,757 --> 00:02:41,392
Haló?
62
00:02:41,459 --> 00:02:43,961
Ztratil jste něco?
63
00:02:44,029 --> 00:02:46,797
Mně tam věci padají pořád.
64
00:02:54,539 --> 00:02:57,074
Podržte mě, můžete?
65
00:03:08,653 --> 00:03:11,021
Já jsem Claudia,
místní technička.
66
00:03:11,089 --> 00:03:12,623
Douglas.
Douglas Fargo.
67
00:03:12,691 --> 00:03:14,124
Všichni mi říkají
prostě Fargo.
68
00:03:14,192 --> 00:03:16,927
Dobře... Dougu.
69
00:03:16,995 --> 00:03:18,896
- Hustá hračka, co?
- Jo.
70
00:03:18,963 --> 00:03:20,764
Jak to funguje?
71
00:03:20,832 --> 00:03:23,133
Je to nějaká sloučenina fosforu?
72
00:03:23,201 --> 00:03:24,968
Ne, patřilo to Benu Franklinovi.
73
00:03:25,036 --> 00:03:27,938
Zesiluje to lidskou energii...
74
00:03:28,006 --> 00:03:29,340
Poprvé ve Skladišti?
75
00:03:29,407 --> 00:03:31,241
Než jsem viděl tu strašidelnou
dámu s natupírovaným účesem,
76
00:03:31,309 --> 00:03:35,112
myslel jsem, že Skladiště 13
je jen internetová pověra.
77
00:03:35,180 --> 00:03:38,949
Takže... Myslíš, že až
dodělám tu instalaci,
78
00:03:39,017 --> 00:03:41,318
mohla bys mě tu provést?
79
00:03:41,386 --> 00:03:42,586
Bohužel, cizinče.
80
00:03:42,654 --> 00:03:45,155
Máš pouze autorizaci modré úrovně.
81
00:03:45,223 --> 00:03:46,690
Musím se zeptat.
82
00:03:46,758 --> 00:03:48,792
Je tohle... GASP?
83
00:03:48,860 --> 00:03:50,327
Lepší než GASP.
84
00:03:50,395 --> 00:03:52,296
Tohle nahradí všechno tohle.
85
00:03:52,364 --> 00:03:54,465
Je to z Global Dynamics,
kde pracuju.
86
00:03:54,532 --> 00:03:55,833
Teda, vlastně to řídím.
87
00:03:55,900 --> 00:03:57,034
Jo, mám to pod palcem.
88
00:03:57,102 --> 00:03:58,635
A co je tohle?
89
00:03:58,703 --> 00:04:00,270
To je MARA.
90
00:04:00,338 --> 00:04:01,772
Údržbářský a opravářský automat.
91
00:04:01,840 --> 00:04:06,110
Určený pro vesmírné stanice
bez posádky, velké komplexy.
92
00:04:06,177 --> 00:04:07,511
Vlastně jsem to vynalezl.
93
00:04:07,579 --> 00:04:09,680
Chtěl jsem je sem dát
s novým systémem,
94
00:04:09,748 --> 00:04:12,149
ale tvůj šéf
to vetoval.
95
00:04:12,217 --> 00:04:15,018
Jo, Artie by vetoval i oheň,
kdyby se narodil o pár let dřív.
96
00:04:17,122 --> 00:04:21,825
Takže můžeme nastartovat
Skladiště 13.1, nebo ne?
97
00:04:21,893 --> 00:04:24,828
Ať už to mám za sebou.
98
00:04:24,896 --> 00:04:30,701
Dobře, odpojuji
staré systémy - teď.
99
00:04:35,874 --> 00:04:39,209
A tady je nový.
100
00:04:49,621 --> 00:04:53,424
Nevyzve mě někdo k tanci?
101
00:04:53,491 --> 00:04:55,826
Co přesně jste udělal?
102
00:04:55,894 --> 00:04:58,562
Nový operační systém
měl hned naběhnout.
103
00:04:58,630 --> 00:05:01,432
Vážně?
104
00:05:13,578 --> 00:05:18,148
Doufám, že to znamená,
že se tu nesmí parkovat.
105
00:05:23,488 --> 00:05:27,658
Zaznamenáno katastrofické selhání.
106
00:05:27,725 --> 00:05:29,960
"Katastrofické" je ošklivý slovo.
107
00:05:36,885 --> 00:05:39,835
Warehouse 13
108
00:05:40,775 --> 00:05:43,845
2x05 13.1
HDTV.XviD-FQM
109
00:06:04,835 --> 00:06:07,285
Překlad: Halajda
Korekce: Apple
110
00:06:07,295 --> 00:06:08,745
warehouse13.sff.cz
111
00:06:19,718 --> 00:06:23,054
Ty oči se objevily
po celém Skladišti.
112
00:06:23,986 --> 00:06:25,586
Nedívá se ta věc na mě?
113
00:06:25,654 --> 00:06:26,554
A co dělají?
114
00:06:26,622 --> 00:06:28,089
Myslím, že nás sledují.
115
00:06:28,157 --> 00:06:30,091
Tohle všechno je vaše
chyba, Bismarcku.
116
00:06:30,159 --> 00:06:32,393
Fargo.
A není to moje chyba.
117
00:06:32,461 --> 00:06:33,528
Když jsme vypnuli starý systém,
118
00:06:33,595 --> 00:06:35,396
aktivovala se nějaká pojistka.
119
00:06:35,464 --> 00:06:36,831
Úplně mě to odřízlo od systému.
120
00:06:36,899 --> 00:06:39,067
Nenapadlo vás se zmínit,
že tu máte pojistku?
121
00:06:39,134 --> 00:06:40,868
Ne, nevěděl jsem,
že je tu pojistka.
122
00:06:40,936 --> 00:06:43,271
A neměli by se takzvaní počítačoví
experti nad něčím takovým zamyslet,
123
00:06:43,338 --> 00:06:44,739
než vypnou systém?
124
00:06:44,807 --> 00:06:46,441
Dobře, hoši,
běžte se hádat ven.
125
00:06:46,508 --> 00:06:49,844
Zkusíme to poklaudiovsku.
126
00:06:49,912 --> 00:06:51,245
Nikdy jsem vás sem
neměl pouštět.
127
00:06:51,313 --> 00:06:53,481
No, to nebylo tak docela
vaše rozhodnutí, že?
128
00:06:53,549 --> 00:06:55,216
Ne, to ne.
129
00:06:55,284 --> 00:06:59,187
Nepochází to z téhle místnosti.
130
00:06:59,254 --> 00:07:03,257
Všechny systému fungují
v přijatelných parametrech.
131
00:07:03,325 --> 00:07:05,293
Ten hlas.
132
00:07:05,360 --> 00:07:09,697
Ten hlas poznávám.
133
00:07:09,765 --> 00:07:11,665
- To je hlas Huga Millera.
- Koho?
134
00:07:11,849 --> 00:07:15,351
To byl původní tvůrce
systémů Skladiště...
135
00:07:17,406 --> 00:07:19,007
Kam to jdeš?!
136
00:07:19,374 --> 00:07:22,643
Do počítačové laborky.
137
00:07:22,711 --> 00:07:26,013
Vy máte počítačovou laboratoř?
138
00:07:26,081 --> 00:07:27,782
Spíš počítačovou márnice.
139
00:07:27,983 --> 00:07:30,151
Nenapadlo vás se zmínit,
že tu máte počítačovou laborku?
140
00:07:30,219 --> 00:07:37,292
Později vám napíšu seznam všech věcí,
o kterých mě nenapadlo se zmínit.
141
00:07:37,359 --> 00:07:39,127
Bylo to tu zapnuté celou dobu?
142
00:07:39,195 --> 00:07:40,562
Ne, samozřejmě, že ne.
143
00:07:40,629 --> 00:07:43,525
Tahle místnost byla
uzavřena před 35 lety.
144
00:07:43,533 --> 00:07:45,667
Tak proč je...
Víte co?
145
00:07:45,735 --> 00:07:46,768
Rozdělte se,
na nic nesahejte,
146
00:07:46,836 --> 00:07:48,170
ale hledejte vypínač.
147
00:07:48,637 --> 00:07:50,538
Kdo byl Hugo Miller?
148
00:07:50,606 --> 00:07:53,675
Geniální člověk...
A poněkud zlomyslný.
149
00:07:54,143 --> 00:07:56,744
Vlastně přesvědčil Billa Gatese,
ať se vydá jedním směrem,
150
00:07:56,812 --> 00:08:00,760
a Steva Jobse tlačil do jiného.
151
00:08:03,052 --> 00:08:03,886
Hej.
152
00:08:05,354 --> 00:08:06,689
Hej.
153
00:08:06,689 --> 00:08:08,534
Hugo tu strávil celé roky,
154
00:08:08,538 --> 00:08:12,193
když se snažil napojit celé Skladiště
na jediný ústřední počítač.
155
00:08:16,465 --> 00:08:19,670
Vypadá to, že taky strávil hodně
času hraním sám se sebou.
156
00:08:23,138 --> 00:08:25,706
No ne!
157
00:08:25,774 --> 00:08:27,542
Skvělý, limonáda!
158
00:08:27,610 --> 00:08:29,277
Pete, to tady leželo roky.
159
00:08:29,345 --> 00:08:30,746
Být tebou,
tak to položím.
160
00:08:31,213 --> 00:08:33,314
Hugo byl ohromný vtipálek.
161
00:08:33,382 --> 00:08:36,451
Všude nechával vybuchující
plechovky s limonádou.
162
00:08:36,519 --> 00:08:38,119
Všichni z toho šíleli.
163
00:08:38,187 --> 00:08:40,889
Artie, co se mu stalo?
164
00:08:41,356 --> 00:08:42,456
Odešel do penze.
165
00:08:42,524 --> 00:08:43,959
Vida, světýlko.
166
00:08:50,032 --> 00:08:51,466
To je ta pojistka.
167
00:08:51,534 --> 00:08:54,202
Musí to být hlavní
rozvod proudu.
168
00:08:55,671 --> 00:08:57,138
Jste v pořádku?
169
00:08:57,206 --> 00:08:59,574
Už jsem dostal horší.
170
00:08:59,641 --> 00:09:02,043
Určitě?
171
00:09:02,110 --> 00:09:04,946
Páni, tahle věc je
napojená na tu pojistku.
172
00:09:05,013 --> 00:09:06,480
Mrkni na tohle.
173
00:09:06,548 --> 00:09:08,516
Stahuje to obrovské množství
dat z našeho počítače.
174
00:09:08,584 --> 00:09:11,986
Ať je to cokoliv, myslím,
že se to tu zabydluje.
175
00:09:12,054 --> 00:09:15,890
Ta pojistka je napojená
na celý systém,
176
00:09:15,958 --> 00:09:18,392
na regulátory teploty,
bezpečnostní kamery,
177
00:09:18,460 --> 00:09:20,094
pumpu s neutralizérem.
178
00:09:20,162 --> 00:09:21,329
Možná to je dobře.
179
00:09:21,396 --> 00:09:23,097
Stejně jsme chtěli
nainstalovat nový počítač.
180
00:09:23,165 --> 00:09:25,299
Ale takový, který můžeme ovládat.
181
00:09:25,367 --> 00:09:27,602
Proč sem prostě Huga Millera
nepřivedeme?
182
00:09:27,669 --> 00:09:30,605
Říkal jsem ti,
že je v důchodu.
183
00:09:30,672 --> 00:09:32,340
V důchodu nebo...
184
00:09:32,407 --> 00:09:33,841
Ne, je naživu.
Nedramatizuj.
185
00:09:33,909 --> 00:09:37,111
Říkalo se něco o nervovém
zhroucení, ale...
186
00:09:37,179 --> 00:09:40,948
No, sedět deset let v místnosti
bez oken a hrát monopoly s Halem?
187
00:09:41,016 --> 00:09:42,617
Co by se mohlo pokazit?
188
00:09:42,684 --> 00:09:43,985
Víš, kde je teď?
189
00:09:44,052 --> 00:09:46,153
V Hutchinsonově ústavu.
Ve Featherheadu.
190
00:09:46,221 --> 00:09:48,322
Featherhead?
To je dvě hodiny odtud.
191
00:09:48,390 --> 00:09:50,391
Měli bychom si s ním
aspoň promluvit.
192
00:09:50,459 --> 00:09:53,294
Stojí to za pokus.
193
00:10:06,041 --> 00:10:07,975
Jo, myslím, že sem
bych na "důchod" mohl.
194
00:10:08,043 --> 00:10:09,543
Tak tě teda zapíšeme.
195
00:10:09,611 --> 00:10:11,479
Hugo nemívá moc návštěv.
196
00:10:13,615 --> 00:10:18,753
Počkejte tu chvíli.
197
00:10:18,820 --> 00:10:21,689
Dobře.
198
00:10:21,757 --> 00:10:24,492
Zajímalo by mě, jestli
pacienty umývají žínkou.
199
00:10:24,559 --> 00:10:26,961
Víš, že každý bývalý
agent Skladiště,
200
00:10:27,029 --> 00:10:30,164
kterého jsme kdy potkali,
je buď šílený, zlý, nebo mrtvý?
201
00:10:30,232 --> 00:10:33,301
Nebo všechno naráz.
202
00:10:33,368 --> 00:10:36,037
Můžu jít dál.
203
00:10:36,104 --> 00:10:38,506
Pane Millere, my jsme z...
204
00:10:38,573 --> 00:10:41,142
Já vím, kdo jste.
205
00:10:41,209 --> 00:10:45,212
Jste prezident Ulysses S. Grant
206
00:10:45,280 --> 00:10:46,547
a sněhulák.
207
00:10:46,615 --> 00:10:49,850
Jste tu, protože
chcete zasadit strom
208
00:10:49,918 --> 00:10:53,020
a nemáte dost zipů.
209
00:10:53,088 --> 00:10:55,823
No, aspoň není zlý nebo mrtvý.
210
00:10:58,593 --> 00:11:00,695
Zatím.
211
00:11:04,833 --> 00:11:07,601
Hugo?
212
00:11:07,669 --> 00:11:12,606
Máme pár otázek o něčem,
co jste před lety postavil.
213
00:11:12,674 --> 00:11:14,642
Záložní počítačový systém?
214
00:11:14,710 --> 00:11:16,977
Točilo se to a točilo
215
00:11:17,045 --> 00:11:19,680
a dokola a dokola
216
00:11:19,748 --> 00:11:22,283
a tančilo a létalo.
217
00:11:22,351 --> 00:11:24,352
Tohle nebude běžný rozhovor.
218
00:11:24,419 --> 00:11:25,686
Ne. Ne, to nebude.
219
00:11:25,754 --> 00:11:29,457
Medvěd koala je ve
skutečnosti vačnatec.
220
00:11:29,524 --> 00:11:32,743
No, systém pracuje
v přijatelných parametrech.
221
00:11:35,197 --> 00:11:37,131
Záložní pojistka je aktivní.
222
00:11:37,199 --> 00:11:39,667
Ano, Hugo.
Přesně.
223
00:11:39,735 --> 00:11:41,168
Přesně tak.
Pojistka.
224
00:11:41,236 --> 00:11:43,170
Jak ji vypneme?
225
00:11:43,238 --> 00:11:45,639
Nemáte kód.
226
00:11:45,707 --> 00:11:51,545
Agente Millere, prezident Grant
vám nařizuje, abyste nám ten kód dal.
227
00:11:51,613 --> 00:11:53,714
Samozřejmě, pane prezidente.
228
00:11:53,782 --> 00:11:56,517
Musím dostat
zaplaceno v kolech.
229
00:11:56,585 --> 00:11:57,952
To půjde.
230
00:12:03,959 --> 00:12:05,626
Za tohle kolo
nezaplatím.
231
00:12:05,694 --> 00:12:09,063
Víš, možná bychom ho prostě
měli vzít zpátky do Skladiště.
232
00:12:09,131 --> 00:12:11,332
Skladiště 13?
233
00:12:11,400 --> 00:12:13,801
Ano, ano.
Pamatujete si na Skladiště 13?
234
00:12:13,869 --> 00:12:17,571
Točení a tancování...
235
00:12:17,639 --> 00:12:19,607
A ty krabice.
236
00:12:19,674 --> 00:12:23,110
Když uvidí Skladiště,
možná si na ten kód vzpomene.
237
00:12:23,178 --> 00:12:24,745
Co na to říkáš, kámo, co?
238
00:12:24,813 --> 00:12:28,616
Můžeme jít na zmrzlinu?
239
00:12:28,683 --> 00:12:30,217
Jo.
240
00:12:30,285 --> 00:12:32,720
- Jo.
- Jo, jestli chceš.
241
00:12:35,123 --> 00:12:36,524
- Zmrzlina.
- Hej, hej, hej.
242
00:12:36,591 --> 00:12:37,491
- Hugo.
- Hej!
243
00:12:38,560 --> 00:12:39,960
Ne.
244
00:13:00,416 --> 00:13:02,082
Máme všechno
o Hugu Millerovi.
245
00:13:02,150 --> 00:13:03,918
Výtečně.
Bylo to těžké najít?
246
00:13:03,985 --> 00:13:05,453
Ano a ne.
247
00:13:05,520 --> 00:13:06,787
Dobře, perfektní.
248
00:13:06,855 --> 00:13:09,623
Teď to musíme jen projít
a postupovat...
249
00:13:09,691 --> 00:13:10,624
Revidováno.
250
00:13:10,692 --> 00:13:11,859
- Kdo by to udělal?
- Regenti.
251
00:13:11,927 --> 00:13:13,828
- Zakrývají minulost.
- Moment, moment.
252
00:13:13,895 --> 00:13:18,032
Huga našli zhrouceného
v uličce Allentown-22C.
253
00:13:18,099 --> 00:13:19,733
Údajně mentální vyčerpání.
254
00:13:19,801 --> 00:13:22,172
Lidi, je to skoro hotové.
255
00:13:25,240 --> 00:13:26,976
Prosím, nevybuchni.
256
00:13:31,746 --> 00:13:34,448
To nebylo tak špatný.
257
00:13:34,516 --> 00:13:37,051
Ne, pořád nemůžeme
do systému.
258
00:13:40,088 --> 00:13:41,188
Je to...
259
00:13:41,256 --> 00:13:43,724
Hugo.
260
00:13:43,792 --> 00:13:45,025
To je agent Miller.
261
00:13:45,093 --> 00:13:48,295
Agente Nielsene,
já jsem Hugo Jedna.
262
00:13:48,363 --> 00:13:52,399
Přebírám kontrolu na Skladištěm
v případě katastrofického selhání.
263
00:13:52,467 --> 00:13:55,169
Holografická umělá inteligence.
264
00:13:55,237 --> 00:13:57,271
Musí to být jeden
z vůbec prvních modelů.
265
00:13:57,339 --> 00:13:59,573
To by vysvětlovalo ten knírek
ve stylu Toma Sellecka.
266
00:13:59,641 --> 00:14:01,942
Pouze jsme instalovali
nový systém.
267
00:14:02,010 --> 00:14:03,611
K žádnému katastrofickému
selhání nedošlo.
268
00:14:03,678 --> 00:14:05,379
To posoudím já.
269
00:14:05,447 --> 00:14:06,714
Jakže?
270
00:14:06,781 --> 00:14:11,852
Mé oči nyní skenují Skladiště
a hledají nepravidelnosti.
271
00:14:11,920 --> 00:14:16,590
Musím též projít hlášení o artefaktech
a osobní složky za poslední desetiletí.
272
00:14:16,658 --> 00:14:18,893
Omluvte mě.
273
00:14:18,960 --> 00:14:20,394
Aspoň je zdvořilý.
274
00:14:24,933 --> 00:14:26,534
Artie, poslouchej,
našli jsme Millera,
275
00:14:26,601 --> 00:14:28,002
ale je to naprostý cvok.
276
00:14:28,069 --> 00:14:31,739
Pořád mluví o točení
a tancování a...
277
00:14:31,806 --> 00:14:33,340
Omráčil nás teslou, Artie.
278
00:14:33,408 --> 00:14:36,010
No, ten jeho program je
nějaká umělá inteligence.
279
00:14:36,077 --> 00:14:38,345
Přivezte ho sem,
ať může tu věc vypnout.
280
00:14:38,413 --> 00:14:39,914
Jo, on nám tak trochu utekl,
281
00:14:39,981 --> 00:14:43,517
takže se ti ozveme,
až ho najdeme.
282
00:14:43,585 --> 00:14:44,952
Tohle je velmi neobvyklé.
283
00:14:45,020 --> 00:14:46,220
Normálně naprosto neškodný.
284
00:14:46,288 --> 00:14:48,822
Nenašli jsme ho.
V areálu ústavu není.
285
00:14:48,890 --> 00:14:50,724
Tady jsou jeho záznamy,
jak jste žádali.
286
00:14:50,792 --> 00:14:52,526
Děkuji.
287
00:14:52,594 --> 00:14:53,694
Víš, Myko.
288
00:14:53,762 --> 00:14:55,229
Jo?
289
00:14:55,297 --> 00:14:57,331
Ten chlapík se nemohl
odtočit a odtancovat daleko.
290
00:14:57,399 --> 00:15:00,868
Točení a tancování, že?
291
00:15:00,936 --> 00:15:03,704
Cestou sem jsme viděli...
292
00:15:03,772 --> 00:15:05,906
Myslím, že vím,
kde bude.
293
00:15:05,974 --> 00:15:08,375
Co? Co? Co?
Na co jsme přišli?
294
00:15:14,149 --> 00:15:18,018
Hugo, jste v pořádku?
295
00:15:18,086 --> 00:15:19,286
Tak smutný.
296
00:15:19,354 --> 00:15:22,856
Minule to fungovalo.
297
00:15:22,924 --> 00:15:23,857
Hej, Hugo?
298
00:15:23,925 --> 00:15:25,993
Hej, kámo.
299
00:15:26,061 --> 00:15:28,262
Nasadím ti teď tyhle lesklé
náramky, dobře?
300
00:15:28,330 --> 00:15:31,032
A ty nám o tom všechno
můžeš říct cestou do Skladiště.
301
00:15:31,100 --> 00:15:34,602
Dobře?
Tak vstávej.
302
00:15:34,669 --> 00:15:37,571
Jo, napřed tenhle.
303
00:15:37,639 --> 00:15:39,440
Hugo, opravdu potřebujeme
vaši pomoc.
304
00:15:39,507 --> 00:15:43,744
Nemůžu pomoct
bez točení.
305
00:15:43,812 --> 00:15:45,713
Tak proč by vytvořil
Huga Jedna podle sebe?
306
00:15:45,780 --> 00:15:49,683
To dělá hodně programátorů.
307
00:15:49,751 --> 00:15:51,318
Teda, já nikdy.
308
00:15:51,386 --> 00:15:53,253
Někteří ostatní to dělají...
309
00:15:53,321 --> 00:15:56,156
Ale tohle je nemožné.
310
00:15:56,224 --> 00:15:59,026
V době, kdy tohle vzniklo, byla
umělá inteligence jen sci-fi.
311
00:15:59,094 --> 00:16:02,896
Pokud se něco zdá nemožné,
obvykle je za tím artefakt.
312
00:16:05,433 --> 00:16:08,268
Vrací se.
313
00:16:11,439 --> 00:16:12,906
Dokončil jsem svou analýzu.
314
00:16:12,974 --> 00:16:14,174
A všechno v poho, že?
315
00:16:14,242 --> 00:16:16,677
Tak si můžete dát oraz.
316
00:16:16,745 --> 00:16:19,847
Claudie Donovanová, ve vaší složce
je uvedeno devět různých incidentů.
317
00:16:19,914 --> 00:16:21,315
Popravdě jsem myslela,
že jich bude víc.
318
00:16:21,383 --> 00:16:22,916
Tak on tvoje číslo dostal.
319
00:16:22,984 --> 00:16:26,220
Douglasi Fargo,
váš profil v GD
320
00:16:26,287 --> 00:16:30,557
obsahuje 38-krát frázi:
"nevhodně stisknuté tlačítko".
321
00:16:30,625 --> 00:16:32,660
Moment, moment.
Vy máte přístup do mé složky v GD?
322
00:16:32,727 --> 00:16:33,894
Ne, ne, ne.
323
00:16:33,962 --> 00:16:35,329
Je napojený na systém Skladiště.
324
00:16:35,397 --> 00:16:37,264
Když se já dostanu například
do bankomatu ve Švédsku,
325
00:16:37,332 --> 00:16:38,799
tak Hugo Jedna taky.
326
00:16:38,867 --> 00:16:42,203
Agente Nielsene, vaše nekonvenční
manažerské schopnosti jsou podřadné.
327
00:16:42,671 --> 00:16:44,238
Dobře, už tě mám
tak akorát dost.
328
00:16:44,305 --> 00:16:47,007
Určil jsem zdroj nedávné
katastrofické události.
329
00:16:47,075 --> 00:16:48,208
A to je?
330
00:16:48,276 --> 00:16:50,177
Agenti, kteří zde pracují.
331
00:17:02,023 --> 00:17:05,926
Dokončil jsem svoji analýzu.
332
00:17:13,663 --> 00:17:15,631
- Todde?
- Ahoj.
333
00:17:15,699 --> 00:17:17,199
Kde jsi?
334
00:17:17,267 --> 00:17:18,567
Chladnou ti chipsy.
335
00:17:18,635 --> 00:17:19,868
Sakra.
336
00:17:19,936 --> 00:17:21,804
Omlouvám se.
337
00:17:21,871 --> 00:17:23,005
Máme tu trochu pohotovost.
338
00:17:23,073 --> 00:17:24,406
Budeme muset ten
oběd přeložit.
339
00:17:24,474 --> 00:17:25,841
Dobře, bez problému.
340
00:17:25,909 --> 00:17:27,109
Tak večeře?
341
00:17:27,177 --> 00:17:28,310
Bože, to doufám.
342
00:17:28,378 --> 00:17:29,726
- Kdo je to?
- Nikdo.
343
00:17:29,880 --> 00:17:31,013
Já jsem nikdo?
344
00:17:31,081 --> 00:17:32,514
Ne, ty jsi Todd.
Je to Todd.
345
00:17:32,582 --> 00:17:33,916
Teď nemůžu mluvit.
346
00:17:33,984 --> 00:17:35,084
- Kdo je to?
- Nikdo.
347
00:17:35,151 --> 00:17:36,018
Já jsem nikdo?
348
00:17:36,286 --> 00:17:38,554
Ne.
349
00:17:38,721 --> 00:17:40,255
Tohle... Tohle nemůžu.
350
00:17:40,323 --> 00:17:41,623
Budu ti muset zavolat...
351
00:17:44,594 --> 00:17:50,332
Externí komunikace jsou
pouze pro záležitosti Skladiště.
352
00:17:51,601 --> 00:17:53,435
Asi to stejně byl
špatný nápad.
353
00:17:55,438 --> 00:17:57,206
Takže kdo je Todd?
354
00:17:57,273 --> 00:17:58,607
Kluk.
Kámoš.
355
00:17:58,675 --> 00:18:00,009
Můj kámoš.
Není to vážné.
356
00:18:00,076 --> 00:18:01,310
Proč?
357
00:18:01,378 --> 00:18:02,578
Jen tak, jenom jsem
měl dojem, že...
358
00:18:02,780 --> 00:18:05,948
Jo, prostě jí zavolej, až ti
zmutují hlasivky, dobře?
359
00:18:06,016 --> 00:18:07,649
Máme práci.
360
00:18:07,717 --> 00:18:13,155
Hugo Jedna, myslím si,
že tvé výpočty jsou chybné.
361
00:18:13,223 --> 00:18:15,090
Zdejší agenti nejsou problém.
362
00:18:15,158 --> 00:18:17,393
Aktivuji protokol Falcona Scotta.
363
00:18:17,460 --> 00:18:18,851
Ne, ne, ne.
To nemůžeš myslet vážně.
364
00:18:18,851 --> 00:18:22,231
Chránit Skladiště je
mou primární funkcí.
365
00:18:22,298 --> 00:18:25,534
Ne, ne.
366
00:18:25,602 --> 00:18:27,136
Co je protokol Falcona Scotta?
367
00:18:27,203 --> 00:18:32,307
No, systém sníží teplotu pod bod mrazu,
aby ochránil artefakty.
368
00:18:32,375 --> 00:18:37,112
A co se stane s námi?
369
00:18:37,348 --> 00:18:40,349
Teda, to bylo rychlý.
370
00:18:45,056 --> 00:18:48,610
Je v té složce něco užitečného
tady o Lawrenci Welkovi?
371
00:18:48,659 --> 00:18:49,479
Je to zvláštní.
372
00:18:49,489 --> 00:18:52,961
Je tu nedávný neurosken,
373
00:18:53,029 --> 00:18:55,897
podle které je celá jedna část
jeho mozku naprosto nečinná,
374
00:18:56,199 --> 00:18:57,900
a není vysvětleno proč.
375
00:18:57,967 --> 00:19:00,302
Potřebuji uronit slzu.
376
00:19:00,370 --> 00:19:01,804
To asi všichni.
377
00:19:01,871 --> 00:19:03,872
Myslím, že říká,
že chce na záchod.
378
00:19:03,940 --> 00:19:05,040
Cože?
379
00:19:05,108 --> 00:19:06,408
Jo.
380
00:19:06,476 --> 00:19:08,844
Můj strýček to taky říkal.
381
00:19:08,912 --> 00:19:11,180
Hugo, dobře.
Vydrž to, jo?
382
00:19:11,247 --> 00:19:13,248
Zrovna jsem tu uklízel.
383
00:19:13,316 --> 00:19:15,184
Kousek po cestě je benzínka.
384
00:19:15,251 --> 00:19:17,453
Ježíši, tady je zima.
385
00:19:17,520 --> 00:19:19,054
Myslíš, že když to budeš
opakovat každé tři minuty,
386
00:19:19,122 --> 00:19:20,556
začne být tepleji?
387
00:19:20,623 --> 00:19:22,587
Zbývá nám přibližně hodina,
než to začne být životu nebezpečné.
388
00:19:22,587 --> 00:19:23,914
A kam nás to vedeš?
Musíme...
389
00:19:40,210 --> 00:19:42,344
Tomu jsem nerozuměl.
390
00:19:43,347 --> 00:19:44,262
Co to sakra...
391
00:19:45,663 --> 00:19:46,263
Páni!
392
00:19:46,763 --> 00:19:47,863
Babylonské kameny.
393
00:19:48,263 --> 00:19:50,163
Dokud máme každý jeden,
394
00:19:50,963 --> 00:19:52,463
navzájem si rozumíme.
395
00:19:52,863 --> 00:19:55,463
- Babylonské kameny? Jako...
- Pověstná věž.
396
00:19:55,663 --> 00:19:56,663
Není to hustý?
397
00:19:57,063 --> 00:19:59,563
Musíme předpokládat,
že Hugo jedna poslouchá
398
00:20:00,963 --> 00:20:03,163
každé slovo,
které vyřkneme.
399
00:20:03,763 --> 00:20:05,663
Musíme ho přesvědčit,
že nejsme hrozba.
400
00:20:05,963 --> 00:20:08,463
Každá UI se dokáže učit.
To je samotný smysl UI.
401
00:20:09,463 --> 00:20:10,663
Tohle není obyčejná UI.
402
00:20:10,863 --> 00:20:15,363
Myslím, že je tu ještě něco,
co nám uniká.
403
00:20:33,363 --> 00:20:35,063
Tys mu sundal pouta?
404
00:20:35,131 --> 00:20:37,199
Rád sedí.
405
00:20:37,267 --> 00:20:38,600
To v popisu práce nemám.
406
00:20:38,668 --> 00:20:40,135
Zmrzlina.
407
00:20:40,203 --> 00:20:41,436
Teď ne, Hugo.
408
00:20:42,968 --> 00:20:44,810
Na záchodě to bylo
to stejný.
409
00:20:44,820 --> 00:20:46,695
Fajn, víš co?
Vezmi mi lékořicový hady.
410
00:20:46,723 --> 00:20:48,488
Já zavolám Artiemu,
jak jsou na tom.
411
00:20:59,101 --> 00:21:01,301
Hugo Jedna ovládl Skladiště...
412
00:21:03,760 --> 00:21:07,963
Artie, já ti nerozumím.
413
00:21:08,031 --> 00:21:10,365
Albert pěkně roste.
414
00:21:10,433 --> 00:21:11,633
Co?
415
00:21:11,701 --> 00:21:13,635
Jo, má za sebou dlouhý den.
416
00:21:13,703 --> 00:21:18,273
Drobné si nechte a díky.
417
00:21:25,081 --> 00:21:26,748
Dobře, Artie, zpomal.
418
00:21:26,816 --> 00:21:28,250
To je novinka.
419
00:21:28,318 --> 00:21:29,985
Myslím, že se farnsworth rozbil.
420
00:21:30,053 --> 00:21:31,753
Bábly, bábly, bábly.
421
00:21:31,821 --> 00:21:34,256
Dobře, Artie, nevím,
jestli mě slyšíš,
422
00:21:34,324 --> 00:21:36,124
ale procházela jsem
Hugovy lékařské záznamy
423
00:21:36,192 --> 00:21:38,160
a polovina jeho
mozku je zničená.
424
00:21:38,161 --> 00:21:39,161
Zničená?
425
00:21:46,803 --> 00:21:49,005
"Přivezte Huga sem.
Počítač ovládl Skladiště."
426
00:21:49,073 --> 00:21:50,907
Cože?
427
00:22:02,118 --> 00:22:03,585
Dobře, musíme se
tam hned vrátit.
428
00:22:03,620 --> 00:22:06,121
Tak fajn, kámo,
projedeme se.
429
00:22:13,334 --> 00:22:15,785
Polovina mozku zničená?
Co to znamená?
430
00:22:15,886 --> 00:22:19,786
Hugo se zhroutil
v uličce Allentown-22C.
431
00:22:19,986 --> 00:22:21,586
Chci, abyste tam šli.
432
00:22:21,966 --> 00:22:25,066
Zkuste tam najít nějaký artefakt,
který souvisí s
433
00:22:25,266 --> 00:22:27,766
neurální manipulací
nebo telepatií
434
00:22:27,966 --> 00:22:29,866
a přineste ho do té
laboratoře.
435
00:22:30,267 --> 00:22:30,967
Kam jdeš ty?
436
00:22:34,351 --> 00:22:37,539
Trochu si pokecám
s Hugem Jedna.
437
00:22:39,722 --> 00:22:42,557
Lattimer and Beringová?
438
00:22:42,625 --> 00:22:43,925
To jsem si myslel.
439
00:22:43,993 --> 00:22:45,761
Ruce nad hlavu.
440
00:22:45,828 --> 00:22:47,062
Hele, kámo,
děláš chybu.
441
00:22:47,130 --> 00:22:48,930
Neprovokuj mě, kovboji!
442
00:22:48,998 --> 00:22:50,999
Nebo bychom mohli
prostě zvednout ruce.
443
00:22:51,067 --> 00:22:52,200
Jo.
444
00:22:52,268 --> 00:22:53,968
Copak nemáte nějaké artefakty,
které by člověka zahřály?
445
00:22:54,037 --> 00:22:56,705
Zvýšení elasticity,
tancující prasata.
446
00:22:56,773 --> 00:22:57,873
Tady nic.
447
00:22:57,940 --> 00:22:58,940
Nechápu to.
448
00:22:59,008 --> 00:23:00,275
Jak může být cokoliv
z toho nebezpečné?
449
00:23:00,343 --> 00:23:03,812
Věř mi, pokud to skončilo tady,
nadělalo to pořádnou paseku.
450
00:23:03,880 --> 00:23:07,849
Takže... Todd.
To je tvůj přítel?
451
00:23:07,917 --> 00:23:09,918
Kamarád.
452
00:23:09,986 --> 00:23:11,820
Dobře, přítel.
Je fajn.
453
00:23:11,888 --> 00:23:14,256
Co ty?
454
00:23:14,324 --> 00:23:15,390
Přítelkyně?
455
00:23:15,458 --> 00:23:16,525
Kdysi.
456
00:23:16,592 --> 00:23:19,795
Už neexistuje.
457
00:23:19,862 --> 00:23:23,198
Když se rozejdeš,
tak opravdu natvrdo.
458
00:23:23,266 --> 00:23:24,966
Já jsem v randění nová.
459
00:23:25,034 --> 00:23:27,340
Totiž, mám Todda ráda, ale myslí si,
že pracuju v archivu daňových přiznání,
460
00:23:27,350 --> 00:23:30,672
takže nemůžu prostě říct:
"Promiň, na rande to nestihnu.
461
00:23:30,740 --> 00:23:33,343
Zlounský počítač mi
ovládl pracoviště."
462
00:23:33,910 --> 00:23:37,185
Bylo by fajn, mít v životě někoho,
ke komu bych mohla být upřímná jako k tobě.
463
00:23:40,416 --> 00:23:42,150
Jo, fajn.
464
00:23:54,430 --> 00:23:56,631
Hele, zootrop.
465
00:23:56,699 --> 00:23:58,467
Takový jsem měl,
když jsem byl kluk.
466
00:23:58,534 --> 00:23:59,768
Jo, tenhle je nejspíš...
467
00:23:59,836 --> 00:24:01,071
Fargo, ne!
468
00:24:18,622 --> 00:24:21,323
Právě mi před očima proběhl
celý tvůj život.
469
00:24:21,391 --> 00:24:22,557
A?
470
00:24:22,625 --> 00:24:25,427
To byl kostým džina?
471
00:24:25,495 --> 00:24:27,355
Ne.
472
00:24:28,999 --> 00:24:33,269
"Zootrop Maxe Wertheimera.
Umožňuje přenos mysli."
473
00:24:33,336 --> 00:24:34,703
To ne!
474
00:24:34,771 --> 00:24:36,071
Wertheimer?
Wertheimer.
475
00:24:36,139 --> 00:24:37,606
To byl gestaltista
z dvacátých let.
476
00:24:37,674 --> 00:24:41,143
Položil základy studia
myšlenkových procesů mozku.
477
00:24:41,211 --> 00:24:42,334
Strávila jsem nějaký čas
v psychiatrické lé...
478
00:24:42,335 --> 00:24:43,577
výzkumném zařízení.
479
00:24:44,714 --> 00:24:46,181
Hej, moment.
480
00:24:46,249 --> 00:24:48,083
Myka říkala, že Hugo pořád
mlel o točení a tancování.
481
00:24:49,319 --> 00:24:50,853
Nedovolená manipulace s artefaktem.
482
00:24:50,921 --> 00:24:54,456
Zahajuji bezpečností opatření.
483
00:24:55,024 --> 00:24:57,025
To jsou moje MARA.
484
00:24:57,093 --> 00:24:59,528
Hugo Jedna si hraje
s tvýma hračkama.
485
00:24:59,595 --> 00:25:01,263
Jsou jen k údržbě
a opravám, ne?
486
00:25:01,330 --> 00:25:03,298
Většinou.
487
00:25:09,872 --> 00:25:10,802
Pěkně.
488
00:25:12,376 --> 00:25:13,666
Utíkej!
489
00:25:18,435 --> 00:25:19,378
Nehýbejte se.
490
00:25:19,653 --> 00:25:20,686
Poldové jsou na cestě.
491
00:25:20,754 --> 00:25:22,722
Dobře, poslyš, Leo...
492
00:25:22,789 --> 00:25:24,924
Myslím, že tady jsi
šlápl vedle, brácho.
493
00:25:24,991 --> 00:25:27,660
Víš, jde o to, že my docela spěcháme.
494
00:25:27,728 --> 00:25:29,428
Jo, nepovídej, hezoune.
495
00:25:29,496 --> 00:25:31,731
Viděl jsem vás v televizi.
496
00:25:31,798 --> 00:25:33,065
Hledají vás za únos.
497
00:25:33,133 --> 00:25:34,333
Nejspíš jeho, co?
498
00:25:34,401 --> 00:25:35,835
Ta UI.
499
00:25:35,902 --> 00:25:37,536
Musela se přes Skladiště
napojit na Internet.
500
00:25:37,604 --> 00:25:41,073
Myslíš, že nechce,
abychom tam přivezli Huga?
501
00:25:41,141 --> 00:25:44,610
Hele, Leo, děláš
velkou chybu,
502
00:25:44,678 --> 00:25:45,878
protože my jsme
od Tajné služby.
503
00:25:47,614 --> 00:25:49,115
Hele, teď pomalu sáhnu
pro svůj odznak
504
00:25:49,182 --> 00:25:51,824
a hodím ti ho,
klidně se na něj podívej.
505
00:26:01,428 --> 00:26:03,162
Vypadá skutečně.
506
00:26:03,230 --> 00:26:05,164
To protože je skutečný, Leo.
507
00:26:05,232 --> 00:26:08,901
Ale Tajná služba chrání prezidenta.
508
00:26:08,969 --> 00:26:10,970
A prezident nikde
kolem není.
509
00:26:11,037 --> 00:26:14,140
Nejsem tak blbej,
jak jste si mysleli, co?
510
00:26:14,207 --> 00:26:15,808
Hej, hej, hej.
511
00:26:15,876 --> 00:26:16,942
Co?
512
00:26:17,010 --> 00:26:18,944
Sodovka udělá bum.
513
00:26:19,012 --> 00:26:20,246
Pete, jsi v pořádku?
514
00:26:20,313 --> 00:26:21,280
O čem to mluví?
515
00:26:21,348 --> 00:26:22,681
Nevím.
516
00:26:22,749 --> 00:26:25,384
Zašumíme s trochou limonády.
517
00:26:27,788 --> 00:26:29,155
Pamatuješ?
518
00:26:30,490 --> 00:26:33,459
Hugo si limonádu míchá sám.
519
00:26:33,527 --> 00:26:36,279
Houstone... máme problém.
520
00:26:37,297 --> 00:26:39,231
Co je s ním?
521
00:26:39,299 --> 00:26:40,533
Nechtějte, abych začínala.
522
00:26:40,600 --> 00:26:44,170
Hugo, nevypadá Leo,
že má žízeň?
523
00:26:46,173 --> 00:26:48,974
Žertík!
524
00:26:49,042 --> 00:26:54,246
Pozor!
525
00:26:54,314 --> 00:26:56,015
To je všechno?
526
00:26:56,082 --> 00:26:59,919
Co to sakra?
527
00:26:59,986 --> 00:27:02,388
Billy Jack!
528
00:27:02,455 --> 00:27:06,625
Co sis myslel, že se stane
s plechovkou sodovky?
529
00:27:06,693 --> 00:27:09,428
Co je? Vždyť postavil počítač,
který nás málem nechal zatknout.
530
00:27:09,496 --> 00:27:12,264
Myslel jsem, že jeho šprýmy
zvládnou víc než zamokřit zem.
531
00:27:12,332 --> 00:27:14,867
Ha, ha, mokřit!
532
00:27:22,809 --> 00:27:24,176
Chtěl sis promluvit?
533
00:27:24,244 --> 00:27:26,312
Bože, to nesnáším!
534
00:27:26,379 --> 00:27:28,581
Zastavil jsem Donovanovou a Farga
535
00:27:28,648 --> 00:27:31,917
při pokusu odebrat
artefakt z Allentown-22C.
536
00:27:31,985 --> 00:27:34,053
Ale neublížil jsi jim, že ne?
537
00:27:34,120 --> 00:27:37,489
Klesající teplota brzy zabrání
dalším porušením protokolu.
538
00:27:37,557 --> 00:27:38,824
Paráda.
539
00:27:38,892 --> 00:27:40,092
To mám radost.
540
00:27:40,160 --> 00:27:41,360
Poslyš, Hugo Jedna,
přemýšlel jsem.
541
00:27:41,428 --> 00:27:45,364
Víš, zatímco čekáme, než umrznu
k smrti, tak bychom mohli...
542
00:27:45,432 --> 00:27:50,348
já nevím, trochu si
ukrátit čas menší hrou.
543
00:27:50,637 --> 00:27:53,305
Pokusy rozptýlit mě
hraním jsou zbytečné.
544
00:27:53,373 --> 00:27:54,473
Ne, já vím, já vím.
545
00:27:54,541 --> 00:27:56,609
Ale no tak, Hugo.
546
00:27:56,676 --> 00:27:58,477
No tak.
Nemůžeš odolat hře.
547
00:27:58,545 --> 00:28:01,714
Žádné hře.
Vím, že ne.
548
00:28:01,781 --> 00:28:02,781
Funguje to?
549
00:28:02,849 --> 00:28:04,683
Ne.
550
00:28:13,927 --> 00:28:15,060
Blbý MARA.
551
00:28:15,128 --> 00:28:16,528
Nemůžeme tu zůstat věčně.
552
00:28:16,596 --> 00:28:18,230
Můžeme zůstat, dokud...
553
00:28:18,298 --> 00:28:19,932
Dokud se ta věc neprobudí.
Ven, ven, ven!
554
00:28:20,000 --> 00:28:22,134
Musíme ven.
555
00:28:22,202 --> 00:28:24,737
- Byla to originální...
- Nevyslovuj to.
556
00:28:24,804 --> 00:28:27,673
Věř mi, je to ošklivý.
557
00:28:34,514 --> 00:28:35,948
Tak fajn, no tak.
558
00:28:36,016 --> 00:28:38,117
Jsme dva největší techničtí
talenti v obou Dakotách
559
00:28:38,184 --> 00:28:39,718
a dostáváme na prdel
od mizerných brouků.
560
00:28:39,786 --> 00:28:42,988
Ten tvůj prsten, může zesilovat
i jinou než lidskou energii?
561
00:28:43,056 --> 00:28:44,256
Jako například?
562
00:28:44,324 --> 00:28:46,959
Například... laser?
563
00:28:47,027 --> 00:28:48,427
Vezmi si mě.
564
00:28:48,495 --> 00:28:51,997
D-9.
565
00:28:52,065 --> 00:28:57,403
Ne.
Voda.
566
00:28:57,470 --> 00:29:00,372
E-10.
567
00:29:00,440 --> 00:29:01,607
Zásah.
568
00:29:04,377 --> 00:29:06,312
Potopil jsi mi bitevní loď.
569
00:29:06,379 --> 00:29:07,846
Promiň.
570
00:29:07,914 --> 00:29:09,748
A-7.
571
00:29:09,816 --> 00:29:12,518
Voda... zase.
572
00:29:16,356 --> 00:29:18,450
Jestli to bude fungovat,
nejspíš budeme mít jen vteřiny,
573
00:29:18,485 --> 00:29:20,092
než se vybije baterie.
574
00:29:20,160 --> 00:29:22,294
Hele, jestli umřeme...
byla to sranda.
575
00:29:22,362 --> 00:29:26,031
Souhlas.
576
00:29:26,099 --> 00:29:28,034
Úžasný.
577
00:29:28,902 --> 00:29:30,203
Fargo, pozor.
578
00:29:31,271 --> 00:29:33,205
Je to můj osud.
579
00:29:46,920 --> 00:29:51,423
20 let nacvičování před zrcadlem
na čtyři nejlepší vteřiny v životě!
580
00:29:51,491 --> 00:29:53,459
Jsme dobří!
581
00:29:57,464 --> 00:29:59,531
Já mám ráda Todda.
582
00:29:59,599 --> 00:30:02,401
Já myslel na něco trochu jinýho.
583
00:30:02,469 --> 00:30:04,870
Ne, myslím...
584
00:30:04,938 --> 00:30:06,372
Vážně se omlouvám.
585
00:30:06,439 --> 00:30:08,173
Mám tě ráda, Fargo.
586
00:30:08,241 --> 00:30:11,710
Opravdu, ale když jsme se políbili,
úplně jsem myslela na Todda.
587
00:30:11,778 --> 00:30:14,079
Vážně ho mám ráda.
588
00:30:14,147 --> 00:30:15,748
Není to jen tak
nějaký kluk.
589
00:30:15,815 --> 00:30:17,549
Je to kluk,
na kterýho myslím,
590
00:30:17,617 --> 00:30:21,954
když impulzivně líbám kluky,
co jsem zrovna poznala.
591
00:30:22,022 --> 00:30:24,923
Jsme pořád v pohodě, že jo?
592
00:30:24,991 --> 00:30:26,125
Jo.
593
00:30:26,192 --> 00:30:27,526
Naprosto.
594
00:30:27,594 --> 00:30:28,861
Dobře, fajn.
595
00:30:28,928 --> 00:30:33,232
Najdeme ten zootrop
a doneseme ho Artiemu.
596
00:30:33,299 --> 00:30:36,201
Proto Jediové přecházeli
na Temnou stranu.
597
00:30:47,113 --> 00:30:49,415
Tak pojď, Hugo.
Dobře.
598
00:30:49,482 --> 00:30:51,350
- Artie je tady.
- Ano, ano.
599
00:30:51,418 --> 00:30:52,618
Je... Je tady.
600
00:30:52,685 --> 00:30:53,786
Tak pojď.
Půjdeme za Artiem.
601
00:30:53,853 --> 00:30:57,022
Co se děje?
602
00:30:57,090 --> 00:30:58,023
Nejde to otevřít.
603
00:30:58,091 --> 00:31:00,025
Sesame, otevři se!
604
00:31:00,093 --> 00:31:01,693
Ale ne.
605
00:31:01,761 --> 00:31:03,295
Já věděl, že se to jednou stane!
606
00:31:03,363 --> 00:31:05,764
Počítače převzaly nadvládu.
607
00:31:05,832 --> 00:31:07,699
Krok první: zabít Peta a Myku.
608
00:31:07,767 --> 00:31:11,637
Krok druhý: vypustit jaderný
arzenál a pak bum!
609
00:31:11,704 --> 00:31:13,605
Co nevidět budeme všichni
ve výchovných táborech
610
00:31:13,673 --> 00:31:15,207
s kožešinovými plavkami.
611
00:31:15,275 --> 00:31:17,609
Víš co, někdy si myslím,
že tvůj mozek je artefakt.
612
00:31:17,677 --> 00:31:20,079
Je to jen program, Pete.
613
00:31:20,146 --> 00:31:22,714
Počítače nedokážou
sami myslet, dobře?
614
00:31:22,782 --> 00:31:24,483
Můj ano.
615
00:31:24,551 --> 00:31:26,418
Dobře.
616
00:31:30,390 --> 00:31:33,158
E-3.
617
00:31:33,226 --> 00:31:34,359
Zásah.
618
00:31:38,131 --> 00:31:39,465
Vyhrál jsi,
619
00:31:39,532 --> 00:31:42,734
což je nemožné.
620
00:31:42,802 --> 00:31:45,270
No, není, když hraješ,
jako jsem hrál já.
621
00:31:45,338 --> 00:31:52,678
Vidíš, vůbec jsem svoje
lodě nedal na hrací plochu.
622
00:31:52,745 --> 00:31:55,047
Podváděl jsi.
623
00:31:57,283 --> 00:31:58,750
Víš, co si myslím?
624
00:31:58,818 --> 00:32:00,285
Myslím si, že nejsi
umělá inteligence...
625
00:32:00,353 --> 00:32:01,353
Ty jsi Hugo Miller.
626
00:32:01,421 --> 00:32:03,055
Alespoň jeho část.
627
00:32:03,123 --> 00:32:07,326
Pete a Myka mají
druhou část, že ano?
628
00:32:07,393 --> 00:32:09,795
Ty...
629
00:32:09,863 --> 00:32:11,530
Ty o mně nic nevíš.
630
00:32:11,598 --> 00:32:14,199
No, myslím, že o tobě vím
víc než ty sám.
631
00:32:14,267 --> 00:32:19,271
Vím, že jsi rád nosil
ty příšerné ležérní obleky.
632
00:32:19,339 --> 00:32:22,608
A vím, že jsi měl tlustou,
oranžovou kočku.
633
00:32:22,675 --> 00:32:24,977
A vím, že jsi vždycky
při hraní podváděl.
634
00:32:25,044 --> 00:32:26,912
Všechny to vždycky
strašně vytáčelo.
635
00:32:26,980 --> 00:32:29,114
A z nějakého důvodu je ta
tvoje část, která miluje hry,
636
00:32:29,182 --> 00:32:34,620
stále tam, ale ta část,
která podváděla, tam není.
637
00:32:34,687 --> 00:32:38,157
Hugo, co se sakra stalo?
638
00:32:38,224 --> 00:32:40,659
Samostatný program byl
regenty zamítnut.
639
00:32:40,727 --> 00:32:42,027
Údajně byl příliš nebezpečný.
640
00:32:42,095 --> 00:32:44,963
Ale potenciál propojení
člověka a počítače
641
00:32:45,031 --> 00:32:48,033
je pro vědeckou komunitu
neocenitelný.
642
00:32:48,101 --> 00:32:49,568
Tak jsi to vzal zkratkou.
643
00:32:49,636 --> 00:32:51,703
Podváděl jsi.
Použil jsi artefakt.
644
00:32:51,771 --> 00:32:55,140
Zřejmě jsem se zmýlil.
645
00:32:55,208 --> 00:33:00,312
Namísto zkopírování
mých EEG vln je to přeneslo.
646
00:33:00,380 --> 00:33:02,681
Půlka Hugova mozku
není zničená.
647
00:33:02,749 --> 00:33:06,251
Je v počítačích.
648
00:33:06,319 --> 00:33:08,654
Jeho levá půlka.
649
00:33:08,721 --> 00:33:10,556
Soucit, intuice,
improvizace,
650
00:33:10,623 --> 00:33:13,992
ty jsou pořád
v Hugově těle.
651
00:33:14,060 --> 00:33:16,328
Hugo, nemůžeš řídit
Skladiště s půlkou mozku.
652
00:33:16,396 --> 00:33:17,696
Podívej se.
653
00:33:17,764 --> 00:33:21,233
Dokázal jsem tě obelstít
v dětské stolní hře.
654
00:33:21,301 --> 00:33:28,473
Nech Pete a Myku vrátit se
do Skladiště se skutečným Hugem...
655
00:33:28,541 --> 00:33:31,843
a spojíme dvě poloviny
mozku zase dohromady.
656
00:33:36,282 --> 00:33:38,150
Tyhle věci začínám
vážně nesnášet.
657
00:33:38,218 --> 00:33:39,685
Ahojky.
658
00:33:39,752 --> 00:33:42,287
Ne, Hugo.
Ne, ne, ne.
659
00:33:43,690 --> 00:33:44,957
To je špatný zvuk!
660
00:33:45,024 --> 00:33:46,425
Pete, myslím,
že bychom měli...
661
00:33:48,828 --> 00:33:49,761
Kryjte se!
Kryjte se!
662
00:33:49,829 --> 00:33:51,029
Běž!
K zemi!
663
00:33:51,097 --> 00:33:52,898
K zemi, Hugo!
664
00:33:55,605 --> 00:33:57,072
Artie?
Artie, máme to.
665
00:33:57,140 --> 00:33:58,807
Zootrop Maxe Wertheimera.
666
00:33:58,875 --> 00:34:02,077
Hugo Miller to mohl použít,
aby zkopíroval svůj mozek do Huga Jedna.
667
00:34:02,145 --> 00:34:06,248
Díky tomu dokázal vytvořit
před 25 lety tak sofistikovanou UI.
668
00:34:06,315 --> 00:34:08,550
Až na to, že to není UI
a není to kopie.
669
00:34:08,618 --> 00:34:11,186
Tohle je skutečně polovina
mozku Huga Millera,
670
00:34:11,254 --> 00:34:14,556
kvůli čemuž nemůže fungovat
jako normální člověk.
671
00:34:14,624 --> 00:34:17,225
Správně, Hugo?
672
00:34:17,293 --> 00:34:19,327
Tvé závěry jsou správné.
673
00:34:19,395 --> 00:34:22,830
Pravá strana mého mozku
by se měla znovu spojit s levou,
674
00:34:22,865 --> 00:34:24,099
ale ne v lidském těle.
675
00:34:24,167 --> 00:34:27,035
Uvnitř počítače.
676
00:34:29,011 --> 00:34:30,610
Ne, budeš tam uvězněn.
677
00:34:30,645 --> 00:34:32,574
Lidské tělo po několika
letech selže.
678
00:34:32,642 --> 00:34:34,843
Počítače jsou věčné.
679
00:34:34,911 --> 00:34:40,382
Má pravdu.
680
00:34:40,449 --> 00:34:42,117
Když ti pomůžu,
co získám já?
681
00:34:42,185 --> 00:34:45,353
Zruším omezení
a protokol Falcona Scotta.
682
00:34:45,421 --> 00:34:49,097
Lattimer a Beringová se mohou
s Millerem vrátit do Skladiště
683
00:34:49,132 --> 00:34:50,258
a dokončit přenos.
684
00:34:50,326 --> 00:34:52,694
Pokud to uděláš, víš, že tím zabiješ
skutečného Huga Millera?
685
00:34:52,762 --> 00:34:54,262
Ne.
686
00:34:54,330 --> 00:34:59,868
Skutečný Hugo Miller se stane
svým životním dílem.
687
00:35:00,755 --> 00:35:02,230
Tak fajn, dobře, Hugo.
688
00:35:02,265 --> 00:35:04,956
Ta věc po nás střílí laserem, kámo!
689
00:35:09,245 --> 00:35:12,203
Musíme se přes to oko dostat.
690
00:35:12,238 --> 00:35:13,796
Kde je tesla?
691
00:35:13,831 --> 00:35:15,100
V autě.
Podám ji.
692
00:35:15,135 --> 00:35:16,423
Opatrně, opatrně.
693
00:35:16,586 --> 00:35:17,853
Dobře.
694
00:35:17,920 --> 00:35:19,387
Dobře, ale není plně nabitá.
695
00:35:19,455 --> 00:35:20,989
No jo, ale je to naše
jediná šance.
696
00:35:21,057 --> 00:35:23,309
No, já jsem lepší střelec,
takže bych měla já.
697
00:35:23,344 --> 00:35:24,331
Houby.
698
00:35:24,471 --> 00:35:25,794
Dobře.
699
00:35:30,099 --> 00:35:34,369
Je to pryč.
700
00:35:34,437 --> 00:35:38,840
Hugo?
701
00:35:40,810 --> 00:35:41,910
Moment, moment.
702
00:35:41,978 --> 00:35:43,382
Hugo...
703
00:35:44,165 --> 00:35:44,952
Ty běž první.
704
00:35:44,987 --> 00:35:45,580
- Pete!
- Co?
705
00:35:45,648 --> 00:35:46,581
Přece...
706
00:35:46,649 --> 00:35:50,285
Dobře, půjdu já.
707
00:35:56,859 --> 00:35:59,227
Artie, tohle nemůžeš.
708
00:35:59,295 --> 00:36:00,428
Já vím.
709
00:36:00,496 --> 00:36:05,400
Ale Hugo Jedna nám
nedal jinou možnost.
710
00:36:05,468 --> 00:36:09,404
Takže co, ta lampa teď vysaje
tomu chudákovi zbytek mozku?
711
00:36:09,472 --> 00:36:10,639
Ano.
712
00:36:10,706 --> 00:36:11,973
Skladiště je na prvním místě.
713
00:36:12,041 --> 00:36:14,476
To jsme všichni věděli.
714
00:36:14,543 --> 00:36:18,246
Zdravíčko.
715
00:36:18,314 --> 00:36:21,283
Moment, to je...
716
00:36:21,350 --> 00:36:23,885
Hugo.
Jakto?
717
00:36:23,953 --> 00:36:24,886
Vysvětlím to později.
718
00:36:24,954 --> 00:36:26,354
Začneme?
719
00:36:26,422 --> 00:36:27,656
Ne, ne.
720
00:36:27,723 --> 00:36:30,625
Artie, nepředhodíme bývalého agenta
nějakému naštvanému Atari.
721
00:36:30,693 --> 00:36:32,327
Ne, Pete!
722
00:36:36,332 --> 00:36:37,966
Co tohle sakra udělá?
723
00:36:38,034 --> 00:36:39,634
Co to sakra udělá?
724
00:36:39,702 --> 00:36:43,238
Sítě, oheň,
já nevím.
725
00:36:49,445 --> 00:36:50,745
Nebo řezací kotouče.
726
00:36:50,813 --> 00:36:51,980
Ne, ne, ne.
727
00:36:52,048 --> 00:36:54,549
Ne, to je v pořádku, lidi.
Mám to.
728
00:36:54,617 --> 00:36:56,785
Jen zůstaňte tam
a nerozzlobte to.
729
00:36:56,852 --> 00:37:00,355
Hugo, to není nutné.
730
00:37:00,423 --> 00:37:02,657
Uděláme přesně to,
na čem jsme se dohodli.
731
00:37:02,725 --> 00:37:04,559
Děkuji.
732
00:37:04,627 --> 00:37:08,063
Dokud nebude procedura hotova,
poběží všechny systémy na automatiku.
733
00:37:08,130 --> 00:37:11,166
Nadále nebudete mít
přístup do systému.
734
00:37:11,233 --> 00:37:13,601
Lidi, mohli byste
si prosím pohnout?
735
00:37:13,669 --> 00:37:15,437
Já už se dneska jednou holil.
736
00:37:15,504 --> 00:37:18,173
Prosím propojte zootrop
s pojistkou.
737
00:37:18,240 --> 00:37:21,076
Claudie.
738
00:37:24,013 --> 00:37:27,882
Omlouvám se.
739
00:37:27,950 --> 00:37:29,484
Točí se.
740
00:37:29,552 --> 00:37:32,887
Start.
741
00:37:39,729 --> 00:37:40,996
Artie, to nemůžeme.
742
00:37:41,063 --> 00:37:42,364
Musíme to zastavit.
743
00:37:42,431 --> 00:37:43,498
Uvnitř je člověk.
744
00:37:43,566 --> 00:37:45,667
Tak fajn, teď.
745
00:37:45,735 --> 00:37:46,935
Co teď?
746
00:37:47,003 --> 00:37:48,269
No, světla pohasly.
747
00:37:48,337 --> 00:37:51,806
To stejné se stalo, když se
Hugo Jedna poprvé zapnul.
748
00:37:51,874 --> 00:37:53,575
Takže teď máme šanci,
protože...
749
00:37:53,642 --> 00:37:55,744
Protože přenos zabírá většinu
výpočetního výkonu.
750
00:37:55,811 --> 00:37:57,045
Ano.
751
00:37:57,113 --> 00:37:57,946
Možná bychom se mohli
dostat zpátky do systému.
752
00:37:58,014 --> 00:37:59,547
Přesně.
753
00:37:59,615 --> 00:38:01,149
Ty se můžeš dálkově napojit
na Skladiště z notebooku?
754
00:38:01,217 --> 00:38:02,450
Jednou jsem se sem nabourala
ze Švýcarska.
755
00:38:02,518 --> 00:38:04,686
Skvělý.
756
00:38:04,754 --> 00:38:06,021
Lidi, ztrácíme ho.
757
00:38:06,088 --> 00:38:07,489
- Je tady heslo.
- Prolom ho!
758
00:38:07,556 --> 00:38:09,157
Je to šest znaků.
759
00:38:09,225 --> 00:38:10,392
Spoléhám na tvé schopnosti.
760
00:38:10,459 --> 00:38:11,659
Potřebuju víc
než osm sekund.
761
00:38:13,095 --> 00:38:14,729
Myko, ten obrázek.
762
00:38:14,797 --> 00:38:17,198
Dal nám kód,
když jsme za ním byli.
763
00:38:17,266 --> 00:38:19,433
Co je to?
Obrázek... kočky.
764
00:38:19,501 --> 00:38:21,102
Jo, měl tlustou, oranžovou kočku.
765
00:38:21,169 --> 00:38:22,937
Jak se ta kočka jmenovala?
Tlusti, Kočeni, Oranži?
766
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Oranži! Zkus Oranži!
767
00:38:23,906 --> 00:38:25,773
Špatně.
768
00:38:25,841 --> 00:38:27,584
"Oranži"?
Vážně?
769
00:38:27,589 --> 00:38:29,377
Albert! Albert!
Je to Albert!
770
00:38:29,444 --> 00:38:30,578
Jak to víš?
771
00:38:30,646 --> 00:38:33,552
Protože když jsme byli v tom obchodě,
Hugo řekl: "Albert pěkně roste."
772
00:38:33,558 --> 00:38:34,591
Jméno kočky
bylo Albert.
773
00:38:34,626 --> 00:38:35,316
- Jsem tam.
- Ano!
774
00:38:35,384 --> 00:38:39,754
Tak fajn, odřízni ho od všeho
mimo tuhle laboratoř.
775
00:38:39,822 --> 00:38:41,956
Neoprávněný přístup.
Přerušit.
776
00:38:46,062 --> 00:38:47,796
Čas věci napravit.
777
00:39:35,152 --> 00:39:37,687
Co děláte všichni
v mé kanceláři?
778
00:39:37,755 --> 00:39:40,289
Hugo...
779
00:39:40,357 --> 00:39:42,492
Ty si nepamatuješ?
780
00:39:42,559 --> 00:39:44,694
Co si nepamatuju?
781
00:39:44,762 --> 00:39:47,897
Byl jsem uprostřed procedury a...
782
00:39:51,368 --> 00:39:52,669
Co...
783
00:39:52,736 --> 00:39:54,704
Co je sakra tohle?
784
00:39:54,772 --> 00:39:56,806
Co...
785
00:39:58,308 --> 00:40:01,377
Hugo, kamaráde, máme
pro tebe menší historku.
786
00:40:01,445 --> 00:40:03,379
Půjdeme někam na zmrzlinu.
787
00:40:03,447 --> 00:40:04,914
Nemůžu.
788
00:40:04,982 --> 00:40:05,982
Jsem alergický na laktózu.
789
00:40:15,726 --> 00:40:18,394
Přemýšlíš někdy o budoucnosti?
790
00:40:18,462 --> 00:40:21,631
Třeba jestli neskončíme
s přemíchaným mozkem
791
00:40:21,699 --> 00:40:25,468
nebo vyhození do vzduchu
nebo jinou neotřelou smrtí?
792
00:40:25,536 --> 00:40:27,870
No tak, podívej se na to
z té lepší stránky.
793
00:40:27,938 --> 00:40:29,672
Obvykle jsem do tří
metrů od tebe,
794
00:40:29,740 --> 00:40:31,674
takže pokud se ti stane
něco hrozného,
795
00:40:31,742 --> 00:40:33,242
nejspíš se to
stane i mně.
796
00:40:33,310 --> 00:40:37,847
Utěšující.
797
00:40:37,915 --> 00:40:41,818
Víš, když hrajeme
kámen, nůžky, papír,
798
00:40:41,885 --> 00:40:43,686
nemusíš si vždycky
vybrat kámen.
799
00:40:43,754 --> 00:40:45,154
Já si nevybírám vždycky kámen.
800
00:40:45,222 --> 00:40:46,556
Ale vybíráš.
801
00:40:46,623 --> 00:40:50,226
Tak fajn, příště si vyberu nůžky.
802
00:40:50,294 --> 00:40:51,945
Vidíš, tos mi neměl říkat.
803
00:40:54,498 --> 00:40:55,765
A to by mělo být všechno.
804
00:40:55,833 --> 00:40:57,333
Všechny nejnovější
patche a upgrady.
805
00:40:57,401 --> 00:40:59,435
Nemůžu se dočkat, až uvidím
všechen ten pokrok,
806
00:40:59,503 --> 00:41:01,370
který jsem propásl.
807
00:41:01,438 --> 00:41:04,407
Dostal Bill Gates ten svůj
malý projekt vůbec na nohy?
808
00:41:04,475 --> 00:41:06,576
Svým způsobem.
809
00:41:06,643 --> 00:41:08,077
Eureku budete milovat.
810
00:41:08,145 --> 00:41:09,912
Máme projekt mozkového
mapování přímo pro vás,
811
00:41:09,980 --> 00:41:11,214
je k němu parkovací místo.
812
00:41:11,281 --> 00:41:16,853
Jo, pokud ti to v Eurece nevyjde,
můžeš se kdykoliv vrátit k nám.
813
00:41:16,920 --> 00:41:18,488
Díky, ale já vážně
nemůžu Eureku opustit.
814
00:41:18,555 --> 00:41:20,356
Ty ne.
815
00:41:20,424 --> 00:41:21,858
Jsem tak rád,
že jsi zpátky.
816
00:41:21,925 --> 00:41:23,326
Děkuji, agente Nielsene.
817
00:41:23,393 --> 00:41:24,827
- Říkej mi prostě Artie.
- Artie.
818
00:41:24,895 --> 00:41:25,762
- Artie?
- Jo.
819
00:41:25,829 --> 00:41:27,684
Moment.
Artie!
820
00:41:28,532 --> 00:41:29,832
Hrávali jsme spolu lodě.
821
00:41:29,900 --> 00:41:31,134
Ano.
822
00:41:31,201 --> 00:41:32,568
Nesnášel jsi počítače.
823
00:41:32,636 --> 00:41:35,438
Jo, to pořád platí.
824
00:41:35,506 --> 00:41:36,906
Možná nic takového
jako evoluce neexistuje.
825
00:41:39,209 --> 00:41:42,145
Ty, já a MacPherson
se musíme zase někdy sejít.
826
00:41:42,212 --> 00:41:44,747
No, to by bylo pěkné,
827
00:41:44,815 --> 00:41:48,284
ale ze starých časů už nás
nezbývá tolik jako dřív.
828
00:41:51,321 --> 00:41:52,588
Hugo.
829
00:41:52,656 --> 00:41:54,390
Artie.
830
00:41:54,458 --> 00:41:57,827
Hodně štěstí.
831
00:42:07,271 --> 00:42:09,305
- Ahoj.
- Ahoj.
832
00:42:09,373 --> 00:42:10,640
Díky, že jsi přišel.
Omlouvám se.
833
00:42:10,707 --> 00:42:12,008
Hrozně se omlouvám,
že nám přerušili ten telefon.
834
00:42:12,075 --> 00:42:13,676
Objevilo se něco velkého a...
835
00:42:13,744 --> 00:42:15,144
To je v pořádku.
836
00:42:15,212 --> 00:42:17,780
Poslyš, chtěl jsem ti
něco říct.
837
00:42:17,848 --> 00:42:19,282
Já tobě taky.
838
00:42:19,349 --> 00:42:22,652
Hele, promiň, že jsem
byla tak trochu cvok.
839
00:42:22,719 --> 00:42:28,191
Neměla jsem to v hlavě srovnané,
ale už se mi to ujasnilo.
840
00:42:28,258 --> 00:42:30,793
Myslím, že není dobrý nápad,
abychom se ještě vídali.
841
00:42:34,364 --> 00:42:37,567
Promiň.
842
00:42:46,018 --> 00:42:49,518
Navštivte nás na:
warehouse13.sff.cz & eureka.sff.cz
........