1
00:00:01,215 --> 00:00:02,815
V minulých dílech Warehouse 13...

2
00:00:02,825 --> 00:00:04,945
Haló?
Zákazník.

3
00:00:05,055 --> 00:00:06,175
Mám zvláštní...

4
00:00:06,685 --> 00:00:07,505
objednávku.

5
00:00:07,517 --> 00:00:09,137
Zrovna jsem se
sem nastěhoval.

6
00:00:09,147 --> 00:00:10,847
Proč byste to sakra dělal?

7
00:00:13,587 --> 00:00:14,707
Hej, kámo.

8
00:00:15,217 --> 00:00:17,237
Claudie, počkej chvíli.
Mám ty díly, co sis objednala.

9
00:00:17,247 --> 00:00:19,067
Ty jsi úžasný.

10
00:00:19,077 --> 00:00:20,477
Claudie, Todd je milý.

11
00:00:21,161 --> 00:00:22,281
Ignoruju tě.

12
00:00:24,585 --> 00:00:27,012
Milán, Itálie

13
00:01:36,602 --> 00:01:38,436
Myko!

14
00:01:47,413 --> 00:01:49,180
Nažer se štítu, bodale!

15
00:01:53,319 --> 00:01:55,453
Hej, jsi v pohodě?

16
00:01:55,521 --> 00:01:57,122
Jo.

17
00:01:57,189 --> 00:01:58,390
Pomůžu ti.
No tak.

18
00:01:58,457 --> 00:01:59,891
Dobře.

19
00:01:59,959 --> 00:02:01,292
Kde ses naučila takhle
zacházet s mečem?

20
00:02:01,360 --> 00:02:02,627
Některé holky si
hrály s barbínami,

21
00:02:02,695 --> 00:02:04,095
jiné se učily
šermovat.

22
00:02:05,765 --> 00:02:07,432
Jste všichni pohromadě?

23
00:02:07,500 --> 00:02:08,767
Jo, 10 prstů na ruce,
10 prstů na noze,

24
00:02:08,834 --> 00:02:10,034
kámo.

25
00:02:10,102 --> 00:02:14,139
Pohleď, mocný Excalibur.

26
00:02:14,206 --> 00:02:15,840
Našli jste ho.

27
00:02:15,908 --> 00:02:18,309
Mohlo to být mnohem jednodušší,
kdybychom ho vyměnili za kopii.

28
00:02:18,377 --> 00:02:19,511
Ale pouze Artie
by věděl,

29
00:02:19,578 --> 00:02:21,146
že to byla pouze nevkusná
dekorace na zeď

30
00:02:21,213 --> 00:02:23,348
v nějakém zámku
v Cardiffu.

31
00:02:23,416 --> 00:02:24,883
Ten kámen,
fungoval?

32
00:02:24,950 --> 00:02:26,284
Ano, měl jsi pravdu.

33
00:02:26,352 --> 00:02:27,819
Jakmile přijde čepel
do kontaktu

34
00:02:27,887 --> 00:02:30,054
s kamenem, který byl
useknut stejným kovem...

35
00:02:30,122 --> 00:02:31,856
Tak se meč octne mimo fázi,

36
00:02:31,924 --> 00:02:34,159
což umožní, aby prošel
pevným materiálem.

37
00:02:34,226 --> 00:02:36,895
Zabránil tomu, aby se Myka stala
dnešní specialitou kuchaře - sekanou.

38
00:02:36,962 --> 00:02:38,830
Uvědomuješ si, že tak král Artuš
vytáhl meč z kamene?

39
00:02:38,898 --> 00:02:40,031
Skvěle, Artie.

40
00:02:40,099 --> 00:02:42,700
Ty víš, jak zkazit zábavu těm,
kdo věří v legendy.

41
00:02:42,768 --> 00:02:44,502
Ne, některé legendy
v sobě mají kousek pravdy.

42
00:02:44,570 --> 00:02:47,672
Takže, opravdu existoval
čaroděj Merlin?

43
00:02:47,740 --> 00:02:49,574
- Fikce.
- Rytíři kulatého stolu.

44
00:02:49,642 --> 00:02:50,842
Pohádka na dobrou noc.

45
00:02:50,910 --> 00:02:52,010
Svatý grál.

46
00:02:52,077 --> 00:02:54,212
Každopádně,
až pojedete zpátky...

47
00:02:54,280 --> 00:02:56,681
Chci, abyste pro mě něco
zkontrolovali v Itálii.

48
00:02:56,749 --> 00:02:58,983
To ale není moc na cestě zpátky.

49
00:02:59,051 --> 00:03:00,218
Já vím, ale mám tip,
takže jedete do Milána.

50
00:03:00,286 --> 00:03:01,853
Zavolte mi,
až přistanete.

51
00:03:01,921 --> 00:03:04,823
V Itálii jsem ještě nebyl.

52
00:03:07,026 --> 00:03:08,493
Takže jak
zemřela?

53
00:03:08,561 --> 00:03:09,594
Stářím.

54
00:03:09,662 --> 00:03:10,762
Neznámá totožnost.

55
00:03:10,830 --> 00:03:15,099
Ale tohle jsme našli

56
00:03:15,167 --> 00:03:16,234
uvnitř jejího těla.

57
00:03:16,302 --> 00:03:17,502
To vypadá jako...

58
00:03:17,570 --> 00:03:19,003
Implantáty.

59
00:03:19,071 --> 00:03:20,605
Tato stará žena měla
silikonové implantáty.

60
00:03:20,673 --> 00:03:23,174
Takhle jsem je
ještě nikdy neviděl.

61
00:03:23,242 --> 00:03:24,943
Teda, když zrovna
neplnily svůj účel.

62
00:03:25,010 --> 00:03:27,178
Je tu ještě něco.

63
00:03:27,246 --> 00:03:29,714
Ta žena něco křičela
krátce předtím, něž zemřela.

64
00:03:31,584 --> 00:03:32,584
To je rusky.

65
00:03:32,651 --> 00:03:34,285
Ty umíš rusky?

66
00:03:34,353 --> 00:03:36,454
Některé dívky
si hrály s barbínami a...

67
00:03:36,522 --> 00:03:38,490
Chápu to.
Co to znamená?

68
00:03:38,557 --> 00:03:42,060
Znamená to...

69
00:03:42,127 --> 00:03:45,730
"Ukradli mě."

70
00:03:47,900 --> 00:03:50,702
Myslím, že vím,
jak ji identifikovat.

71
00:03:53,572 --> 00:03:56,040
Všechny prsní
implantáty jsou označeny

72
00:03:56,108 --> 00:03:57,475
a mají sériové číslo.

73
00:03:57,543 --> 00:03:59,077
Takže je lze sledovat
přes doktora

74
00:03:59,144 --> 00:04:00,979
až k pacientovi.

75
00:04:01,046 --> 00:04:02,580
Proč mě nepřekvapuje,
že jsi expert

76
00:04:02,648 --> 00:04:03,781
na prsní implantáty?

77
00:04:03,849 --> 00:04:05,717
Někteří chlapci
si hráli s barbínami....

78
00:04:07,019 --> 00:04:08,486
Tyto implantáty

79
00:04:08,554 --> 00:04:10,221
byly v těle...

80
00:04:10,289 --> 00:04:12,223
Moment.

81
00:04:12,291 --> 00:04:13,525
To nemůže být pravda.

82
00:04:13,592 --> 00:04:14,626
Nechápu.
Kdo je to?

83
00:04:14,693 --> 00:04:16,060
Aňa Verdikovová,

84
00:04:16,128 --> 00:04:17,262
19 let.

85
00:04:17,329 --> 00:04:18,263
Aňa Verdikovová.

86
00:04:18,330 --> 00:04:20,164
Moment, vy ji znáte?

87
00:04:20,232 --> 00:04:22,333
Ano, je to ruská modelka
z milánské módní přehlídky.

88
00:04:22,401 --> 00:04:24,135
Potřebujeme se
s ní okamžitě potkat.

89
00:04:24,203 --> 00:04:26,504
Před dvěma dny byla
nahlášena jako nezvěstná.

90
00:04:26,572 --> 00:04:28,506
- Co myslíš?
- Už jsme viděli divnější věci.

91
00:04:28,574 --> 00:04:29,674
Co naznačujete?

92
00:04:29,742 --> 00:04:32,443
Buď někdo vzal implantáty
z těla Ani Verdikovové

93
00:04:32,511 --> 00:04:34,812
a dal je do těla
této staré ženy.

94
00:04:34,880 --> 00:04:39,317
Nebo tato žena je 19-letá
Aňa Verdikovová.

95
00:04:39,318 --> 00:04:40,318
W13

96
00:04:42,705 --> 00:04:45,655
Warehouse 13

97
00:04:46,595 --> 00:04:49,665
2x04 Age before Beauty
720p.WEB-DL.H264-SURFER

98
00:05:10,655 --> 00:05:13,105
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Apple

99
00:05:13,115 --> 00:05:14,565
warehouse13.sff.cz

100
00:05:19,767 --> 00:05:21,401
Ahoj.

101
00:05:21,436 --> 00:05:23,704
Vítejte zpátky.
Copak jste mi přivezli z Itálie?

102
00:05:23,772 --> 00:05:26,306
- Však víš.
- Hej, sušenky.

103
00:05:26,374 --> 00:05:28,008
Cože?

104
00:05:28,076 --> 00:05:30,132
- Hej.
- Byl to dlouhý let.

105
00:05:30,167 --> 00:05:32,746
Co jsi dalšího zjistila
o Aně Verdikovové?

106
00:05:32,814 --> 00:05:34,214
- Hodně.
- Zjistil jsem, že Aňa

107
00:05:34,282 --> 00:05:35,249
nebyla první...
Claudie, byla bys tak hodná?

108
00:05:35,316 --> 00:05:36,583
Zmizelá modelka.

109
00:05:36,651 --> 00:05:38,185
Mnoho jich zmizelo
z různých měst.

110
00:05:38,253 --> 00:05:41,088
Z Tokia, Berlína,
Paříže a Londýna.

111
00:05:41,156 --> 00:05:42,689
Takže když jsme věděli, co hledat,

112
00:05:42,757 --> 00:05:44,224
nebylo těžké najít spojitost.

113
00:05:43,686 --> 00:05:45,776
A pokaždé, co zmizí modelka,
tak v tom samém městě

114
00:05:45,811 --> 00:05:47,628
naleznou tělo neidentifikované ženy.

115
00:05:47,695 --> 00:05:49,630
- Staré.
- Ano. Velmi staré ženy.

116
00:05:49,697 --> 00:05:51,732
A zdálo se,
že to bylo přirozené,

117
00:05:51,800 --> 00:05:53,300
ale to si já nemyslím.

118
00:05:53,368 --> 00:05:55,135
Neidentifikovaná stará
asijská žena.

119
00:05:55,203 --> 00:05:57,037
Asijská žena byla nalezena mrtvá
před dvěma měsíci v Paříži.

120
00:05:57,105 --> 00:05:58,672
Stejné tetování.

121
00:05:58,740 --> 00:06:00,007
- Stejné místo.
- Stejná žena.

122
00:06:00,075 --> 00:06:01,642
Už jsi měl někdy čest
setkat se s artefaktem,

123
00:06:01,709 --> 00:06:03,811
který způsobuje
extrémní stárnutí?

124
00:06:03,878 --> 00:06:05,145
Nikdy jsem neviděl něco,
co by mohlo tohle způsobit.

125
00:06:05,213 --> 00:06:06,547
Očividně to není náhoda,

126
00:06:06,614 --> 00:06:09,316
že všechny oběti
jsou modelky, že?

127
00:06:09,384 --> 00:06:10,284
Takže, jaký je plán?

128
00:06:10,952 --> 00:06:13,620
Vzhledem k tomu, že všechny incidenty se
odehrály v srdci módního průmyslu

129
00:06:13,688 --> 00:06:17,324
a tento týden probíhá
na Manhattanu módní týden...

130
00:06:17,392 --> 00:06:18,559
Dva lístky do New Yorku.

131
00:06:18,626 --> 00:06:19,827
Pěkný.

132
00:06:19,894 --> 00:06:21,962
Originál Rayova pizzerie.

133
00:06:22,030 --> 00:06:24,231
Originální originál Rayovy pizzerie
je vlastně ve Skladišti.

134
00:06:24,299 --> 00:06:26,810
A vtipné na tom je, že mafie
koupila ten původní sýr.

135
00:06:26,842 --> 00:06:28,022
Bez mafiánského sýru se
slušná pizza nedala...

136
00:06:28,022 --> 00:06:29,266
- Artie!
- Dobře.

137
00:06:29,266 --> 00:06:31,902
Takže... zastavíme to tak,
že najdeme agenta Ani.

138
00:06:31,902 --> 00:06:36,009
Agent vám řekne, kde Aňa byla,
doufejme i to, s kým se stýkala.

139
00:06:36,077 --> 00:06:38,745
- Dobře, perfektní.
- Jo.

140
00:06:38,813 --> 00:06:40,814
Artie, která ulička...

141
00:06:40,882 --> 00:06:42,149
Ani náhodou.

142
00:06:42,217 --> 00:06:44,017
Zapomeň na to.

143
00:06:44,085 --> 00:06:45,853
Já se dám do hledání
artefaktů přes počítač.

144
00:06:45,920 --> 00:06:49,022
Třeba zjistím, co mohlo
proměnit krásné lidi ve stařeny.

145
00:06:49,090 --> 00:06:50,357
Díky.
To by nám velmi pomohlo...

146
00:06:50,425 --> 00:06:53,260
Bože, přestaň.

147
00:06:53,328 --> 00:06:56,296
Nechtěla byste se podělit se zbytkem
třídy, slečno Donovanová?

148
00:06:56,331 --> 00:06:57,631
Ne.

149
00:06:57,699 --> 00:06:58,966
Ne?

150
00:06:59,033 --> 00:07:00,701
Tak to jsem teda akorát
mnohem více zvědavý.

151
00:07:01,970 --> 00:07:05,472
Todd mi pořád esemeskuje.

152
00:07:05,540 --> 00:07:06,974
No víš, esemesky...

153
00:07:07,041 --> 00:07:10,344
Tím se dneska děti baví
místo závodu dinosaurů.

154
00:07:10,411 --> 00:07:12,746
Já vím, co jsou esemesky,
taky iTunes a barevná televize.

155
00:07:12,814 --> 00:07:14,414
Co je Todd?

156
00:07:14,482 --> 00:07:15,849
Todd.
Však víš. Todd.

157
00:07:15,917 --> 00:07:16,950
Ten kluk z města,
ze železářství.

158
00:07:18,486 --> 00:07:20,387
Bože, co je s ním zase?
"Chceš skáknout na kafe?"

159
00:07:20,455 --> 00:07:22,990
Dej mi trochu prostoru.

160
00:07:23,057 --> 00:07:25,292
Ne, ne, ne, proč mu
prostě neodepíšeš?

161
00:07:25,360 --> 00:07:27,828
Pamatuju si to dítě.
Byl... decentní.

162
00:07:27,896 --> 00:07:30,030
Dobrá, navaž
s ním kontakt.

163
00:07:30,098 --> 00:07:32,166
Myslím tím,
už dávno nejsi dívka.

164
00:07:32,233 --> 00:07:34,434
Cože?

165
00:07:34,502 --> 00:07:37,237
Chtěl jsem tím říci,
víš, že jsi žena.

166
00:07:37,305 --> 00:07:40,707
Jsi žena, protože jsi
starší 16-ti let.

167
00:07:40,775 --> 00:07:42,910
Chci říct,
že on je muž.

168
00:07:42,977 --> 00:07:45,179
A muži a ženy...
Já...

169
00:07:45,246 --> 00:07:47,314
Pokud jsi ještě...

170
00:07:47,382 --> 00:07:48,515
Bože.
Nechtěl jsem tím...

171
00:07:48,583 --> 00:07:50,217
Brzdi, brzdi.

172
00:07:50,285 --> 00:07:51,585
Vážím si tvých rad,

173
00:07:51,653 --> 00:07:52,753
ale můžeme se
prostě vrátit do práce?

174
00:08:03,131 --> 00:08:05,866
Nejlepší úkol vůbec.

175
00:08:05,934 --> 00:08:07,968
Prostě se zkus nechovat,
jako by ti bylo 12.

176
00:08:08,036 --> 00:08:09,403
Není žádné zkusit.

177
00:08:09,470 --> 00:08:10,938
Udělej to, nebo ne.

178
00:08:11,005 --> 00:08:12,873
- Tak to udělej.
- Zkusím to.

179
00:08:12,941 --> 00:08:15,709
Mám rychlou schůzku s Michaelem
a pak půjdu domů.

180
00:08:15,777 --> 00:08:18,378
Zeptal by ses Sutton, jestli to může
přesunout na jiný termín?

181
00:08:18,446 --> 00:08:21,181
Můj...
Isabella Fuentesová.

182
00:08:21,249 --> 00:08:23,217
Páni.

183
00:08:23,284 --> 00:08:25,352
Miluji vás.

184
00:08:25,420 --> 00:08:26,587
Miluji vaši práci.

185
00:08:26,654 --> 00:08:30,290
Vaše kolekce
plavek v roce 2004.

186
00:08:30,358 --> 00:08:32,125
Bylo to pro vás něco jako
Sgt. Pepper's pro Beatles.

187
00:08:32,193 --> 00:08:33,460
- Děkuji vám.
- Bylo to tak...

188
00:08:33,528 --> 00:08:35,662
Pokud mě omluvíte,
necítím se moc dobře.

189
00:08:35,730 --> 00:08:37,197
Podívejte, nezabereme
vám moc vašeho času.

190
00:08:37,265 --> 00:08:39,600
Zajímalo by mě jenom, jaký máte postoj
k randění se státními úředníky.

191
00:08:39,667 --> 00:08:40,901
Děsíš ji.

192
00:08:43,605 --> 00:08:45,405
Zeptejte se těch, kdo si mě
znepřátelili, Sutton,

193
00:08:45,473 --> 00:08:49,243
pokud hluboce
nelitují svého rozhodnutí.

194
00:08:49,310 --> 00:08:50,377
Co to...

195
00:08:50,445 --> 00:08:54,181
My otvíráme Walmart?

196
00:08:54,249 --> 00:08:57,184
Zavolej Damianovi, aby poslal
Romaně další dárkový koš.

197
00:08:57,252 --> 00:08:59,653
- Žádné jídlo.
- Slečno Harrisová.

198
00:08:59,721 --> 00:09:01,021
Jsem Myka Beringová.
Tohle je Pete Lattimer.

199
00:09:01,089 --> 00:09:03,257
Mluvili jsme spolu po telefonu
ohledně Ani Verdikovové.

200
00:09:03,324 --> 00:09:06,760
Našli jste ji?

201
00:09:06,828 --> 00:09:09,696
Řekla jsem jí,
že se o ni postarám.

202
00:09:09,764 --> 00:09:11,765
Máte tušení,
co se stalo?

203
00:09:11,833 --> 00:09:13,133
Doufali jsme,
že to nám řeknete vy.

204
00:09:13,201 --> 00:09:16,436
Myslím tím, chovala se
v poslední době divně?

205
00:09:16,504 --> 00:09:20,007
Nevíte o někom novém,
s kým mohla přijít do styku?

206
00:09:20,074 --> 00:09:21,241
Nikdo takový.

207
00:09:21,309 --> 00:09:22,709
Stranila se lidí.

208
00:09:22,777 --> 00:09:24,278
- Proč?
- Chvíli před Milánem

209
00:09:24,345 --> 00:09:28,815
Aňa řekla, že ji
sklátila chřipka.

210
00:09:28,883 --> 00:09:31,084
Pokud mě omluvíte.
Necítím se dobře.

211
00:09:31,152 --> 00:09:34,321
- Isabella.
- Pete?

212
00:09:34,389 --> 00:09:36,490
Isabello.

213
00:09:36,557 --> 00:09:38,225
Jste rozhodně vytrvalý.

214
00:09:38,293 --> 00:09:39,726
Nevypadáte moc dobře.

215
00:09:39,794 --> 00:09:41,261
Ty balící hlášky
se zhoršují.

216
00:09:41,329 --> 00:09:43,130
Potřebuju,
abyste šla se mnou.

217
00:09:43,197 --> 00:09:44,798
Myslím si, že můžete být
v nebezpečí.

218
00:09:44,866 --> 00:09:46,266
O čem to mluví...

219
00:09:46,334 --> 00:09:48,235
Jste v pořádku,
Isabello?

220
00:09:48,303 --> 00:09:49,703
Promiňte, musí na
mě lézt horečka.

221
00:09:49,771 --> 00:09:51,038
Musím se odtud akorát dostat.

222
00:09:51,105 --> 00:09:52,339
Hej, hej.

223
00:09:52,407 --> 00:09:54,107
Já hořím.

224
00:09:54,175 --> 00:09:55,342
Pete?

225
00:09:55,410 --> 00:09:56,710
Pete!

226
00:09:59,380 --> 00:10:00,314
Pete?

227
00:10:00,381 --> 00:10:03,183
Pete, co se děje?

228
00:10:07,121 --> 00:10:08,088
Zavolej záchranku.

229
00:10:12,193 --> 00:10:13,427
Nic to nebylo, děvčata.

230
00:10:13,494 --> 00:10:16,196
Pouze nějaká stará
paní, která spadla.

231
00:10:16,264 --> 00:10:17,698
- Co je s tebou?
- Prostě se to stalo.

232
00:10:17,765 --> 00:10:19,132
Bylo to jako noční můra.

233
00:10:19,200 --> 00:10:21,234
Nemohl jsem pomoct
a já...

234
00:10:21,302 --> 00:10:23,937
Prostě jsem tam musel stát
a dívat se na to, Artie.

235
00:10:24,005 --> 00:10:25,339
Pete, nemohl si
s tím nic dělat.

236
00:10:25,406 --> 00:10:26,540
Poslouchej, sežeň mi...

237
00:10:26,607 --> 00:10:29,576
Podívej, viděli jsme už hodně
špatného artefaktového voodoo,

238
00:10:29,644 --> 00:10:30,777
ale tenhle...

239
00:10:30,845 --> 00:10:32,279
Soustřeď se.

240
00:10:32,347 --> 00:10:33,647
Sežeň mi okamžitě
vzorek její krve.

241
00:10:33,715 --> 00:10:36,183
Mohlo by nás to dovést k artefaktu,
který to stárnutí způsobuje.

242
00:10:36,250 --> 00:10:37,384
Jasný,

243
00:10:40,121 --> 00:10:42,856
Budou nám držet pod pokličkou,
co se stalo Isabelle.

244
00:10:42,924 --> 00:10:44,358
Jsi v pohodě?

245
00:10:44,425 --> 00:10:46,560
Budu, až najdeme tuhle věc.

246
00:10:46,627 --> 00:10:47,794
Otestovala jsem její šaty
a šperky.

247
00:10:47,862 --> 00:10:49,463
Artefakt určitě
nebyl na ní.

248
00:10:49,530 --> 00:10:50,731
No, ani by nemohl.

249
00:10:50,798 --> 00:10:52,299
Pravděpodobně to dostala
na módní přehlídce.

250
00:10:52,367 --> 00:10:53,500
Jako Aňa a ostatní.

251
00:10:53,568 --> 00:10:55,869
Ale proč modelky?

252
00:10:55,937 --> 00:10:57,070
Jaká je spojitost,

253
00:10:57,138 --> 00:11:00,040
nějaký vysoušeč vlasů,
který všechny používají?

254
00:11:00,108 --> 00:11:01,541
Aňa řekla:
"Ukradli mě."

255
00:11:01,609 --> 00:11:03,835
Pokud jim tohle někdo
udělal záměrně.

256
00:11:03,911 --> 00:11:06,480
Ale v zákulisí takových přehlídek
jsou stovky lidí.

257
00:11:06,547 --> 00:11:07,881
A módní týden končí za tři dny

258
00:11:07,949 --> 00:11:09,850
a s ním odjede většina
potencionálních podezřelých.

259
00:11:09,917 --> 00:11:11,551
Dobře, takže se do toho
budeme muset ponořit

260
00:11:11,619 --> 00:11:15,489
a vykouřit toho padoucha...
nebo padoušku.

261
00:11:15,556 --> 00:11:16,857
To se snadněji
řekne, než udělá.

262
00:11:20,395 --> 00:11:22,062
Co je?

263
00:11:22,130 --> 00:11:23,397
Něco mě napadlo.

264
00:11:23,464 --> 00:11:25,265
Je to dobrý nápad?

265
00:11:25,333 --> 00:11:28,201
Já řeknu, že ano.
Ty řekneš, že ne.

266
00:11:28,269 --> 00:11:30,036
Ale já mám pravdu
a ty se mýlíš.

267
00:11:30,104 --> 00:11:33,807
Slečno Harrisová.

268
00:11:33,875 --> 00:11:35,976
Podívejte, myslím, že jsem přišel
na to, jak najít toho člověka,

269
00:11:36,043 --> 00:11:40,313
kdo tohle dělá, ale budu
potřebovat vaši pomoc.

270
00:11:48,055 --> 00:11:50,524
Tak jak to šlo?

271
00:11:50,591 --> 00:11:53,260
To řekněte vy mně.

272
00:12:10,945 --> 00:12:12,612
A sakra.

273
00:12:19,773 --> 00:12:21,807
Vítejte na molu.

274
00:12:22,356 --> 00:12:24,490
Jeden den jste v tom
a další zase...

275
00:12:24,558 --> 00:12:26,125
Jo, my to chápeme.

276
00:12:26,193 --> 00:12:27,827
Tudyhle je zákulisí,
kde se modelky převlékají

277
00:12:27,894 --> 00:12:28,961
během přehlídky.

278
00:12:29,029 --> 00:12:30,229
Doufám, že vám nevadí

279
00:12:30,297 --> 00:12:32,465
sundávat si šaty
na veřejnosti.

280
00:12:32,532 --> 00:12:35,134
Teď vás ukážu Damianovi.

281
00:12:35,202 --> 00:12:37,636
Nerozumím tomu,
proč já musím být modelka.

282
00:12:37,704 --> 00:12:41,407
Tak zaprvé, já nemám nohy
na takovýhle šaty.

283
00:12:41,475 --> 00:12:43,042
A modelka a její manažer
nevyčnívají.

284
00:12:43,110 --> 00:12:45,344
Ale no tak, nikdo
neuvěří, že jsem modelka.

285
00:12:45,412 --> 00:12:46,879
Pete, nevím,
jak to mám dělat.

286
00:12:46,947 --> 00:12:48,774
Prostě se chovej, jako kdyby
všichni existovali jen proto,

287
00:12:48,809 --> 00:12:50,249
aby ti sloužili.

288
00:12:50,317 --> 00:12:52,885
- To je dementní.
- Přesně takhle. Paráda.

289
00:12:52,953 --> 00:12:55,121
Ne, ne, ne a ne.

290
00:12:55,188 --> 00:12:57,022
Za žádnou cenu bych nemohl
pracovat s novou dívkou.

291
00:12:57,090 --> 00:12:59,225
U mě je to o souznění, Sutton.

292
00:12:59,292 --> 00:13:01,160
Nemůžeš souznít s někým,
kdo je jako čerstvé vejce.

293
00:13:01,228 --> 00:13:02,862
Ona je neobjevený poklad.

294
00:13:02,929 --> 00:13:05,030
- Jo, v pohodě.
- Nikdy ji ještě neviděl.

295
00:13:05,098 --> 00:13:08,768
Nechceš být první,
kdo ji přivede na výsluní?

296
00:13:08,835 --> 00:13:13,305
Fajn, ukaž mi ji.

297
00:13:13,373 --> 00:13:16,375
Nerozumím tomu.
Je snad za touhle tlusťoškou?

298
00:13:19,146 --> 00:13:20,846
Věř mi, Damiane.

299
00:13:22,849 --> 00:13:25,985
Pro tebe, Sutton,
miláčku, cokoliv.

300
00:13:26,052 --> 00:13:27,620
Myka Burtonová,

301
00:13:27,687 --> 00:13:31,490
vrchní módní návrhář
Damian Jardin.

302
00:13:31,558 --> 00:13:35,928
Budu tě muset požádat, aby ses
zřekla mléčných koktejlů, drahoušku.

303
00:13:37,798 --> 00:13:39,432
Co je tohle?

304
00:13:39,499 --> 00:13:41,801
Já jsem Pete Lawson.
Jsem Myčin...

305
00:13:41,868 --> 00:13:42,835
Osobní asistent.
Udělá všechno, co mu řeknu.

306
00:13:42,903 --> 00:13:44,069
Není to tak?

307
00:13:44,137 --> 00:13:45,738
Ano, madam.

308
00:13:45,806 --> 00:13:46,906
Když už mluvíme o otrocích...
Jenny!

309
00:13:46,973 --> 00:13:48,474
Ano, Damiane?

310
00:13:48,542 --> 00:13:50,242
Tahle, nové fotky.

311
00:13:50,310 --> 00:13:52,311
Fofrem!

312
00:13:52,379 --> 00:13:53,779
Damiane!

313
00:13:53,847 --> 00:13:55,514
Ukažte mi ty šaty.

314
00:13:55,582 --> 00:13:56,949
- Hodně štěstí.
- Díky.

315
00:13:57,017 --> 00:13:59,018
Děkuji vám.

316
00:13:59,085 --> 00:14:00,619
Nyní jsi oficiálně zakotvená.

317
00:14:00,687 --> 00:14:01,620
Kafe?

318
00:14:01,688 --> 00:14:02,988
Ne, díky.

319
00:14:03,056 --> 00:14:04,690
Už tam jsem dost nervózní.

320
00:14:04,758 --> 00:14:08,060
Myslela jsem pro sebe.
Černé, bez cukru.

321
00:14:08,128 --> 00:14:09,762
Fofrem!

322
00:14:09,830 --> 00:14:11,163
Dobře.

323
00:14:11,231 --> 00:14:12,965
- Jdi.
- Ahoj.

324
00:14:13,033 --> 00:14:14,733
Jsem Gunther.

325
00:14:14,801 --> 00:14:16,836
Jsem tady kvůli těm fotkám.

326
00:14:19,573 --> 00:14:21,807
Připravena být krásná?

327
00:14:21,875 --> 00:14:24,376
Jdeme na to.
Takhle.

328
00:14:26,613 --> 00:14:28,781
Překrásný.

329
00:14:28,849 --> 00:14:31,951
Usmějte se na mě.
To je ono.

330
00:14:37,290 --> 00:14:38,424
Kdo je to?

331
00:14:38,492 --> 00:14:41,260
Nejnovější objev Sutton pro Damiana.

332
00:14:41,328 --> 00:14:44,263
Nezbavili jsme se právě
toho posledního objevu?

333
00:14:44,331 --> 00:14:45,965
Co ti Aňa vůbec
kdy udělala?

334
00:15:14,261 --> 00:15:16,061
Tak aby bylo jasno, Damiane,

335
00:15:16,129 --> 00:15:17,696
já hořím nejjasněji.

336
00:15:17,764 --> 00:15:20,566
Ty malý tlustý holky ti
neprodaj ty tvoje hadry tak jako já.

337
00:15:20,634 --> 00:15:22,868
No samozřejmě.

338
00:15:22,936 --> 00:15:25,070
Klid, Romano,
budeš z toho mít vrásky.

339
00:15:25,138 --> 00:15:27,172
Nemládneme.

340
00:15:33,280 --> 00:15:36,048
Proč ji nějaký ohleduplný psychopat
pro mě nezabije?

341
00:15:37,918 --> 00:15:40,553
To je jako gay verze Clueda.

342
00:15:44,257 --> 00:15:45,658
Opatrně.

343
00:15:45,725 --> 00:15:47,426
Nepotřebuje mnoho
na chemickou analýzu.

344
00:15:47,494 --> 00:15:49,528
Můžeš mi znova vysvětlit,
proč tohle dělám,

345
00:15:49,596 --> 00:15:51,297
a ty krčíš o 3 metry dál?

346
00:15:51,364 --> 00:15:52,798
Nemám rád krev.

347
00:15:52,866 --> 00:15:54,633
To sis vybral blbý povolání.

348
00:15:54,701 --> 00:15:56,335
- To nemáš ponětí.
- Opravdu?

349
00:15:56,403 --> 00:15:58,704
Pokračuj.

350
00:15:58,772 --> 00:16:02,641
Jemně! Dej tu jehlu jemně
do toho spektrometru.

351
00:16:06,212 --> 00:16:08,013
Promiň, promiň.

352
00:16:08,081 --> 00:16:10,015
- Bože.
- Haló.

353
00:16:10,016 --> 00:16:11,016
Ahoj.

354
00:16:12,118 --> 00:16:15,654
Nech mě hádat.
Todd.

355
00:16:15,722 --> 00:16:17,156
Dobře.

356
00:16:17,223 --> 00:16:18,958
- Mohla bys...
- Dobře, měj se.

357
00:16:19,025 --> 00:16:21,327
No?

358
00:16:21,394 --> 00:16:22,561
Uposlechla jsem tvou radu.

359
00:16:22,629 --> 00:16:23,896
Jakou radu?
Nedal jsem ti žádnou radu.

360
00:16:23,964 --> 00:16:25,030
Později se sejdu s Toddem,

361
00:16:25,098 --> 00:16:26,732
šálek kafe,
kus koláče, však víš.

362
00:16:26,800 --> 00:16:28,000
Máš rande?

363
00:16:28,068 --> 00:16:29,335
Ne.

364
00:16:29,402 --> 00:16:32,471
Je to spíš něco jako
koláčovo-kávový sumit.

365
00:16:32,539 --> 00:16:34,273
Spravit ekonomiku.
Vyřešit světový mír.

366
00:16:34,341 --> 00:16:36,508
- Mohla bych to zrušit.
- Hej, hej.

367
00:16:36,576 --> 00:16:38,377
- Jdi.
- Určitě?

368
00:16:38,445 --> 00:16:39,345
Jdi.

369
00:16:39,412 --> 00:16:40,746
Tak jo.

370
00:16:42,248 --> 00:16:45,951
- Claudie.
- Ano?

371
00:16:46,019 --> 00:16:47,553
Buď sama sebou.

372
00:16:47,621 --> 00:16:50,289
Díky.

373
00:17:11,411 --> 00:17:13,245
Jenom jsem se díval
na vaše fotky.

374
00:17:13,313 --> 00:17:14,546
Omlouvám se.

375
00:17:14,614 --> 00:17:16,582
Asi jsem měla dneska moc kofeinu.

376
00:17:16,650 --> 00:17:18,550
Jste docela dost
silná na modelku.

377
00:17:18,618 --> 00:17:23,489
Většinu dívek by vzal vítr,
jenom by stiskly tlačítko výtahu.

378
00:17:23,556 --> 00:17:25,290
No, já jím jídlo.

379
00:17:25,358 --> 00:17:28,293
- Tohle fotil Gunther, že jo?
- Ano.

380
00:17:28,361 --> 00:17:30,329
Jo, fotil.

381
00:17:30,397 --> 00:17:32,531
Má to opravdu v oku.

382
00:17:32,599 --> 00:17:34,767
Řekněte mu, ať příště
použije hvězdicový filtr.

383
00:17:34,834 --> 00:17:36,068
Zvýraznilo by to vaše oči.

384
00:17:36,136 --> 00:17:37,770
- Vy jste fotograf?
- Na volné noze.

385
00:17:37,837 --> 00:17:39,738
Vy jste nová dívka Sutton, že?

386
00:17:39,806 --> 00:17:41,974
Ano.

387
00:17:42,042 --> 00:17:44,877
Jste přirozená.

388
00:17:44,944 --> 00:17:47,813
Máte dar.

389
00:17:47,881 --> 00:17:49,715
Mám dar.

390
00:17:49,783 --> 00:17:52,551
Kolik vůbec tohohle můžeš vypít?

391
00:17:52,619 --> 00:17:53,686
Já je vlastně ani nepiju.

392
00:17:53,753 --> 00:17:54,987
Jenom tě nutím,
abys pro ně chodil.

393
00:17:55,055 --> 00:17:56,288
- Skvělý.
- Co jsi zjistil?

394
00:17:56,356 --> 00:17:57,790
Zkontroloval jsem
několik převlékáren.

395
00:17:57,857 --> 00:17:59,324
Nikdo nemá obraz Doriana Graye

396
00:17:59,392 --> 00:18:00,926
pověšený jako dekoraci.

397
00:18:00,994 --> 00:18:02,594
Ten skutečný je stejně ve Skladišti.

398
00:18:02,662 --> 00:18:04,229
Tak to je ta věc?

399
00:18:04,297 --> 00:18:05,564
Musím na to přestat koukat.

400
00:18:05,632 --> 00:18:06,832
Pete.

401
00:18:06,900 --> 00:18:09,068
Zjistil jsem, že Romana
nenáviděla Aňu.

402
00:18:09,135 --> 00:18:10,703
Opravdu?

403
00:18:10,770 --> 00:18:12,404
Je to tvrdý byznys.

404
00:18:12,472 --> 00:18:13,806
Možná, že eliminuje
soutěž.

405
00:18:13,873 --> 00:18:14,973
Proč ji nejdeš
zabavit,

406
00:18:15,041 --> 00:18:16,442
abych mohl zkontrolovat
její místnost?

407
00:18:16,509 --> 00:18:18,210
Ale já nevím, jak ji zabavit.

408
00:18:18,278 --> 00:18:22,614
Zeptej se jí na rady,
jak mučit svého asistenta.

409
00:18:22,682 --> 00:18:24,650
Jaký je tvůj oblíbený film?

410
00:18:24,718 --> 00:18:26,752
Bože, to nesnáším.

411
00:18:26,820 --> 00:18:28,320
Máš pravdu, já taky.

412
00:18:28,388 --> 00:18:29,855
Existuje asi tak 8 miliard
různých filmů.

413
00:18:29,923 --> 00:18:31,190
Nikdy se nemůžeš vybrat
prostě jeden.

414
00:18:31,257 --> 00:18:33,292
A proto ti říkám,
že můj opravdu oblíbený film

415
00:18:33,359 --> 00:18:34,426
nebo prostě náhodně vybraný.

416
00:18:34,494 --> 00:18:35,694
První, který se mi
v hlavě vybaví.

417
00:18:35,762 --> 00:18:38,530
Kmotr.

418
00:18:38,598 --> 00:18:40,132
Na jakou jsi chodila střední?

419
00:18:40,200 --> 00:18:41,400
Co tím myslíš?

420
00:18:41,468 --> 00:18:43,335
No na jakou jsi chodila střední školu?

421
00:18:43,403 --> 00:18:45,304
Proč všechny ty otázky
ohledně mé minulosti?

422
00:18:45,371 --> 00:18:47,573
Bylo to jen jedna.
Ale donutila jsi mě se zeptat dvakrát.

423
00:18:51,277 --> 00:18:52,644
Co vám mohu přinést, lidi?

424
00:18:52,712 --> 00:18:53,946
Sendvič se slaninou, prosím.

425
00:18:54,013 --> 00:18:55,547
Dobře.

426
00:18:55,615 --> 00:18:57,716
Ráda bych chili,
cibuli navíc.

427
00:18:59,389 --> 00:19:00,516
Díky.

428
00:19:02,188 --> 00:19:03,922
Takže asi žádné
líbání na rozloučenou, co?

429
00:19:03,990 --> 00:19:05,891
- Cože?
- Cibule.

430
00:19:05,959 --> 00:19:07,626
Špatný dech.

431
00:19:07,694 --> 00:19:09,261
Líbání.
Blbý vtip.

432
00:19:09,329 --> 00:19:10,295
Promiň.

433
00:19:10,363 --> 00:19:12,064
Ne.

434
00:19:12,132 --> 00:19:14,533
Mohla bych si to vzít s sebou.

435
00:19:14,601 --> 00:19:15,634
- Ne, ne.
- Sníst to později...

436
00:19:15,702 --> 00:19:17,569
po necibulovém líbání.

437
00:19:17,637 --> 00:19:20,680
- Ne že bych očekával líbání.
- Ani já jsem neočekávala líbání.

438
00:19:20,715 --> 00:19:21,840
- Já taky ne.
- Nebo jo?

439
00:19:21,908 --> 00:19:25,043
Nebo možná.

440
00:19:25,111 --> 00:19:28,046
Měla jsem si objednat
zapečený sýr.

441
00:19:28,114 --> 00:19:29,548
Co tady vlastně dělám?

442
00:19:29,616 --> 00:19:32,284
Očividně jsem zavřená kniha
se špatným dechem,

443
00:19:32,352 --> 00:19:33,819
která je šílená,
a musím jít.

444
00:19:37,056 --> 00:19:38,791
Můj bože.

445
00:19:46,266 --> 00:19:48,600
Chtěla si to vzít s sebou.

446
00:19:48,668 --> 00:19:51,203
Ahojky.
Jmenuju se Myka.

447
00:19:51,271 --> 00:19:53,172
Nedávno jsme se potkali
v kanceláři Sutton.

448
00:19:53,239 --> 00:19:55,507
Řekni Damianovi, že to půjde.

449
00:19:55,575 --> 00:19:58,010
Jenom mě tak napadlo,
jestli nemáš nějaké

450
00:19:58,077 --> 00:20:00,279
sesterské rady?

451
00:20:00,346 --> 00:20:02,347
Moje rada?

452
00:20:02,415 --> 00:20:04,349
Korzet.

453
00:20:04,417 --> 00:20:07,525
Víš, já jsem vždycky udivena
tou souvztažností

454
00:20:07,525 --> 00:20:10,722
mezi tím, být hezká
a být naprostá mrcha.

455
00:20:13,760 --> 00:20:16,562
Být úspěšná modelka není o kráse.

456
00:20:16,629 --> 00:20:18,664
A určitě to není o šatech.

457
00:20:18,731 --> 00:20:20,465
Tak o čem teda?

458
00:20:20,533 --> 00:20:25,704
Když jdu po molu, jedním pohledem
můžu zastavit válku.

459
00:20:25,772 --> 00:20:27,306
Nebo ji začít.

460
00:20:27,373 --> 00:20:29,141
Donutím lidi chtít to,
co mám,

461
00:20:29,209 --> 00:20:31,977
protože když jsem tam venku,
rozevírám svou duši.

462
00:20:32,045 --> 00:20:33,745
a nabízím ji každému,
aby se podíval.

463
00:20:36,216 --> 00:20:38,917
Myslíš si, že to dokážeš, sestro?

464
00:20:46,993 --> 00:20:48,727
Jenny, rozpis, prosím.

465
00:20:48,795 --> 00:20:51,430
Hned tam budu.

466
00:21:07,981 --> 00:21:10,115
Vida, Buddha.

467
00:21:10,183 --> 00:21:13,552
Nepředpokládám, že jsi dala
stejné sesterské rady Aně.

468
00:21:13,620 --> 00:21:16,088
Aňa měla zůstat v Rusku
s tím, co znala.

469
00:21:16,155 --> 00:21:18,223
Boršč a frontu na chleba.

470
00:21:18,291 --> 00:21:22,094
Připadá mi to,
že jsi ráda, že je mrtvá.

471
00:21:22,161 --> 00:21:24,263
Jsi velmi zvědavá.

472
00:21:24,330 --> 00:21:25,831
Ne, pouze se zajímám o lidi,
se kterými pracuju.

473
00:21:30,036 --> 00:21:34,573
Zajímá mě, jestli se další holka
zeptá, co se stalo tobě.

474
00:21:49,389 --> 00:21:51,356
Je po všem, Jenny.

475
00:21:51,424 --> 00:21:53,091
- O čem to mluvíte?
- To je ono?

476
00:21:53,159 --> 00:21:54,459
Sakra.

477
00:21:54,527 --> 00:21:57,362
Jenny, proč to děláte?

478
00:21:57,430 --> 00:21:59,264
Nikomu neubližuju.

479
00:21:59,332 --> 00:22:01,700
Potom máte docela divnou představu,
co znamená "ubližovat, dámo.

480
00:22:01,768 --> 00:22:03,535
Oni si můžou dovolit
to zaplatit.

481
00:22:03,603 --> 00:22:05,203
Tak Aňa zaplatila,
svým mládím?

482
00:22:05,271 --> 00:22:06,371
Jak jste ji zabila, Jenny?

483
00:22:06,439 --> 00:22:08,106
Já Aňu nezabila.

484
00:22:08,174 --> 00:22:09,141
Nebyla ani moje
zákaznice.

485
00:22:09,208 --> 00:22:10,609
Zákaznice?

486
00:22:10,677 --> 00:22:13,712
Ne, heleďte, jak ta soška Buddhy
způsobuje stárnutí modelek?

487
00:22:13,780 --> 00:22:15,881
O čem to mluvíte?

488
00:22:15,949 --> 00:22:17,449
O čem mluvíte vy?

489
00:22:17,517 --> 00:22:18,617
Pilulkách na hubnutí.

490
00:22:18,685 --> 00:22:19,885
Jakých pilulkách?

491
00:22:19,953 --> 00:22:21,687
Hej, hej, hej,
opatrně, to je...

492
00:22:25,291 --> 00:22:27,526
plné malých pilulek.

493
00:22:27,593 --> 00:22:28,860
Vy prodáváte
pilulky na hubnutí?

494
00:22:28,928 --> 00:22:32,164
Tyhle jsou dobré,
zatím tu nejsou legální.

495
00:22:32,231 --> 00:22:35,133
Sehnala jsem je
na černém trhu za...

496
00:22:35,201 --> 00:22:37,135
Vy tu nejste kvůli
těm pilulkám, že?

497
00:22:37,203 --> 00:22:39,004
Dobře, podívejte,
uděláte to následovně.

498
00:22:39,072 --> 00:22:40,472
Půjdete domů, zavoláte,
že je vám špatně,

499
00:22:40,540 --> 00:22:42,607
a zůstanete tam,
dokud se vám neozvu,

500
00:22:42,675 --> 00:22:46,645
jinak budete tady toho Buddhu
vysvětlovat protidrogovému.

501
00:22:46,713 --> 00:22:48,513
Nebo bych vám mohla pomoct,
když mě necháte jít.

502
00:22:48,581 --> 00:22:52,050
Ty dvě kila navíc byste mohla
shodit už do zítřka.

503
00:22:52,118 --> 00:22:53,952
Já nemám dvě kila navíc.

504
00:22:54,020 --> 00:22:55,887
Ovšem.

505
00:22:55,955 --> 00:22:57,322
Běžte!

506
00:22:57,390 --> 00:22:58,957
Dobře.

507
00:23:00,893 --> 00:23:02,694
Myko, dochází nám čas.

508
00:23:02,762 --> 00:23:04,796
Já vím.

509
00:23:04,864 --> 00:23:09,067
Nemohla jsem tomu uvěřit,
když jste konečně zavolal.

510
00:23:09,135 --> 00:23:12,704
To čekání bylo nekonečné.

511
00:23:12,772 --> 00:23:16,108
Říkal jste, že jste ji našel,
tu pravou?

512
00:23:22,181 --> 00:23:25,917
Ano, je perfektní.

513
00:23:34,950 --> 00:23:37,085
Bezva, jsi zpátky.

514
00:23:37,152 --> 00:23:39,520
V tom krevním vzorku,
co Pete poslal,

515
00:23:39,588 --> 00:23:42,824
jsou stopové zbytky
dusičnanu stříbrného,

516
00:23:42,891 --> 00:23:44,726
který se v lidské krvi
běžně nevyskytuje.

517
00:23:44,793 --> 00:23:46,427
Ha ha, co to znamená?

518
00:23:46,495 --> 00:23:48,362
Nemám tušení.

519
00:23:48,430 --> 00:23:49,764
Takže jsem...

520
00:23:52,634 --> 00:23:55,203
Jaké bylo rande?

521
00:23:55,270 --> 00:23:57,338
Bylo perfektní.

522
00:23:57,406 --> 00:23:59,207
No, dobře.

523
00:23:59,274 --> 00:24:00,842
Dobře.

524
00:24:00,909 --> 00:24:02,510
Takže jak jsem říkal,
lidská krev...

525
00:24:02,578 --> 00:24:05,847
vlastně vůbec žádná krev
neobsahuje dus...

526
00:24:05,914 --> 00:24:07,014
Co je?

527
00:24:07,082 --> 00:24:09,050
Co je to za radu,
být sama sebou?

528
00:24:09,118 --> 00:24:11,919
Artie, to je ta nejhorší rada,
jakou jsem kdy slyšela,

529
00:24:11,987 --> 00:24:18,126
protože já jsem obrovský cvok
bez minulosti a skutečných koníčků

530
00:24:18,193 --> 00:24:20,728
vyjma mé přísně tajné práce,
o které nemůžu mluvit.

531
00:24:20,796 --> 00:24:23,297
A navíc mám ráda cibuli.

532
00:24:55,297 --> 00:24:56,397
Hej, Myko, můžu dál?

533
00:24:56,465 --> 00:24:58,332
Jsi oblečená?

534
00:24:58,400 --> 00:25:02,970
Víš co, to je jedno,
jdu dovnitř.

535
00:25:03,038 --> 00:25:05,439
Páni.

536
00:25:05,507 --> 00:25:07,175
Neopovažuj se smát.

537
00:25:07,242 --> 00:25:11,746
Ne, ne.
Nesměju se.

538
00:25:11,814 --> 00:25:13,781
Poslyš, nechci,
abys chodila ven,

539
00:25:13,849 --> 00:25:16,450
dostávám pořádně
silný vibrace

540
00:25:16,518 --> 00:25:21,255
a možná se to, co se děje modelkám,
děje právě když jdou po molu.

541
00:25:21,323 --> 00:25:23,124
Dobře, takže je to prostě...
Je to moc nebezpečné a...

542
00:25:23,192 --> 00:25:24,792
Dobře.

543
00:25:24,860 --> 00:25:26,828
Cože?

544
00:25:26,895 --> 00:25:30,264
Jako bez odporu, bez hádky,
bez úderů do slabin?

545
00:25:30,332 --> 00:25:32,200
Ne, ne, prostě...
Já ne...

546
00:25:32,267 --> 00:25:34,302
Já tam nepůjdu.

547
00:25:34,369 --> 00:25:36,671
Co se děje?

548
00:25:36,738 --> 00:25:40,675
No, jak jsi řekl,
je to nebezpečné.

549
00:25:40,742 --> 00:25:41,976
Ne, ne, ne.

550
00:25:42,044 --> 00:25:43,611
Ty mě nikdy neposloucháš.

551
00:25:45,714 --> 00:25:49,851
Dobře, nemůžu jít,
protože...

552
00:25:49,918 --> 00:25:51,719
Nemůžu zastavit armádu.

553
00:25:51,787 --> 00:25:56,524
A nemůžu, chápeš,
ukázat lidem svoji duši.

554
00:25:56,592 --> 00:25:59,594
O čem...
O čem to mluvíš?

555
00:25:59,661 --> 00:26:03,865
Dobře, některého holky
chodily na lekce šermu, že?

556
00:26:03,932 --> 00:26:06,934
A četly knihy a studovaly
a staly se agentkami Tajné služby.

557
00:26:07,002 --> 00:26:12,506
A to...
To tam venku...

558
00:26:14,877 --> 00:26:17,278
To není pro mě.

559
00:26:17,346 --> 00:26:18,880
Proč ne?

560
00:26:28,523 --> 00:26:29,957
Protože, víš...

561
00:26:33,095 --> 00:26:36,797
Já nebyla ta hezká?

562
00:26:36,865 --> 00:26:39,800
A kdo byla ta hezká?

563
00:26:39,868 --> 00:26:41,802
Moje sestra.

564
00:26:43,672 --> 00:26:45,506
Tracy.

565
00:26:45,574 --> 00:26:50,778
Jo, je jo roztleskávačka
a královna slezinového večírku.

566
00:26:50,846 --> 00:26:53,214
Víš, ona byla ta,
kterou...

567
00:26:53,282 --> 00:26:55,583
Ona byla ta, kterou všichni
kluci zbožňovali.

568
00:26:59,521 --> 00:27:02,023
Ona by to dokázala.

569
00:27:04,893 --> 00:27:07,161
Tak dobře.

570
00:27:07,229 --> 00:27:08,462
Otoč se.

571
00:27:08,530 --> 00:27:09,997
proč?

572
00:27:10,065 --> 00:27:12,266
Protože jestli ti
to mám říct,

573
00:27:12,334 --> 00:27:14,835
nemůžu to udělat,
když se na mě díváš.

574
00:27:14,903 --> 00:27:16,537
Takže se prostě otoč.

575
00:27:16,605 --> 00:27:18,773
Otočím se.

576
00:27:22,077 --> 00:27:23,511
Ale nemůžu to říct
ani zadku tvojí hlavy.

577
00:27:23,578 --> 00:27:26,614
Takže...

578
00:27:28,350 --> 00:27:32,720
Myko, ty jsi neuvěřitelně
krásná žena.

579
00:27:32,788 --> 00:27:35,089
V den, kdy jsem tě potkal,
jsem si řekl:

580
00:27:35,157 --> 00:27:38,459
"Teda, s ní nebudu
schopnej pracovat.

581
00:27:38,527 --> 00:27:41,529
Nebudu na ni moct
přestat zírat."

582
00:27:43,699 --> 00:27:46,367
Ale pak jsem tě poznal,

583
00:27:46,435 --> 00:27:51,439
a uvědomil jsem si, že jsi ještě
krásnější, než jsem dokázal vidět.

584
00:27:51,506 --> 00:27:56,610
A kdyby ta, však víš,
malá šermířka

585
00:27:56,678 --> 00:28:00,047
viděla, jak krásná žena
se z ní stane,

586
00:28:00,115 --> 00:28:04,251
věděla by, že to její
sestra by měla žárlit.

587
00:28:09,825 --> 00:28:11,125
Můžeš jít?

588
00:28:11,193 --> 00:28:12,793
Můžu jít.

589
00:28:12,861 --> 00:28:14,528
- Tak fajn, fajn.
- Dobře, už jdu.

590
00:28:14,596 --> 00:28:15,730
Počkej, počkej chvíli.

591
00:28:15,797 --> 00:28:17,131
Já ti to přišel rozmluvit.

592
00:28:17,199 --> 00:28:18,132
Myko, pojď sem.

593
00:28:20,869 --> 00:28:22,603
Tady jsi.

594
00:28:22,671 --> 00:28:24,005
Kde jsi byla, na obědě?

595
00:28:24,072 --> 00:28:25,873
Nezájem, padej tam.

596
00:28:25,941 --> 00:28:27,008
Běž! Běž!

597
00:28:27,075 --> 00:28:29,543
Dobře

598
00:28:52,100 --> 00:28:53,267
Sakra.

599
00:28:53,335 --> 00:28:54,568
Má ty zabijácké šaty.

600
00:28:54,636 --> 00:28:57,405
Damiane, ty hajzle.

601
00:29:00,042 --> 00:29:01,675
Šaty.

602
00:29:01,743 --> 00:29:03,210
Jsou to šaty.

603
00:29:03,278 --> 00:29:04,845
Šaty.

604
00:29:04,913 --> 00:29:06,347
Nechte mě být.

605
00:29:06,415 --> 00:29:08,749
Vyměnil jste šaty.
Proč?

606
00:29:08,817 --> 00:29:10,251
Je to moje přehlídka.
Můžu si dělat, co chci.

607
00:29:10,318 --> 00:29:11,485
Kde mám píšťalku?

608
00:29:11,553 --> 00:29:12,887
Takhle to děláte?

609
00:29:12,954 --> 00:29:14,355
Co je to, šaty Lizzie Bordenové
nebo tak něco?

610
00:29:14,423 --> 00:29:15,923
Nevím, o čem to mluvíte.

611
00:29:15,991 --> 00:29:18,592
Ne, všechno pěkně vyklopíte.

612
00:29:18,660 --> 00:29:21,896
Tak dobře, tak dobře.

613
00:29:21,963 --> 00:29:23,130
Dal jsem jí zabijácké šaty.

614
00:29:23,198 --> 00:29:25,132
Já to věděl.

615
00:29:25,200 --> 00:29:27,201
Romana a já jsme začínali spolu.

616
00:29:27,269 --> 00:29:28,869
Byli jsme přátelé.

617
00:29:28,937 --> 00:29:30,905
Teď se mnou zachází
jako s otrokem...

618
00:29:30,972 --> 00:29:34,875
je hrubá, přezíravá,
shazuje mou práci.

619
00:29:34,943 --> 00:29:36,043
Cože?

620
00:29:36,111 --> 00:29:39,747
Ano, dal jsem svoje nejlepší
šaty té nové holce.

621
00:29:39,815 --> 00:29:43,117
A doufám, že to bolelo tak,
jako to teď bolelo mě.

622
00:30:04,573 --> 00:30:05,940
Dokázala jsem to!

623
00:30:06,007 --> 00:30:07,942
Dokázala jsem to.

624
00:30:08,009 --> 00:30:09,910
A ani jsi nepotřebovala
svůj meč.

625
00:30:09,978 --> 00:30:11,712
Nebylo to špatné.

626
00:30:11,780 --> 00:30:14,548
Já nejsem tlustá.

627
00:30:14,616 --> 00:30:16,083
Tohle předveď na pódiu.

628
00:30:16,151 --> 00:30:18,252
Tohle tam chci.

629
00:30:21,189 --> 00:30:23,724
Takže tady samé slepé uličky.

630
00:30:23,792 --> 00:30:25,092
Poslyš, v obecenstvu seděla
nějaká stará paní,

631
00:30:25,160 --> 00:30:27,495
bohatá, největší rubínové náušnice,
jaké jsem kdy viděla,

632
00:30:27,562 --> 00:30:30,698
a na způsobu, jakým se na mě
dívala, bylo něco zvláštního.

633
00:30:30,765 --> 00:30:32,533
No, tak se na ni podíváme, ne?

634
00:30:32,601 --> 00:30:34,135
Dobře.

635
00:30:34,202 --> 00:30:36,270
Počkej, jenom...

636
00:31:12,955 --> 00:31:14,622
Bude to bolet?

637
00:31:53,229 --> 00:31:54,600
Ahoj.

638
00:31:54,730 --> 00:31:56,565
Jsi v pořádku?

639
00:31:56,565 --> 00:31:57,599
Pete?

640
00:31:57,667 --> 00:32:00,168
Já celá hořím.

641
00:32:01,771 --> 00:32:03,071
Ach, můj bože, ne.

642
00:32:03,139 --> 00:32:04,472
Zůstaň se mnou.

643
00:32:04,540 --> 00:32:06,508
Ne, ne, ne,
zůstaň se mnou.

644
00:32:06,575 --> 00:32:08,543
Myko.

645
00:32:08,611 --> 00:32:10,979
Myko, zůstaň se mnou.

646
00:32:11,047 --> 00:32:13,581
Zůstaň se mnou.
Myko? Myko?

647
00:32:13,649 --> 00:32:15,283
Můj ty....

648
00:32:24,293 --> 00:32:26,327
Stálo to za každou penci.

649
00:32:50,319 --> 00:32:52,053
- Ahoj.
- Ahoj.

650
00:32:52,121 --> 00:32:53,988
Ahoj, ahoj.

651
00:32:56,258 --> 00:32:58,359
Pořád jsem to já, Claude.

652
00:32:58,427 --> 00:33:01,663
Bolí tě to?

653
00:33:01,731 --> 00:33:05,967
Kromě náhlé potřeby odstěhovat
se na Floridu jsem v pořádku.

654
00:33:14,677 --> 00:33:15,810
Co budeme dělat?

655
00:33:15,878 --> 00:33:17,145
Jak je jí?

656
00:33:17,213 --> 00:33:18,980
Nemáme moc čas.

657
00:33:19,048 --> 00:33:22,183
Isabella umřela před hodinou
na sešlost věkem, Artie.

658
00:33:22,251 --> 00:33:23,651
Bylo jí 22.

659
00:33:23,719 --> 00:33:25,386
Jo.

660
00:33:25,454 --> 00:33:27,255
Co budeš potřebovat,
abys to zvrátil?

661
00:33:27,323 --> 00:33:29,624
Vzorek Myčiny krve
by byl...

662
00:33:29,692 --> 00:33:30,658
Co dál?

663
00:33:35,898 --> 00:33:39,000
Dusičnan stříbrný,
Myka ho má v krvi taky.

664
00:33:39,068 --> 00:33:40,769
Stejně jako Isabella.

665
00:33:40,836 --> 00:33:42,237
Dusičnan stříbrný?

666
00:33:42,304 --> 00:33:44,305
Jo, je to látka, která se
používala jako dezinfekce,

667
00:33:44,373 --> 00:33:45,974
než byly objeveny
antibiotika.

668
00:33:46,041 --> 00:33:47,509
Počkat, počkat, počkat.
Taky se používala

669
00:33:47,576 --> 00:33:50,245
při výrobě filmu do foťáků.

670
00:33:51,848 --> 00:33:53,815
Hej, hej!
Něco jsem dělala.

671
00:33:53,883 --> 00:33:56,918
Gus říkával...
Gus byl agent Skladiště...

672
00:33:56,986 --> 00:34:02,791
A říkával, že existuje
fotoaparát, který patřil... tady.

673
00:34:02,858 --> 00:34:04,826
Manu Rayovi.

674
00:34:04,894 --> 00:34:06,060
Jdu na to.
Řekni mi adresu.

675
00:34:06,128 --> 00:34:07,495
- Ale on je mrtvý, je mrtvý,
- Cože?

676
00:34:07,563 --> 00:34:09,030
Jo, byl to fotograf
třicátých let.

677
00:34:09,098 --> 00:34:10,431
Nafotil pár fakt
ulítlých snímků.

678
00:34:10,499 --> 00:34:12,033
Současník Salvadora Dalího,

679
00:34:12,101 --> 00:34:13,868
až na to, že Ray se zajímal
o fotografický surrealismus.

680
00:34:13,936 --> 00:34:18,106
A Gus říkával, že jeden z Rayových
posledních přístrojů byl artefakt.

681
00:34:18,174 --> 00:34:20,341
Jenže jsme ho
nikdy nenašli.

682
00:34:20,409 --> 00:34:22,110
Takže to musí být
některý z fotografů.

683
00:34:22,178 --> 00:34:25,747
Což nás přivádí zpět k tomu, co dělala Claudia,
než jí Artie hrubě ukradl počítač.

684
00:34:25,815 --> 00:34:28,483
Napíchla jsem se na bezpečnostní
kamery z té přehlídky.

685
00:34:28,551 --> 00:34:30,318
Teď jen musím najít
správný úhel.

686
00:34:30,386 --> 00:34:32,220
Tady, tenhle chlap.
Podívejte se na ten foťák.

687
00:34:32,288 --> 00:34:33,555
Ne zrovna výkřik techniky, co?

688
00:34:33,622 --> 00:34:34,756
Jasně.

689
00:34:34,824 --> 00:34:36,506
Teď se podívejte,
vyfotí si Myku a odejde.

690
00:34:36,606 --> 00:34:40,195
- To je on.
- To je on.

691
00:34:49,572 --> 00:34:51,906
Nemáte zájem o změnu
telefonního operátora?

692
00:34:51,974 --> 00:34:53,808
Ne, díky.

693
00:34:53,876 --> 00:34:55,910
Nemáte zájem o to,
zůstat naživu?

694
00:34:55,978 --> 00:34:57,278
Kde to je?

695
00:34:57,346 --> 00:34:58,546
Nevím, o čem to mluvíte.

696
00:34:58,614 --> 00:35:02,217
Řekl jsem, kde to je?

697
00:35:04,920 --> 00:35:06,754
Claudie, Man Ray.

698
00:35:06,822 --> 00:35:08,523
Jackpot.

699
00:35:08,591 --> 00:35:11,960
A to není všechno.

700
00:35:12,027 --> 00:35:15,964
Hele, Myka říkala, že tam po ní
pokukovala nějaká stará paní,

701
00:35:16,031 --> 00:35:18,166
která měla obří
rubínové náušnice.

702
00:35:18,234 --> 00:35:21,035
Ten foťák neukradne
jen něčí mládí.

703
00:35:21,103 --> 00:35:23,471
Přenese ho na jinou osobu.

704
00:35:23,539 --> 00:35:26,341
Prodával jste druhou
šanci k životu.

705
00:35:26,408 --> 00:35:29,177
Jak ten foťák funguje, co?

706
00:35:29,245 --> 00:35:30,945
Jak ten foťák funguje?

707
00:35:31,013 --> 00:35:32,547
Pete, uklidni se.
Možná ho budeme potřebovat.

708
00:35:32,615 --> 00:35:36,317
Tak dobře.

709
00:35:36,385 --> 00:35:38,620
Uděláte dvojitou expozici mladší
fotografie přes někoho staršího.

710
00:35:38,687 --> 00:35:42,223
K přeměně dojde
téměř okamžitě.

711
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Myka a ostatní se nezměnily okamžitě.

712
00:35:43,692 --> 00:35:45,960
Ne, ne, ne, to by bylo
příliš na očích, že ano?

713
00:35:46,028 --> 00:35:49,130
Vy jste přišel na způsob,
jak to udělat později.

714
00:35:49,198 --> 00:35:52,233
Nějak při vyvolávání
snímků, správně?

715
00:35:52,301 --> 00:35:54,035
Neslyšel jste otázku?

716
00:35:54,103 --> 00:35:56,304
Máte pochyby, že tady můj přítel
vás chce zmlátit k smrti?

717
00:35:58,774 --> 00:36:01,809
Funguje to i zpětně,

718
00:36:01,877 --> 00:36:03,544
když počkám
a použiju vývojku.

719
00:36:03,612 --> 00:36:04,846
Dusičnan stříbrný.

720
00:36:06,415 --> 00:36:08,650
Že jo?
Dusičnan stříbrný.

721
00:36:08,717 --> 00:36:10,051
Ale proč modelky.

722
00:36:10,119 --> 00:36:12,854
Proč prostě nenafotit
neznámé mladé lidi?

723
00:36:12,922 --> 00:36:15,623
Slyšel jste někdy výraz
"milovat se objektivem"?

724
00:36:15,691 --> 00:36:21,462
Modelky mají dar. Ukážou
svoji duši, otevřou se.

725
00:36:21,530 --> 00:36:25,300
Mannyho foťák to zachytí,
reaguje na to.

726
00:36:25,367 --> 00:36:26,968
Jak změníme Myku zpátky?

727
00:36:29,838 --> 00:36:31,539
Pozor!

728
00:36:37,546 --> 00:36:39,380
Artie!

729
00:36:43,705 --> 00:36:44,605
Řekli mi, co se stalo.

730
00:36:45,468 --> 00:36:50,105
Ty, mladíku, by sis měl
přestat hrát s ohněm.

731
00:36:50,173 --> 00:36:51,640
Jo, bylo to těsně.

732
00:36:51,708 --> 00:36:53,976
Tentokrát jsem
nepotřeboval fénixe.

733
00:36:54,044 --> 00:36:55,644
Stačilo se skrčit.

734
00:36:55,712 --> 00:36:58,013
Doktoři říkají,
že si vedeš skvěle.

735
00:36:58,081 --> 00:36:59,248
Lháři.

736
00:37:03,086 --> 00:37:04,553
Jak se máš.

737
00:37:04,621 --> 00:37:06,989
Chtěla bych jen vidět
mámu s tátou.

738
00:37:09,059 --> 00:37:11,493
Nikdy by se s tím nevyrovnali.

739
00:37:13,430 --> 00:37:19,268
Artie, jen jsem ti
chtěla říct, že...

740
00:37:19,336 --> 00:37:22,004
Vím, že jsem na tebe
byla někdy tvrdá.

741
00:37:22,072 --> 00:37:24,406
Ne.

742
00:37:24,474 --> 00:37:27,843
Dobře? Ne...
Nezačínej s tím.

743
00:37:27,911 --> 00:37:29,378
Já to ještě nevzdávám.

744
00:37:29,446 --> 00:37:30,813
Tak se taky nevzdávej.

745
00:37:34,084 --> 00:37:39,088
Tak dobře, poslouchej,
musíme najít tu ženu s náušnicemi.

746
00:37:39,155 --> 00:37:43,392
Musíme nafotit její mladou tvář
a osvítit to přes fotku staré Myky.

747
00:37:43,460 --> 00:37:45,261
A to by ji změnilo zpátky?

748
00:37:45,328 --> 00:37:48,030
No, jsem na jeho
bankovním účtě.

749
00:37:48,098 --> 00:37:51,000
S ničím nehýbal od posledního
vkladu, ale...

750
00:37:51,067 --> 00:37:53,402
Něco?

751
00:37:53,470 --> 00:37:54,737
No, je do někoho
vážně zabouchnutej.

752
00:37:54,804 --> 00:37:57,740
Tento týden už třikrát poslal květiny
z toho stejného obchodu.

753
00:37:57,807 --> 00:37:59,341
Píše se tam komu?

754
00:37:59,409 --> 00:38:01,043
Ne, tohle je jen přehled plateb.

755
00:38:01,111 --> 00:38:03,746
- Romana.
- Cože?

756
00:38:03,813 --> 00:38:06,415
Romaně přišly
nějaké květiny

757
00:38:06,483 --> 00:38:09,318
a nebyla moc vděčná tomu,
kdo jí je poslal.

758
00:38:09,386 --> 00:38:11,186
Jdu na to,
jdu na to.

759
00:38:11,254 --> 00:38:12,354
Vidíš?

760
00:38:12,422 --> 00:38:14,423
Dokonce i v devadesáti
jsi špičková agentka.

761
00:38:14,491 --> 00:38:15,758
Pete, počkej.

762
00:38:15,825 --> 00:38:18,360
Co když ho najdeš a on ti neřekne,
komu prodal Myčino mládí?

763
00:38:18,428 --> 00:38:21,297
Vezmeme někoho jiného,
ukradneme jeho mládí?

764
00:38:21,364 --> 00:38:24,700
Myslím někoho zlého?

765
00:38:24,768 --> 00:38:26,135
On mi to řekne.

766
00:38:26,202 --> 00:38:28,103
Běž.

767
00:38:30,340 --> 00:38:32,708
Považujte mě za bývalou
fanynku Mana Raye.

768
00:38:32,776 --> 00:38:35,010
- Mannyho.
- Cože?

769
00:38:35,078 --> 00:38:37,680
Perry neřekl "foťák Mana Raye".

770
00:38:37,747 --> 00:38:39,615
Řekl "Mannyho".

771
00:38:39,683 --> 00:38:41,917
Takže?

772
00:38:41,985 --> 00:38:44,086
Romano.

773
00:38:44,154 --> 00:38:45,955
Perry, vyděsil jsi mě
napůl k smrti.

774
00:38:46,022 --> 00:38:47,723
Nemám moc času.
Musíš mě vyslechnout.

775
00:38:47,791 --> 00:38:50,059
- Co chceš?
- Myslím, že to víš.

776
00:38:50,126 --> 00:38:51,360
Tohle jsme už probrali.

777
00:38:51,428 --> 00:38:53,929
Ty a já, k tomu
nikdy nedojde.

778
00:38:53,997 --> 00:38:55,564
Přesně tak.

779
00:38:55,632 --> 00:38:57,032
Nejsem tvůj typ, že?

780
00:38:57,100 --> 00:38:58,534
Bohatý a mocný.

781
00:38:58,601 --> 00:39:01,370
Hádej co,
teď jsem obojí.

782
00:39:01,438 --> 00:39:04,606
Co to má znamenat?

783
00:39:04,674 --> 00:39:06,608
Nikdy jsem ten foťák nepoužil,
abych získal peníze...

784
00:39:06,676 --> 00:39:08,110
Jaký foťák?

785
00:39:08,178 --> 00:39:09,578
Dokud jsem nepotkal tebe.

786
00:39:09,646 --> 00:39:11,513
Víš co, musím jít.

787
00:39:11,581 --> 00:39:17,519
Konečně jsem dost bohatý, abych mohl mít
tu nejkrásnější ženu na světě.

788
00:39:17,587 --> 00:39:19,221
Tolik peněz nikdy mít nebudeš.

789
00:39:19,289 --> 00:39:21,991
Copak to nechápeš?

790
00:39:22,058 --> 00:39:24,793
Všechno jsem to udělal pro tebe.

791
00:39:24,861 --> 00:39:26,929
Abychom mohli být spolu.

792
00:39:26,997 --> 00:39:28,764
Prostě mě nech být.

793
00:39:28,832 --> 00:39:30,199
Nech mě být.

794
00:39:40,977 --> 00:39:42,277
Hej!

795
00:39:45,782 --> 00:39:49,952
Měl jste foťák Mana Raye
hodně dlouho, že ano?

796
00:39:50,020 --> 00:39:52,488
Vlastně jste dokonce
Mannyho znal.

797
00:39:52,555 --> 00:39:54,423
Byl jsem u něj jako model,
když mi bylo 22.

798
00:39:54,491 --> 00:39:55,924
Dal mi ten foťák.

799
00:39:55,992 --> 00:39:57,926
Nechal jsem si ho.

800
00:39:57,994 --> 00:40:03,399
A pak jste objevil jeho
omlazovací schopnosti, že?

801
00:40:03,466 --> 00:40:07,369
A první, koho jste omladil,

802
00:40:07,437 --> 00:40:08,670
jste byl vy.

803
00:40:08,738 --> 00:40:11,006
Na 98 let vypadám celkem dobře.

804
00:40:11,074 --> 00:40:14,109
A kolik nevinných životů
vaše mládí stálo?

805
00:40:14,177 --> 00:40:18,714
Mám dojem, že jste osvítil
mou fotku fotkou své přítelkyně.

806
00:40:22,585 --> 00:40:24,053
Byl jste mladý
už dost dlouho.

807
00:40:34,931 --> 00:40:36,765
Zase zpátky.

808
00:40:48,411 --> 00:40:49,545
Jsi v pořádku?

809
00:40:49,612 --> 00:40:52,414
No, jo.
Díky vám, hoši.

810
00:40:54,617 --> 00:40:58,921
No, víš, mám ve smlouvě, že jestli se
můj parťák změní v důchodce

811
00:40:58,988 --> 00:41:02,224
a já s tím nic neudělám, tak je to
šest dní dovolené, takže jsem vážně...

812
00:41:02,292 --> 00:41:04,359
Šlo mi jen o tu dovolenou.

813
00:41:04,427 --> 00:41:05,794
Jo.

814
00:41:05,862 --> 00:41:08,030
Jsem tak rád, že zase vypadáš
jako zastara.

815
00:41:08,098 --> 00:41:11,100
Myslím, zamlada zastara,
ne zastara zastara...

816
00:41:11,167 --> 00:41:12,935
Pojď, dědulo, zase dostáváš
jednu ze svých mrtviček.

817
00:41:13,002 --> 00:41:14,837
Jsi si vědoma, že já
jsem tvůj šéf, že jo?

818
00:41:14,904 --> 00:41:16,638
- Víš to?
- Ano, dědulo, jdeme.

819
00:41:16,706 --> 00:41:19,441
- Pete.
- Ano?

820
00:41:19,509 --> 00:41:22,144
Víš, jen jsem ti chtěla poděkovat.

821
00:41:22,212 --> 00:41:23,846
Nemáš zač.

822
00:41:23,913 --> 00:41:27,082
Ne, ne za to...

823
00:41:27,150 --> 00:41:30,285
Za to, co jsi mi řekl
před přehlídkou.

824
00:41:30,353 --> 00:41:32,154
Jasně, k tomu se už
nemusíme vracet.

825
00:41:32,222 --> 00:41:34,356
Ale já si pamatuju,
že jsi říkal, že...

826
00:41:34,424 --> 00:41:35,824
La la la.
Neslyším tě.

827
00:41:35,892 --> 00:41:39,361
- Myslím, že bychom si měli...
- Pozor, pozor! Nebezpečí, Wille Robinsone.

828
00:41:40,396 --> 00:41:42,464
Dobře.

829
00:41:46,075 --> 00:41:47,870
Proč tohle děláme?

830
00:41:47,937 --> 00:41:49,204
Nevidíš mě dost?

831
00:41:49,272 --> 00:41:51,807
Sedni si.

832
00:41:51,875 --> 00:41:53,375
Dlužím ti omluvu.

833
00:41:53,443 --> 00:41:54,776
Ty mi dlužíš spoustu omluv.

834
00:41:54,844 --> 00:41:56,245
Kterou máš na mysli teď?

835
00:41:56,312 --> 00:41:58,914
Tu o Toddovi.

836
00:41:58,982 --> 00:42:00,883
- O nic nejde.
- Ale jde.

837
00:42:00,950 --> 00:42:02,084
- Nezáleží na tom.
- Záleží na tom,

838
00:42:02,152 --> 00:42:05,721
protože to je vážně fajn kluk
a já bych ti měl dokázat pomoct.

839
00:42:05,788 --> 00:42:07,689
Ty jsi ze mě neudělal trosku.

840
00:42:07,757 --> 00:42:10,192
Ty nejsi troska, Claudie.

841
00:42:10,260 --> 00:42:14,563
Jenom občas zapomínám, že pod kůží
té nadané počítačové programátorky

842
00:42:14,631 --> 00:42:18,867
a neohrožené agentky Skladiště
bije srdce mladé dívky,

843
00:42:18,935 --> 00:42:26,441
která si zaslouží někoho
lepšího, než jsem já, jako...

844
00:42:28,511 --> 00:42:30,212
Otcovský vzor?

845
00:42:30,280 --> 00:42:33,849
Ach, můj bože.

846
00:42:33,917 --> 00:42:36,218
Nevedeš si tak špatně.

847
00:42:36,286 --> 00:42:38,820
No, mohl bych být lepší.

848
00:42:38,888 --> 00:42:40,155
Budu... Chápeš, já budu lepší.

849
00:42:40,223 --> 00:42:42,791
- Někdy jsi tak roztomilý.
- Nedělej to.

850
00:42:42,859 --> 00:42:44,526
To slovo nesnáším.
Nepoužívej ho, "roztomilý".

851
00:42:44,594 --> 00:42:46,762
Já nejsem roztomilý.

852
00:42:46,829 --> 00:42:48,664
No, ulevilo se mi.

853
00:42:48,731 --> 00:42:50,032
Když si řekl, ať za tebou
přijdu do bistra,

854
00:42:50,099 --> 00:42:52,701
myslela jsem, že jsi zařídil nějaké
trapné setkání mě a Todda.

855
00:42:52,769 --> 00:42:56,638
Todde.

856
00:42:56,706 --> 00:42:59,208
Jaká pozoruhodná náhoda.

857
00:42:59,275 --> 00:43:00,542
Ahoj.

858
00:43:00,610 --> 00:43:02,744
Ahoj.

859
00:43:04,914 --> 00:43:08,281
Nevím, jestli jsem to předtím zmínil,
ale já mám chili rád.

860
00:43:12,121 --> 00:43:14,122
Artie, vypadni.

861
00:43:14,190 --> 00:43:15,290
Ano, odcházím.





































































































........