[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:13.24,00:00:16.24
Preklad mindhunter29[br]z anglických titulkov a odposluchu

00:00:16.75,00:00:20.31
Bytosti z hlbín nemajú oči,

00:00:20.72,00:00:26.59
pretože slnečné svetlo nikdy[br]nedosiahne do ich sveta.

00:00:27.09,00:00:33.39
V tejto nekonečnej temnote[br]vládne smrť a ticho.

00:00:34.53,00:00:37.66
A predsa vytrvávajú,

00:00:38.30,00:00:44.60
živení elastickým svetlom "nádeje".

00:00:54.60,00:00:58.00
Leto 1945

00:00:59.10,00:01:02.60
Svet bol plný drancovania a nesváru.

00:01:04.11,00:01:09.10
Ľudia stratili všetku nádej v živote.

00:01:10.00,00:01:15.17
Boli to posledné dni II. svetovej vojny.

00:01:24.75,00:01:28.01
18. júla, japonské vody[br]Západný Pacifik

00:01:28.88,00:01:32.58
USS Bonefish[br]ponorka triedy Gato

00:01:34.40,00:01:35.50
Spev.

00:01:35.55,00:01:37.11
Počujem nejaký druh spevu.

00:01:37.91,00:01:39.10
Čo máme na obrazovkách?

00:01:39.50,00:01:41.90
Nemám poňatia, ale nie je to[br]jedna z našich.

00:01:42.08,00:01:43.14
Jimmy, potvrďte pozíciu.

00:01:43.18,00:01:45.39
Podajte správu o stave.[br]Čo sa to deje tam dole?

00:01:45.45,00:01:47.70
Pane, počujem vo vode torpéda.

00:01:47.80,00:01:48.25
Ste si istý?

00:01:49.60,00:01:51.96
Útočia na nás, opakujem[br]útočia na nás!

00:01:55.90,00:02:00.04
Do čerta? To je Bosorka.

00:02:13.20,00:02:15.50
USS Fleischer[br]torpédoborec

00:02:16.00,00:02:16.81
Hlavný stan.

00:02:19.50,00:02:21.24
Celá posádka na bojové stanovištia.

00:02:21.66,00:02:26.37
To znie poriadne zle.[br]Myslím, že počujem unikať záťaž.

00:02:26.58,00:02:30.45
Prudko na pravobok.[br]Nestraťte ju z dohľadu.

00:02:33.63,00:02:34.40
Držať kurz.

00:02:35.70,00:02:38.45
Pán Minott, na čo tak zízate?[br]Odtrhnite sa od toho okna.

00:02:44.83,00:02:46.53
........