1
00:00:01,215 --> 00:00:02,815
V minulých dílech Warehouse 13...
2
00:00:02,825 --> 00:00:04,945
Haló?
Zákazník.
3
00:00:05,055 --> 00:00:06,175
Mám zvláštní...
4
00:00:06,685 --> 00:00:07,505
objednávku.
5
00:00:07,517 --> 00:00:09,137
Zrovna jsem se
sem nastěhoval.
6
00:00:09,147 --> 00:00:10,847
Proč byste to sakra dělal?
7
00:00:13,587 --> 00:00:14,707
Hej, kámo.
8
00:00:15,217 --> 00:00:17,237
Claudie, počkej chvíli.
Mám ty díly, co sis objednala.
9
00:00:17,247 --> 00:00:19,067
Ty jsi úžasný.
10
00:00:19,077 --> 00:00:20,477
Claudie, Todd je milý.
11
00:00:21,161 --> 00:00:22,281
Ignoruju tě.
12
00:00:24,585 --> 00:00:27,012
Milán, Itálie
13
00:01:36,602 --> 00:01:38,436
Myko!
14
00:01:47,413 --> 00:01:49,180
Nažer se štítu, bodale!
15
00:01:53,319 --> 00:01:55,453
Hej, jsi v pohodě?
16
00:01:55,521 --> 00:01:57,122
Jo.
17
00:01:57,189 --> 00:01:58,390
Pomůžu ti.
No tak.
18
00:01:58,457 --> 00:01:59,891
Dobře.
19
00:01:59,959 --> 00:02:01,292
Kde ses naučila takhle
zacházet s mečem?
20
00:02:01,360 --> 00:02:02,627
Některé holky si
hrály s barbínami,
21
00:02:02,695 --> 00:02:04,095
jiné se učily
šermovat.
22
00:02:05,765 --> 00:02:07,432
Jste všichni pohromadě?
23
00:02:07,500 --> 00:02:08,767
Jo, 10 prstů na ruce,
10 prstů na noze,
24
00:02:08,834 --> 00:02:10,034
kámo.
25
00:02:10,102 --> 00:02:14,139
Pohleď, mocný Excalibur.
26
00:02:14,206 --> 00:02:15,840
Našli jste ho.
27
00:02:15,908 --> 00:02:18,309
Mohlo to být mnohem jednodušší,
kdybychom ho vyměnili za kopii.
28
00:02:18,377 --> 00:02:19,511
Ale pouze Artie
by věděl,
29
00:02:19,578 --> 00:02:21,146
že to byla pouze nevkusná
dekorace na zeď
30
00:02:21,213 --> 00:02:23,348
v nějakém zámku
v Cardiffu.
31
00:02:23,416 --> 00:02:24,883
Ten kámen,
fungoval?
32
00:02:24,950 --> 00:02:26,284
Ano, měl jsi pravdu.
33
00:02:26,352 --> 00:02:27,819
Jakmile přijde čepel
do kontaktu
34
00:02:27,887 --> 00:02:30,054
s kamenem, který byl
useknut stejným kovem...
35
00:02:30,122 --> 00:02:31,856
Tak se meč octne mimo fázi,
36
00:02:31,924 --> 00:02:34,159
což umožní, aby prošel
pevným materiálem.
37
00:02:34,226 --> 00:02:36,895
Zabránil tomu, aby se Myka stala
dnešní specialitou kuchaře - sekanou.
38
00:02:36,962 --> 00:02:38,830
Uvědomuješ si, že tak král Artuš
vytáhl meč z kamene?
39
00:02:38,898 --> 00:02:40,031
Skvěle, Artie.
40
00:02:40,099 --> 00:02:42,700
Ty víš, jak zkazit zábavu těm,
kdo věří v legendy.
41
00:02:42,768 --> 00:02:44,502
Ne, některé legendy
v sobě mají kousek pravdy.
42
00:02:44,570 --> 00:02:47,672
Takže, opravdu existoval
čaroděj Merlin?
43
00:02:47,740 --> 00:02:49,574
- Fikce.
- Rytíři kulatého stolu.
44
00:02:49,642 --> 00:02:50,842
Pohádka na dobrou noc.
45
00:02:50,910 --> 00:02:52,010
Svatý grál.
46
00:02:52,077 --> 00:02:54,212
Každopádně,
až pojedete zpátky...
47
00:02:54,280 --> 00:02:56,681
Chci, abyste pro mě něco
zkontrolovali v Itálii.
48
00:02:56,749 --> 00:02:58,983
To ale není moc na cestě zpátky.
49
00:02:59,051 --> 00:03:00,218
Já vím, ale mám tip,
takže jedete do Milána.
50
00:03:00,286 --> 00:03:01,853
Zavolte mi,
až přistanete.
51
00:03:01,921 --> 00:03:04,823
V Itálii jsem ještě nebyl.
52
00:03:07,026 --> 00:03:08,493
Takže jak
zemřela?
53
00:03:08,561 --> 00:03:09,594
Stářím.
54
00:03:09,662 --> 00:03:10,762
Neznámá totožnost.
55
00:03:10,830 --> 00:03:15,099
Ale tohle jsme našli
56
00:03:15,167 --> 00:03:16,234
uvnitř jejího těla.
57
00:03:16,302 --> 00:03:17,502
To vypadá jako...
58
00:03:17,570 --> 00:03:19,003
Implantáty.
59
00:03:19,071 --> 00:03:20,605
Tato stará žena měla
silikonové implantáty.
60
00:03:20,673 --> 00:03:23,174
Takhle jsem je
ještě nikdy neviděl.
61
00:03:23,242 --> 00:03:24,943
Teda, když zrovna
neplnily svůj účel.
62
00:03:25,010 --> 00:03:27,178
Je tu ještě něco.
63
00:03:27,246 --> 00:03:29,714
Ta žena něco křičela
krátce předtím, něž zemřela.
64
00:03:31,584 --> 00:03:32,584
To je rusky.
65
00:03:32,651 --> 00:03:34,285
Ty umíš rusky?
66
00:03:34,353 --> 00:03:36,454
Některé dívky
si hrály s barbínami a...
67
00:03:36,522 --> 00:03:38,490
Chápu to.
Co to znamená?
68
00:03:38,557 --> 00:03:42,060
Znamená to...
69
00:03:42,127 --> 00:03:45,730
"Ukradli mě."
70
00:03:47,900 --> 00:03:50,702
Myslím, že vím,
jak ji identifikovat.
71
00:03:53,572 --> 00:03:56,040
Všechny prsní
implantáty jsou označeny
72
00:03:56,108 --> 00:03:57,475
a mají sériové číslo.
73
00:03:57,543 --> 00:03:59,077
Takže je lze sledovat
přes doktora
74
00:03:59,144 --> 00:04:00,979
až k pacientovi.
75
00:04:01,046 --> 00:04:02,580
Proč mě nepřekvapuje,
že jsi expert
76
00:04:02,648 --> 00:04:03,781
na prsní implantáty?
77
00:04:03,849 --> 00:04:05,717
Někteří chlapci
si hráli s barbínami....
78
00:04:07,019 --> 00:04:08,486
Tyto implantáty
79
00:04:08,554 --> 00:04:10,221
byly v těle...
80
00:04:10,289 --> 00:04:12,223
Moment.
81
00:04:12,291 --> 00:04:13,525
To nemůže být pravda.
82
00:04:13,592 --> 00:04:14,626
Nechápu.
Kdo je to?
83
00:04:14,693 --> 00:04:16,060
Aňa Verdikovová,
84
00:04:16,128 --> 00:04:17,262
19 let.
85
00:04:17,329 --> 00:04:18,263
Aňa Verdikovová.
86
00:04:18,330 --> 00:04:20,164
Moment, vy ji znáte?
87
00:04:20,232 --> 00:04:22,333
Ano, je to ruská modelka
z milánské módní přehlídky.
88
00:04:22,401 --> 00:04:24,135
Potřebujeme se
s ní okamžitě potkat.
89
00:04:24,203 --> 00:04:26,504
Před dvěma dny byla
nahlášena jako nezvěstná.
90
00:04:26,572 --> 00:04:28,506
- Co myslíš?
- Už jsme viděli divnější věci.
91
00:04:28,574 --> 00:04:29,674
Co naznačujete?
92
00:04:29,742 --> 00:04:32,443
Buď někdo vzal implantáty
z těla Ani Verdikovové
93
00:04:32,511 --> 00:04:34,812
a dal je do těla
této staré ženy.
94
00:04:34,880 --> 00:04:39,317
Nebo tato žena je 19-letá
Aňa Verdikovová.
95
00:04:39,318 --> 00:04:40,318
W13
96
00:04:42,705 --> 00:04:45,655
Warehouse 13
97
00:04:46,595 --> 00:04:49,665
2x04 Age before Beauty
720p.WEB-DL.H264-SURFER
98
00:05:10,655 --> 00:05:13,105
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Apple
99
00:05:13,115 --> 00:05:14,565
warehouse13.sff.cz
100
00:05:19,767 --> 00:05:21,401
Ahoj.
101
00:05:21,436 --> 00:05:23,704
Vítejte zpátky.
Copak jste mi přivezli z Itálie?
102
00:05:23,772 --> 00:05:26,306
- Však víš.
- Hej, sušenky.
103
00:05:26,374 --> 00:05:28,008
Cože?
104
00:05:28,076 --> 00:05:30,132
- Hej.
- Byl to dlouhý let.
105
00:05:30,167 --> 00:05:32,746
Co jsi dalšího zjistila
o Aně Verdikovové?
106
00:05:32,814 --> 00:05:34,214
- Hodně.
- Zjistil jsem, že Aňa
107
00:05:34,282 --> 00:05:35,249
nebyla první...
Claudie, byla bys tak hodná?
108
00:05:35,316 --> 00:05:36,583
Zmizelá modelka.
109
00:05:36,651 --> 00:05:38,185
Mnoho jich zmizelo
z různých měst.
110
00:05:38,253 --> 00:05:41,088
Z Tokia, Berlína,
Paříže a Londýna.
111
00:05:41,156 --> 00:05:42,689
Takže když jsme věděli, co hledat,
112
00:05:42,757 --> 00:05:44,224
nebylo těžké najít spojitost.
113
00:05:43,686 --> 00:05:45,776
A pokaždé, co zmizí modelka,
tak v tom samém městě
114
00:05:45,811 --> 00:05:47,628
naleznou tělo neidentifikované ženy.
115
00:05:47,695 --> 00:05:49,630
- Staré.
- Ano. Velmi staré ženy.
116
00:05:49,697 --> 00:05:51,732
A zdálo se,
že to bylo přirozené,
117
00:05:51,800 --> 00:05:53,300
ale to si já nemyslím.
118
00:05:53,368 --> 00:05:55,135
Neidentifikovaná stará
asijská žena.
119
00:05:55,203 --> 00:05:57,037
Asijská žena byla nalezena mrtvá
před dvěma měsíci v Paříži.
120
00:05:57,105 --> 00:05:58,672
Stejné tetování.
121
00:05:58,740 --> 00:06:00,007
- Stejné místo.
- Stejná žena.
122
00:06:00,075 --> 00:06:01,642
Už jsi měl někdy čest
setkat se s artefaktem,
123
00:06:01,709 --> 00:06:03,811
který způsobuje
extrémní stárnutí?
124
00:06:03,878 --> 00:06:05,145
Nikdy jsem neviděl něco,
co by mohlo tohle způsobit.
125
00:06:05,213 --> 00:06:06,547
Očividně to není náhoda,
126
00:06:06,614 --> 00:06:09,316
že všechny oběti
jsou modelky, že?
127
00:06:09,384 --> 00:06:10,284
Takže, jaký je plán?
128
00:06:10,952 --> 00:06:13,620
Vzhledem k tomu, že všechny incidenty se
odehrály v srdci módního průmyslu
129
00:06:13,688 --> 00:06:17,324
a tento týden probíhá
na Manhattanu módní týden...
130
00:06:17,392 --> 00:06:18,559
Dva lístky do New Yorku.
131
00:06:18,626 --> 00:06:19,827
Pěkný.
132
00:06:19,894 --> 00:06:21,962
Originál Rayova pizzerie.
133
00:06:22,030 --> 00:06:24,231
Originální originál Rayovy pizzerie
je vlastně ve Skladišti.
134
00:06:24,299 --> 00:06:26,810
A vtipné na tom je, že mafie
koupila ten původní sýr.
135
00:06:26,842 --> 00:06:28,022
Bez mafiánského sýru se
slušná pizza nedala...
136
00:06:28,022 --> 00:06:29,266
- Artie!
- Dobře.
137
00:06:29,266 --> 00:06:31,902
Takže... zastavíme to tak,
že najdeme agenta Ani.
138
00:06:31,902 --> 00:06:36,009
Agent vám řekne, kde Aňa byla,
doufejme i to, s kým se stýkala.
139
00:06:36,077 --> 00:06:38,745
- Dobře, perfektní.
- Jo.
140
00:06:38,813 --> 00:06:40,814
Artie, která ulička...
141
00:06:40,882 --> 00:06:42,149
Ani náhodou.
142
00:06:42,217 --> 00:06:44,017
Zapomeň na to.
143
00:06:44,085 --> 00:06:45,853
Já se dám do hledání
artefaktů přes počítač.
144
00:06:45,920 --> 00:06:49,022
Třeba zjistím, co mohlo
proměnit krásné lidi ve stařeny.
145
00:06:49,090 --> 00:06:50,357
Díky.
To by nám velmi pomohlo...
146
00:06:50,425 --> 00:06:53,260
Bože, přestaň.
147
00:06:53,328 --> 00:06:56,296
Nechtěla byste se podělit se zbytkem
třídy, slečno Donovanová?
148
00:06:56,331 --> 00:06:57,631
Ne.
149
00:06:57,699 --> 00:06:58,966
Ne?
150
00:06:59,033 --> 00:07:00,701
Tak to jsem teda akorát
mnohem více zvědavý.
151
00:07:01,970 --> 00:07:05,472
Todd mi pořád esemeskuje.
152
00:07:05,540 --> 00:07:06,974
No víš, esemesky...
153
00:07:07,041 --> 00:07:10,344
Tím se dneska děti baví
místo závodu dinosaurů.
154
00:07:10,411 --> 00:07:12,746
Já vím, co jsou esemesky,
taky iTunes a barevná televize.
155
00:07:12,814 --> 00:07:14,414
Co je Todd?
156
00:07:14,482 --> 00:07:15,849
Todd.
Však víš. Todd.
157
00:07:15,917 --> 00:07:16,950
Ten kluk z města,
ze železářství.
158
00:07:18,486 --> 00:07:20,387
Bože, co je s ním zase?
"Chceš skáknout na kafe?"
159
00:07:20,455 --> 00:07:22,990
Dej mi trochu prostoru.
160
00:07:23,057 --> 00:07:25,292
Ne, ne, ne, proč mu
prostě neodepíšeš?
161
00:07:25,360 --> 00:07:27,828
Pamatuju si to dítě.
Byl... decentní.
162
00:07:27,896 --> 00:07:30,030
Dobrá, navaž
s ním kontakt.
163
00:07:30,098 --> 00:07:32,166
Myslím tím,
už dávno nejsi dívka.
164
00:07:32,233 --> 00:07:34,434
Cože?
165
00:07:34,502 --> 00:07:37,237
Chtěl jsem tím říci,
víš, že jsi žena.
166
00:07:37,305 --> 00:07:40,707
Jsi žena, protože jsi
starší 16-ti let.
167
00:07:40,775 --> 00:07:42,910
Chci říct,
že on je muž.
168
00:07:42,977 --> 00:07:45,179
A muži a ženy...
Já...
169
00:07:45,246 --> 00:07:47,314
Pokud jsi ještě...
170
00:07:47,382 --> 00:07:48,515
Bože.
Nechtěl jsem tím...
171
00:07:48,583 --> 00:07:50,217
Brzdi, brzdi.
172
00:07:50,285 --> 00:07:51,585
Vážím si tvých rad,
173
00:07:51,653 --> 00:07:52,753
ale můžeme se
prostě vrátit do práce?
174
00:08:03,131 --> 00:08:05,866
Nejlepší úkol vůbec.
175
00:08:05,934 --> 00:08:07,968
Prostě se zkus nechovat,
jako by ti bylo 12.
176
00:08:08,036 --> 00:08:09,403
Není žádné zkusit.
177
00:08:09,470 --> 00:08:10,938
Udělej to, nebo ne.
178
00:08:11,005 --> 00:08:12,873
- Tak to udělej.
- Zkusím to.
179
00:08:12,941 --> 00:08:15,709
Mám rychlou schůzku s Michaelem
a pak půjdu domů.
180
00:08:15,777 --> 00:08:18,378
Zeptal by ses Sutton, jestli to může
přesunout na jiný termín?
181
00:08:18,446 --> 00:08:21,181
Můj...
Isabella Fuentesová.
182
00:08:21,249 --> 00:08:23,217
Páni.
183
00:08:23,284 --> 00:08:25,352
Miluji vás.
184
00:08:25,420 --> 00:08:26,587
Miluji vaši práci.
185
00:08:26,654 --> 00:08:30,290
Vaše kolekce
plavek v roce 2004.
186
00:08:30,358 --> 00:08:32,125
Bylo to pro vás něco jako
Sgt. Pepper's pro Beatles.
187
00:08:32,193 --> 00:08:33,460
- Děkuji vám.
- Bylo to tak...
188
00:08:33,528 --> 00:08:35,662
Pokud mě omluvíte,
necítím se moc dobře.
189
00:08:35,730 --> 00:08:37,197
Podívejte, nezabereme
vám moc vašeho času.
190
00:08:37,265 --> 00:08:39,600
Zajímalo by mě jenom, jaký máte postoj
k randění se státními úředníky.
191
00:08:39,667 --> 00:08:40,901
Děsíš ji.
192
00:08:43,605 --> 00:08:45,405
Zeptejte se těch, kdo si mě
znepřátelili, Sutton,
193
00:08:45,473 --> 00:08:49,243
pokud hluboce
nelitují svého rozhodnutí.
194
00:08:49,310 --> 00:08:50,377
Co to...
195
00:08:50,445 --> 00:08:54,181
My otvíráme Walmart?
196
00:08:54,249 --> 00:08:57,184
Zavolej Damianovi, aby poslal
Romaně další dárkový koš.
197
00:08:57,252 --> 00:08:59,653
- Žádné jídlo.
- Slečno Harrisová.
198
00:08:59,721 --> 00:09:01,021
Jsem Myka Beringová.
Tohle je Pete Lattimer.
199
00:09:01,089 --> 00:09:03,257
Mluvili jsme spolu po telefonu
ohledně Ani Verdikovové.
200
00:09:03,324 --> 00:09:06,760
Našli jste ji?
201
00:09:06,828 --> 00:09:09,696
Řekla jsem jí,
že se o ni postarám.
202
00:09:09,764 --> 00:09:11,765
Máte tušení,
co se stalo?
203
00:09:11,833 --> 00:09:13,133
Doufali jsme,
že to nám řeknete vy.
204
00:09:13,201 --> 00:09:16,436
Myslím tím, chovala se
v poslední době divně?
205
00:09:16,504 --> 00:09:20,007
Nevíte o někom novém,
s kým mohla přijít do styku?
206
00:09:20,074 --> 00:09:21,241
Nikdo takový.
207
00:09:21,309 --> 00:09:22,709
Stranila se lidí.
208
00:09:22,777 --> 00:09:24,278
- Proč?
- Chvíli před Milánem
209
00:09:24,345 --> 00:09:28,815
Aňa řekla, že ji
sklátila chřipka.
210
00:09:28,883 --> 00:09:31,084
Pokud mě omluvíte.
Necítím se dobře.
211
00:09:31,152 --> 00:09:34,321
- Isabella.
- Pete?
212
00:09:34,389 --> 00:09:36,490
Isabello.
213
00:09:36,557 --> 00:09:38,225
Jste rozhodně vytrvalý.
214
00:09:38,293 --> 00:09:39,726
Nevypadáte moc dobře.
215
00:09:39,794 --> 00:09:41,261
Ty balící hlášky
se zhoršují.
216
00:09:41,329 --> 00:09:43,130
Potřebuju,
abyste šla se mnou.
217
00:09:43,197 --> 00:09:44,798
Myslím si, že můžete být
v nebezpečí.
218
00:09:44,866 --> 00:09:46,266
O čem to mluví...
219
00:09:46,334 --> 00:09:48,235
Jste v pořádku,
Isabello?
220
00:09:48,303 --> 00:09:49,703
Promiňte, musí na
mě lézt horečka.
221
00:09:49,771 --> 00:09:51,038
Musím se odtud akorát dostat.
222
00:09:51,105 --> 00:09:52,339
Hej, hej.
223
00:09:52,407 --> 00:09:54,107
Já hořím.
224
00:09:54,175 --> 00:09:55,342
Pete?
225
00:09:55,410 --> 00:09:56,710
Pete!
226
00:09:59,380 --> 00:10:00,314
Pete?
227
00:10:00,381 --> 00:10:03,183
Pete, co se děje?
228
00:10:07,121 --> 00:10:08,088
Zavolej záchranku.
229
00:10:12,193 --> 00:10:13,427
Nic to nebylo, děvčata.
230
00:10:13,494 --> 00:10:16,196
Pouze nějaká stará
paní, která spadla.
231
00:10:16,264 --> 00:10:17,698
- Co je s tebou?
- Prostě se to stalo.
232
00:10:17,765 --> 00:10:19,132
Bylo to jako noční můra.
233
00:10:19,200 --> 00:10:21,234
Nemohl jsem pomoct
a já...
234
00:10:21,302 --> 00:10:23,937
Prostě jsem tam musel stát
a dívat se na to, Artie.
235
00:10:24,005 --> 00:10:25,339
Pete, nemohl si
s tím nic dělat.
236
00:10:25,406 --> 00:10:26,540
Poslouchej, sežeň mi...
237
00:10:26,607 --> 00:10:29,576
Podívej, viděli jsme už hodně
špatného artefaktového voodoo,
238
00:10:29,644 --> 00:10:30,777
ale tenhle...
239
00:10:30,845 --> 00:10:32,279
Soustřeď se.
240
00:10:32,347 --> 00:10:33,647
Sežeň mi okamžitě
vzorek její krve.
241
00:10:33,715 --> 00:10:36,183
Mohlo by nás to dovést k artefaktu,
který to stárnutí způsobuje.
242
00:10:36,250 --> 00:10:37,384
Jasný,
243
00:10:40,121 --> 00:10:42,856
Budou nám držet pod pokličkou,
co se stalo Isabelle.
244
00:10:42,924 --> 00:10:44,358
Jsi v pohodě?
245
00:10:44,425 --> 00:10:46,560
Budu, až najdeme tuhle věc.
246
00:10:46,627 --> 00:10:47,794
Otestovala jsem její šaty
a šperky.
247
00:10:47,862 --> 00:10:49,463
Artefakt určitě
nebyl na ní.
248
00:10:49,530 --> 00:10:50,731
No, ani by nemohl.
249
00:10:50,798 --> 00:10:52,299
Pravděpodobně to dostala
na módní přehlídce.
250
00:10:52,367 --> 00:10:53,500
Jako Aňa a ostatní.
251
00:10:53,568 --> 00:10:55,869
Ale proč modelky?
252
00:10:55,937 --> 00:10:57,070
Jaká je spojitost,
253
00:10:57,138 --> 00:11:00,040
nějaký vysoušeč vlasů,
který všechny používají?
254
00:11:00,108 --> 00:11:01,541
Aňa řekla:
"Ukradli mě."
255
00:11:01,609 --> 00:11:03,835
Pokud jim tohle někdo
udělal záměrně.
256
00:11:03,911 --> 00:11:06,480
Ale v zákulisí takových přehlídek
jsou stovky lidí.
257
00:11:06,547 --> 00:11:07,881
A módní týden končí za tři dny
258
00:11:07,949 --> 00:11:09,850
a s ním odjede většina
potencionálních podezřelých.
259
00:11:09,917 --> 00:11:11,551
Dobře, takže se do toho
budeme muset ponořit
260
00:11:11,619 --> 00:11:15,489
a vykouřit toho padoucha...
nebo padoušku.
261
00:11:15,556 --> 00:11:16,857
To se snadněji
řekne, než udělá.
262
00:11:20,395 --> 00:11:22,062
Co je?
263
00:11:22,130 --> 00:11:23,397
Něco mě napadlo.
264
00:11:23,464 --> 00:11:25,265
Je to dobrý nápad?
265
00:11:25,333 --> 00:11:28,201
Já řeknu, že ano.
Ty řekneš, že ne.
266
00:11:28,269 --> 00:11:30,036
Ale já mám pravdu
a ty se mýlíš.
267
00:11:30,104 --> 00:11:33,807
Slečno Harrisová.
268
00:11:33,875 --> 00:11:35,976
Podívejte, myslím, že jsem přišel
na to, jak najít toho člověka,
269
00:11:36,043 --> 00:11:40,313
kdo tohle dělá, ale budu
potřebovat vaši pomoc.
270
00:11:48,055 --> 00:11:50,524
Tak jak to šlo?
271
00:11:50,591 --> 00:11:53,260
To řekněte vy mně.
272
00:12:10,945 --> 00:12:12,612
A sakra.
273
00:12:19,773 --> 00:12:21,807
Vítejte na molu.
274
00:12:22,356 --> 00:12:24,490
Jeden den jste v tom
a další zase...
275
00:12:24,558 --> 00:12:26,125
Jo, my to chápeme.
276
00:12:26,193 --> 00:12:27,827
Tudyhle je zákulisí,
kde se modelky převlékají
277
00:12:27,894 --> 00:12:28,961
během přehlídky.
278
00:12:29,029 --> 00:12:30,229
Doufám, že vám nevadí
279
00:12:30,297 --> 00:12:32,465
sundávat si šaty
na veřejnosti.
280
00:12:32,532 --> 00:12:35,134
Teď vás ukážu Damianovi.
281
00:12:35,202 --> 00:12:37,636
Nerozumím tomu,
proč já musím být modelka.
282
00:12:37,704 --> 00:12:41,407
Tak zaprvé, já nemám nohy
na takovýhle šaty.
283
00:12:41,475 --> 00:12:43,042
A modelka a její manažer
nevyčnívají.
284
00:12:43,110 --> 00:12:45,344
Ale no tak, nikdo
neuvěří, že jsem modelka.
285
00:12:45,412 --> 00:12:46,879
Pete, nevím,
jak to mám dělat.
286
00:12:46,947 --> 00:12:48,774
Prostě se chovej, jako kdyby
všichni existovali jen proto,
287
00:12:48,809 --> 00:12:50,249
aby ti sloužili.
288
00:12:50,317 --> 00:12:52,885
- To je dementní.
- Přesně takhle. Paráda.
289
00:12:52,953 --> 00:12:55,121
Ne, ne, ne a ne.
290
00:12:55,188 --> 00:12:57,022
Za žádnou cenu bych nemohl
pracovat s novou dívkou.
291
00:12:57,090 --> 00:12:59,225
U mě je to o souznění, Sutton.
292
00:12:59,292 --> 00:13:01,160
Nemůžeš souznít s někým,
kdo je jako čerstvé vejce.
293
00:13:01,228 --> 00:13:02,862
Ona je neobjevený poklad.
294
00:13:02,929 --> 00:13:05,030
- Jo, v pohodě.
- Nikdy ji ještě neviděl.
295
00:13:05,098 --> 00:13:08,768
Nechceš být první,
kdo ji přivede na výsluní?
296
00:13:08,835 --> 00:13:13,305
Fajn, ukaž mi ji.
297
00:13:13,373 --> 00:13:16,375
Nerozumím tomu.
Je snad za touhle tlusťoškou?
298
00:13:19,146 --> 00:13:20,846
Věř mi, Damiane.
299
00:13:22,849 --> 00:13:25,985
Pro tebe, Sutton,
miláčku, cokoliv.
300
00:13:26,052 --> 00:13:27,620
Myka Burtonová,
301
00:13:27,687 --> 00:13:31,490
vrchní módní návrhář
Damian Jardin.
302
00:13:31,558 --> 00:13:35,928
Budu tě muset požádat, aby ses
zřekla mléčných koktejlů, drahoušku.
303
00:13:37,798 --> 00:13:39,432
Co je tohle?
304
00:13:39,499 --> 00:13:41,801
Já jsem Pete Lawson.
Jsem Myčin...
305
00:13:41,868 --> 00:13:42,835
Osobní asistent.
Udělá všechno, co mu řeknu.
306
00:13:42,903 --> 00:13:44,069
Není to tak?
307
00:13:44,137 --> 00:13:45,738
Ano, madam.
308
00:13:45,806 --> 00:13:46,906
Když už mluvíme o otrocích...
Jenny!
309
00:13:46,973 --> 00:13:48,474
Ano, Damiane?
310
00:13:48,542 --> 00:13:50,242
Tahle, nové fotky.
311
00:13:50,310 --> 00:13:52,311
Fofrem!
312
00:13:52,379 --> 00:13:53,779
Damiane!
313
00:13:53,847 --> 00:13:55,514
Ukažte mi ty šaty.
314
00:13:55,582 --> 00:13:56,949
- Hodně štěstí.
- Díky.
315
00:13:57,017 --> 00:13:59,018
Děkuji vám.
316
00:13:59,085 --> 00:14:00,619
Nyní jsi oficiálně zakotvená.
317
00:14:00,687 --> 00:14:01,620
Kafe?
318
00:14:01,688 --> 00:14:02,988
Ne, díky.
319
00:14:03,056 --> 00:14:04,690
Už tam jsem dost nervózní.
320
00:14:04,758 --> 00:14:08,060
Myslela jsem pro sebe.
Černé, bez cukru.
321
00:14:08,128 --> 00:14:09,762
Fofrem!
322
00:14:09,830 --> 00:14:11,163
Dobře.
323
00:14:11,231 --> 00:14:12,965
- Jdi.
- Ahoj.
324
00:14:13,033 --> 00:14:14,733
Jsem Gunther.
325
00:14:14,801 --> 00:14:16,836
Jsem tady kvůli těm fotkám.
326
00:14:19,573 --> 00:14:21,807
Připravena být krásná?
327
00:14:21,875 --> 00:14:24,376
Jdeme na to.
Takhle.
328
00:14:26,613 --> 00:14:28,781
Překrásný.
329
00:14:28,849 --> 00:14:31,951
Usmějte se na mě.
To je ono.
330
00:14:37,290 --> 00:14:38,424
Kdo je to?
331
00:14:38,492 --> 00:14:41,260
Nejnovější objev Sutton pro Damiana.
332
00:14:41,328 --> 00:14:44,263
Nezbavili jsme se právě
toho posledního objevu?
333
00:14:44,331 --> 00:14:45,965
Co ti Aňa vůbec
kdy udělala?
334
00:15:14,261 --> 00:15:16,061
Tak aby bylo jasno, Damiane,
335
00:15:16,129 --> 00:15:17,696
já hořím nejjasněji.
336
00:15:17,764 --> 00:15:20,566
Ty malý tlustý holky ti
neprodaj ty tvoje hadry tak jako já.
337
00:15:20,634 --> 00:15:22,868
No samozřejmě.
338
00:15:22,936 --> 00:15:25,070
Klid, Romano,
budeš z toho mít vrásky.
339
00:15:25,138 --> 00:15:27,172
Nemládneme.
340
00:15:33,280 --> 00:15:36,048
Proč ji nějaký ohleduplný psychopat
pro mě nezabije?
341
00:15:37,918 --> 00:15:40,553
To je jako gay verze Clueda.
342
00:15:44,257 --> 00:15:45,658
Opatrně.
343
00:15:45,725 --> 00:15:47,426
Nepotřebuje mnoho
na chemickou analýzu.
344
00:15:47,494 --> 00:15:49,528
Můžeš mi znova vysvětlit,
proč tohle dělám,
345
00:15:49,596 --> 00:15:51,297
a ty krčíš o 3 metry dál?
346
00:15:51,364 --> 00:15:52,798
Nemám rád krev.
347
00:15:52,866 --> 00:15:54,633
To sis vybral blbý povolání.
348
00:15:54,701 --> 00:15:56,335
- To nemáš ponětí.
- Opravdu?
349
00:15:56,403 --> 00:15:58,704
Pokračuj.
350
00:15:58,772 --> 00:16:02,641
Jemně! Dej tu jehlu jemně
do toho spektrometru.
351
00:16:06,212 --> 00:16:08,013
Promiň, promiň.
352
00:16:08,081 --> 00:16:10,015
- Bože.
- Haló.
353
00:16:10,016 --> 00:16:11,016
Ahoj.
354
00:16:12,118 --> 00:16:15,654
Nech mě hádat.
Todd.
355
00:16:15,722 --> 00:16:17,156
Dobře.
356
00:16:17,223 --> 00:16:18,958
- Mohla bys...
- Dobře, měj se.
357
00:16:19,025 --> 00:16:21,327
No?
358
00:16:21,394 --> 00:16:22,561
Uposlechla jsem tvou radu.
359
00:16:22,629 --> 00:16:23,896
Jakou radu?
Nedal jsem ti žádnou radu.
360
00:16:23,964 --> 00:16:25,030
Později se sejdu s Toddem,
361
00:16:25,098 --> 00:16:26,732
šálek kafe,
kus koláče, však víš.
362
00:16:26,800 --> 00:16:28,000
Máš rande?
363
00:16:28,068 --> 00:16:29,335
Ne.
364
00:16:29,402 --> 00:16:32,471
Je to spíš něco jako
koláčovo-kávový sumit.
365
00:16:32,539 --> 00:16:34,273
Spravit ekonomiku.
Vyřešit světový mír.
366
00:16:34,341 --> 00:16:36,508
- Mohla bych to zrušit.
- Hej, hej.
367
00:16:36,576 --> 00:16:38,377
- Jdi.
- Určitě?
368
00:16:38,445 --> 00:16:39,345
Jdi.
369
00:16:39,412 --> 00:16:40,746
Tak jo.
370
00:16:42,248 --> 00:16:45,951
- Claudie.
- Ano?
371
00:16:46,019 --> 00:16:47,553
Buď sama sebou.
372
00:16:47,621 --> 00:16:50,289
Díky.
373
00:17:11,411 --> 00:17:13,245
Jenom jsem se díval
na vaše fotky.
374
00:17:13,313 --> 00:17:14,546
Omlouvám se.
375
00:17:14,614 --> 00:17:16,582
Asi jsem měla dneska moc kofeinu.
376
00:17:16,650 --> 00:17:18,550
Jste docela dost
silná na modelku.
377
00:17:18,618 --> 00:17:23,489
Většinu dívek by vzal vítr,
jenom by stiskly tlačítko výtahu.
378
00:17:23,556 --> 00:17:25,290
No, já jím jídlo.
379
00:17:25,358 --> 00:17:28,293
- Tohle fotil Gunther, že jo?
- Ano.
380
00:17:28,361 --> 00:17:30,329
Jo, fotil.
381
00:17:30,397 --> 00:17:32,531
Má to opravdu v oku.
382
00:17:32,599 --> 00:17:34,767
Řekněte mu, ať příště
použije hvězdicový filtr.
383
00:17:34,834 --> 00:17:36,068
Zvýraznilo by to vaše oči.
384
00:17:36,136 --> 00:17:37,770
- Vy jste fotograf?
- Na volné noze.
385
00:17:37,837 --> 00:17:39,738
Vy jste nová dívka Sutton, že?
386
00:17:39,806 --> 00:17:41,974
Ano.
387
00:17:42,042 --> 00:17:44,877
Jste přirozená.
388
00:17:44,944 --> 00:17:47,813
Máte dar.
389
00:17:47,881 --> 00:17:49,715
Mám dar.
390
00:17:49,783 --> 00:17:52,551
Kolik vůbec tohohle můžeš vypít?
391
00:17:52,619 --> 00:17:53,686
Já je vlastně ani nepiju.
392
00:17:53,753 --> 00:17:54,987
Jenom tě nutím,
abys pro ně chodil.
393
00:17:55,055 --> 00:17:56,288
- Skvělý.
- Co jsi zjistil?
394
00:17:56,356 --> 00:17:57,790
Zkontroloval jsem
několik převlékáren.
395
00:17:57,857 --> 00:17:59,324
Nikdo nemá obraz Doriana Graye
396
00:17:59,392 --> 00:18:00,926
pověšený jako dekoraci.
397
00:18:00,994 --> 00:18:02,594
Ten skutečný je stejně ve Skladišti.
398
00:18:02,662 --> 00:18:04,229
Tak to je ta věc?
399
00:18:04,297 --> 00:18:05,564
Musím na to přestat koukat.
400
00:18:05,632 --> 00:18:06,832
Pete.
401
00:18:06,900 --> 00:18:09,068
Zjistil jsem, že Romana
nenáviděla Aňu.
402
00:18:09,135 --> 00:18:10,703
Opravdu?
403
00:18:10,770 --> 00:18:12,404
Je to tvrdý byznys.
404
00:18:12,472 --> 00:18:13,806
Možná, že eliminuje
soutěž.
405
00:18:13,873 --> 00:18:14,973
Proč ji nejdeš
zabavit,
406
00:18:15,041 --> 00:18:16,442
abych mohl zkontrolovat
její místnost?
407
00:18:16,509 --> 00:18:18,210
Ale já nevím, jak ji zabavit.
408
00:18:18,278 --> 00:18:22,614
Zeptej se jí na rady,
jak mučit svého asistenta.
409
00:18:22,682 --> 00:18:24,650
Jaký je tvůj oblíbený film?
410
00:18:24,718 --> 00:18:26,752
Bože, to nesnáším.
411
00:18:26,820 --> 00:18:28,320
Máš pravdu, já taky.
412
00:18:28,388 --> 00:18:29,855
Existuje asi tak 8 miliard
různých filmů.
413
00:18:29,923 --> 00:18:31,190
Nikdy se nemůžeš vybrat
prostě jeden.
414
00:18:31,257 --> 00:18:33,292
A proto ti říkám,
že můj opravdu oblíbený film
415
00:18:33,359 --> 00:18:34,426
nebo prostě náhodně vybraný.
416
00:18:34,494 --> 00:18:35,694
První, který se mi
v hlavě vybaví.
417
00:18:35,762 --> 00:18:38,530
Kmotr.
418
00:18:38,598 --> 00:18:40,132
Na jakou jsi chodila střední?
419
00:18:40,200 --> 00:18:41,400
Co tím myslíš?
420
00:18:41,468 --> 00:18:43,335
No na jakou jsi chodila střední školu?
421
00:18:43,403 --> 00:18:45,304
Proč všechny ty otázky
ohledně mé minulosti?
422
00:18:45,371 --> 00:18:47,573
Bylo to jen jedna.
Ale donutila jsi mě se zeptat dvakrát.
423
00:18:51,277 --> 00:18:52,644
Co vám mohu přinést, lidi?
424
00:18:52,712 --> 00:18:53,946
Sendvič se slaninou, prosím.
425
00:18:54,013 --> 00:18:55,547
Dobře.
426
00:18:55,615 --> 00:18:57,716
Ráda bych chili,
cibuli navíc.
427
00:18:59,389 --> 00:19:00,516
Díky.
428
00:19:02,188 --> 00:19:03,922
Takže asi žádné
líbání na rozloučenou, co?
429
00:19:03,990 --> 00:19:05,891
- Cože?
- Cibule.
430
00:19:05,959 --> 00:19:07,626
Špatný dech.
431
00:19:07,694 --> 00:19:09,261
Líbání.
Blbý vtip.
432
00:19:09,329 --> 00:19:10,295
Promiň.
433
00:19:10,363 --> 00:19:12,064
Ne.
434
00:19:12,132 --> 00:19:14,533
Mohla bych si to vzít s sebou.
435
00:19:14,601 --> 00:19:15,634
- Ne, ne.
- Sníst to později...
436
00:19:15,702 --> 00:19:17,569
po necibulovém líbání.
437
00:19:17,637 --> 00:19:20,680
- Ne že bych očekával líbání.
- Ani já jsem neočekávala líbání.
438
00:19:20,715 --> 00:19:21,840
- Já taky ne.
- Nebo jo?
439
00:19:21,908 --> 00:19:25,043
Nebo možná.
440
00:19:25,111 --> 00:19:28,046
Měla jsem si objednat
zapečený sýr.
441
00:19:28,114 --> 00:19:29,548
Co tady vlastně dělám?
442
00:19:29,616 --> 00:19:32,284
Očividně jsem zavřená kniha
se špatným dechem,
443
00:19:32,352 --> 00:19:33,819
která je šílená,
a musím jít.
444
00:19:37,056 --> 00:19:38,791
Můj bože.
445
00:19:46,266 --> 00:19:48,600
Chtěla si to vzít s sebou.
446
00:19:48,668 --> 00:19:51,203
Ahojky.
Jmenuju se Myka.
447
00:19:51,271 --> 00:19:53,172
Nedávno jsme se potkali
v kanceláři Sutton.
448
00:19:53,239 --> 00:19:55,507
Řekni Damianovi, že to půjde.
449
00:19:55,575 --> 00:19:58,010
Jenom mě tak napadlo,
jestli nemáš nějaké
450
00:19:58,077 --> 00:20:00,279
sesterské rady?
451
00:20:00,346 --> 00:20:02,347
Moje rada?
452
00:20:02,415 --> 00:20:04,349
Korzet.
453
00:20:04,417 --> 00:20:07,525
Víš, já jsem vždycky udivena
tou souvztažností
454
00:20:07,525 --> 00:20:10,722
mezi tím, být hezká
a být naprostá mrcha.
455
00:20:13,760 --> 00:20:16,562
Být úspěšná modelka není o kráse.
456
00:20:16,629 --> 00:20:18,664
A určitě to není o šatech.
457
00:20:18,731 --> 00:20:20,465
Tak o čem teda?
458
00:20:20,533 --> 00:20:25,704
Když jdu po molu, jedním pohledem
můžu zastavit válku.
459
00:20:25,772 --> 00:20:27,306
Nebo ji začít.
460
00:20:27,373 --> 00:20:29,141
Donutím lidi chtít to,
co mám,
461
00:20:29,209 --> 00:20:31,977
protože když jsem tam venku,
rozevírám svou duši.
462
00:20:32,045 --> 00:20:33,745
a nabízím ji každému,
aby se podíval.
463
00:20:36,216 --> 00:20:38,917
Myslíš si, že to dokážeš, sestro?
464
00:20:46,993 --> 00:20:48,727
Jenny, rozpis, prosím.
465
00:20:48,795 --> 00:20:51,430
Hned tam budu.
466
00:21:07,981 --> 00:21:10,115
Vida, Buddha.
467
00:21:10,183 --> 00:21:13,552
Nepředpokládám, že jsi dala
stejné sesterské rady Aně.
468
00:21:13,620 --> 00:21:16,088
Aňa měla zůstat v Rusku
s tím, co znala.
469
00:21:16,155 --> 00:21:18,223
Boršč a frontu na chleba.
470
00:21:18,291 --> 00:21:22,094
Připadá mi to,
že jsi ráda, že je mrtvá.
471
00:21:22,161 --> 00:21:24,263
Jsi velmi zvědavá.
472
00:21:24,330 --> 00:21:25,831
Ne, pouze se zajímám o lidi,
se kterými pracuju.
473
00:21:30,036 --> 00:21:34,573
Zajímá mě, jestli se další holka
zeptá, co se stalo tobě.
474
00:21:49,389 --> 00:21:51,356
Je po všem, Jenny.
475
00:21:51,424 --> 00:21:53,091
- O čem to mluvíte?
- To je ono?
476
00:21:53,159 --> 00:21:54,459
Sakra.
477
00:21:54,527 --> 00:21:57,362
Jenny, proč to děláte?
478
00:21:57,430 --> 00:21:59,264
Nikomu neubližuju.
479
00:21:59,332 --> 00:22:01,700
Potom máte docela divnou představu,
co znamená "ubližovat, dámo.
480
00:22:01,768 --> 00:22:03,535
Oni si můžou dovolit
to zaplatit.
481
00:22:03,603 --> 00:22:05,203
Tak Aňa zaplatila,
svým mládím?
482
00:22:05,271 --> 00:22:06,371
Jak jste ji zabila, Jenny?
483
00:22:06,439 --> 00:22:08,106
Já Aňu nezabila.
484
00:22:08,174 --> 00:22:09,141
Nebyla ani moje
zákaznice.
485
00:22:09,208 --> 00:22:10,609
Zákaznice?
486
00:22:10,677 --> 00:22:13,712
Ne, heleďte, jak ta soška Buddhy
způsobuje stárnutí modelek?
487
00:22:13,780 --> 00:22:15,881
O čem to mluvíte?
488
00:22:15,949 --> 00:22:17,449
O čem mluvíte vy?
489
00:22:17,517 --> 00:22:18,617
Pilulkách na hubnutí.
490
00:22:18,685 --> 00:22:19,885
Jakých pilulkách?
491
00:22:19,953 --> 00:22:21,687
Hej, hej, hej,
opatrně, to je...
492
00:22:25,291 --> 00:22:27,526
plné malých pilulek.
493
00:22:27,593 --> 00:22:28,860
Vy prodáváte
pilulky na hubnutí?
494
00:22:28,928 --> 00:22:32,164
Tyhle jsou dobré,
zatím tu nejsou legální.
495
00:22:32,231 --> 00:22:35,133
Sehnala jsem je
na černém trhu za...
496
00:22:35,201 --> 00:22:37,135
Vy tu nejste kvůli
těm pilulkám, že?
497
00:22:37,203 --> 00:22:39,004
Dobře, podívejte,
uděláte to následovně.
498
00:22:39,072 --> 00:22:40,472
Půjdete domů, zavoláte,
že je vám špatně,
499
00:22:40,540 --> 00:22:42,607
a zůstanete tam,
dokud se vám neozvu,
500
00:22:42,675 --> 00:22:46,645
jinak budete tady toho Buddhu
vysvětlovat protidrogovému.
501
00:22:46,713 --> 00:22:48,513
Nebo bych vám mohla pomoct,
když mě necháte jít.
502
00:22:48,581 --> 00:22:52,050
Ty dvě kila navíc byste mohla
shodit už do zítřka.
503
00:22:52,118 --> 00:22:53,952
Já nemám dvě kila navíc.
504
00:22:54,020 --> 00:22:55,887
Ovšem.
505
00:22:55,955 --> 00:22:57,322
Běžte!
506
00:22:57,390 --> 00:22:58,957
Dobře.
507
00:23:00,893 --> 00:23:02,694
Myko, dochází nám čas.
508
00:23:02,762 --> 00:23:04,796
Já vím.
509
00:23:04,864 --> 00:23:09,067
Nemohla jsem tomu uvěřit,
když jste konečně zavolal.
510
00:23:09,135 --> 00:23:12,704
To čekání bylo nekonečné.
511
00:23:12,772 --> 00:23:16,108
Říkal jste, že jste ji našel,
tu pravou?
512
00:23:22,181 --> 00:23:25,917
Ano, je perfektní.
513
00:23:34,950 --> 00:23:37,085
Bezva, jsi zpátky.
514
00:23:37,152 --> 00:23:39,520
V tom krevním vzorku,
co Pete poslal,
515
00:23:39,588 --> 00:23:42,824
jsou stopové zbytky
dusičnanu stříbrného,
516
00:23:42,891 --> 00:23:44,726
který se v lidské krvi
běžně nevyskytuje.
517
00:23:44,793 --> 00:23:46,427
Ha ha, co to znamená?
518
00:23:46,495 --> 00:23:48,362
Nemám tušení.
519
00:23:48,430 --> 00:23:49,764
Takže jsem...
520
00:23:52,634 --> 00:23:55,203
Jaké bylo rande?
521
00:23:55,270 --> 00:23:57,338
Bylo perfektní.
522
00:23:57,406 --> 00:23:59,207
No, dobře.
523
00:23:59,274 --> 00:24:00,842
Dobře.
524
00:24:00,909 --> 00:24:02,510
Takže jak jsem říkal,
lidská krev...
525
00:24:02,578 --> 00:24:05,847
vlastně vůbec žádná krev
neobsahuje dus...
526
00:24:05,914 --> 00:24:07,014
Co je?
527
00:24:07,082 --> 00:24:09,050
Co je to za radu,
být sama sebou?
528
00:24:09,118 --> 00:24:11,919
Artie, to je ta nejhorší rada,
jakou jsem kdy slyšela,
529
00:24:11,987 --> 00:24:18,126
protože já jsem obrovský cvok
bez minulosti a skutečných koníčků
530
00:24:18,193 --> 00:24:20,728
vyjma mé přísně tajné práce,
o které nemůžu mluvit.
531
00:24:20,796 --> 00:24:23,297
A navíc mám ráda cibuli.
532
00:24:55,297 --> 00:24:56,397
Hej, Myko, můžu dál?
533
00:24:56,465 --> 00:24:58,332
Jsi oblečená?
534
00:24:58,400 --> 00:25:02,970
Víš co, to je jedno,
jdu dovnitř.
535
00:25:03,038 --> 00:25:05,439
Páni.
536
00:25:05,507 --> 00:25:07,175
Neopovažuj se smát.
537
00:25:07,242 --> 00:25:11,746
Ne, ne.
Nesměju se.
538
00:25:11,814 --> 00:25:13,781
Poslyš, nechci,
abys chodila ven,
539
00:25:13,849 --> 00:25:16,450
dostávám pořádně
silný vibrace
540
00:25:16,518 --> 00:25:21,255
a možná se to, co se děje modelkám,
děje právě když jdou po molu.
541
00:25:21,323 --> 00:25:23,124
Dobře, takže je to prostě...
Je to moc nebezpečné a...
542
00:25:23,192 --> 00:25:24,792
Dobře.
543
00:25:24,860 --> 00:25:26,828
Cože?
544
00:25:26,895 --> 00:25:30,264
Jako bez odporu, bez hádky,
bez úderů do slabin?
545
00:25:30,332 --> 00:25:32,200
Ne, ne, prostě...
Já ne...
546
00:25:32,267 --> 00:25:34,302
Já tam nepůjdu.
547
00:25:34,369 --> 00:25:36,671
Co se děje?
548
00:25:36,738 --> 00:25:40,675
No, jak jsi řekl,
je to nebezpečné.
549
00:25:40,742 --> 00:25:41,976
Ne, ne, ne.
550
00:25:42,044 --> 00:25:43,611
Ty mě nikdy neposloucháš.
551
00:25:45,714 --> 00:25:49,851
Dobře, nemůžu jít,
protože...
552
00:25:49,918 --> 00:25:51,719
Nemůžu zastavit armádu.
553
00:25:51,787 --> 00:25:56,524
A nemůžu, chápeš,
ukázat lidem svoji duši.
554
00:25:56,592 --> 00:25:59,594
O čem...
O čem to mluvíš?
555
00:25:59,661 --> 00:26:03,865
Dobře, některého holky
chodily na lekce šermu, že?
556
00:26:03,932 --> 00:26:06,934
A četly knihy a studovaly
a staly se agentkami Tajné služby.
557
00:26:07,002 --> 00:26:12,506
A to...
To tam venku...
558
00:26:14,877 --> 00:26:17,278
To není pro mě.
559
00:26:17,346 --> 00:26:18,880
Proč ne?
560
00:26:28,523 --> 00:26:29,957
Protože, víš...
561
00:26:33,095 --> 00:26:36,797
Já nebyla ta hezká?
562
00:26:36,865 --> 00:26:39,800
A kdo byla ta hezká?
563
00:26:39,868 --> 00:26:41,802
Moje sestra.
564
00:26:43,672 --> 00:26:45,506
Tracy.
565
00:26:45,574 --> 00:26:50,778
Jo, je jo roztleskávačka
a královna slezinového večírku.
566
00:26:50,846 --> 00:26:53,214
Víš, ona byla ta,
kterou...
567
00:26:53,282 --> 00:26:55,583
Ona byla ta, kterou všichni
kluci zbožňovali.
568
00:26:59,521 --> 00:27:02,023
Ona by to dokázala.
569
00:27:04,893 --> 00:27:07,161
Tak dobře.
570
00:27:07,229 --> 00:27:08,462
Otoč se.
571
00:27:08,530 --> 00:27:09,997
proč?
572
00:27:10,065 --> 00:27:12,266
Protože jestli ti
to mám říct,
573
00:27:12,334 --> 00:27:14,835
nemůžu to udělat,
když se na mě díváš.
574
00:27:14,903 --> 00:27:16,537
Takže se prostě otoč.
575
00:27:16,605 --> 00:27:18,773
Otočím se.
576
00:27:22,077 --> 00:27:23,511
Ale nemůžu to říct
ani zadku tvojí hlavy.
577
00:27:23,578 --> 00:27:26,614
Takže...
578
00:27:28,350 --> 00:27:32,720
Myko, ty jsi neuvěřitelně
krásná žena.
579
00:27:32,788 --> 00:27:35,089
V den, kdy jsem tě potkal,
jsem si řekl:
580
00:27:35,157 --> 00:27:38,459
"Teda, s ní nebudu
schopnej pracovat.
581
00:27:38,527 --> 00:27:41,529
Nebudu na ni moct
přestat zírat."
582
00:27:43,699 --> 00:27:46,367
Ale pak jsem tě poznal,
583
00:27:46,435 --> 00:27:51,439
a uvědomil jsem si, že jsi ještě
krásnější, než jsem dokázal vidět.
584
00:27:51,506 --> 00:27:56,610
A kdyby ta, však víš,
malá šermířka
585
00:27:56,678 --> 00:28:00,047
viděla, jak krásná žena
se z ní stane,
586
00:28:00,115 --> 00:28:04,251
věděla by, že to její
sestra by měla žárlit.
587
00:28:09,825 --> 00:28:11,125
Můžeš jít?
588
00:28:11,193 --> 00:28:12,793
Můžu jít.
589
00:28:12,861 --> 00:28:14,528
- Tak fajn, fajn.
- Dobře, už jdu.
590
00:28:14,596 --> 00:28:15,730
Počkej, počkej chvíli.
591
00:28:15,797 --> 00:28:17,131
Já ti to přišel rozmluvit.
592
00:28:17,199 --> 00:28:18,132
Myko, pojď sem.
593
00:28:20,869 --> 00:28:22,603
Tady jsi.
594
00:28:22,671 --> 00:28:24,005
Kde jsi byla, na obědě?
595
00:28:24,072 --> 00:28:25,873
Nezájem, padej tam.
596
00:28:25,941 --> 00:28:27,008
Běž! Běž!
597
00:28:27,075 --> 00:28:29,543
Dobře
598
00:28:52,100 --> 00:28:53,267
Sakra.
599
00:28:53,335 --> 00:28:54,568
Má ty zabijácké šaty.
600
00:28:54,636 --> 00:28:57,405
Damiane, ty hajzle.
601
00:29:00,042 --> 00:29:01,675
Šaty.
602
00:29:01,743 --> 00:29:03,210
Jsou to šaty.
603
00:29:03,278 --> 00:29:04,845
Šaty.
604
00:29:04,913 --> 00:29:06,347
Nechte mě být.
605
00:29:06,415 --> 00:29:08,749
Vyměnil jste šaty.
Proč?
606
00:29:08,817 --> 00:29:10,251
Je to moje přehlídka.
Můžu si dělat, co chci.
607
00:29:10,318 --> 00:29:11,485
Kde mám píšťalku?
608
00:29:11,553 --> 00:29:12,887
Takhle to děláte?
609
00:29:12,954 --> 00:29:14,355
Co je to, šaty Lizzie Bordenové
nebo tak něco?
610
00:29:14,423 --> 00:29:15,923
Nevím, o čem to mluvíte.
611
00:29:15,991 --> 00:29:18,592
Ne, všechno pěkně vyklopíte.
612
00:29:18,660 --> 00:29:21,896
Tak dobře, tak dobře.
613
00:29:21,963 --> 00:29:23,130
Dal jsem jí zabijácké šaty.
614
00:29:23,198 --> 00:29:25,132
Já to věděl.
615
00:29:25,200 --> 00:29:27,201
Romana a já jsme začínali spolu.
616
00:29:27,269 --> 00:29:28,869
Byli jsme přátelé.
617
00:29:28,937 --> 00:29:30,905
Teď se mnou zachází
jako s otrokem...
618
00:29:30,972 --> 00:29:34,875
je hrubá, přezíravá,
shazuje mou práci.
619
00:29:34,943 --> 00:29:36,043
Cože?
620
00:29:36,111 --> 00:29:39,747
Ano, dal jsem svoje nejlepší
šaty té nové holce.
621
00:29:39,815 --> 00:29:43,117
A doufám, že to bolelo tak,
jako to teď bolelo mě.
622
00:30:04,573 --> 00:30:05,940
Dokázala jsem to!
623
00:30:06,007 --> 00:30:07,942
Dokázala jsem to.
624
00:30:08,009 --> 00:30:09,910
A ani jsi nepotřebovala
svůj meč.
625
00:30:09,978 --> 00:30:11,712
Nebylo to špatné.
626
00:30:11,780 --> 00:30:14,548
Já nejsem tlustá.
627
00:30:14,616 --> 00:30:16,083
Tohle předveď na pódiu.
628
00:30:16,151 --> 00:30:18,252
Tohle tam chci.
629
00:30:21,189 --> 00:30:23,724
Takže tady samé slepé uličky.
630
00:30:23,792 --> 00:30:25,092
Poslyš, v obecenstvu seděla
nějaká stará paní,
631
00:30:25,160 --> 00:30:27,495
bohatá, největší rubínové náušnice,
jaké jsem kdy viděla,
632
00:30:27,562 --> 00:30:30,698
a na způsobu, jakým se na mě
dívala, bylo něco zvláštního.
633
00:30:30,765 --> 00:30:32,533
No, tak se na ni podíváme, ne?
634
00:30:32,601 --> 00:30:34,135
Dobře.
635
00:30:34,202 --> 00:30:36,270
Počkej, jenom...
636
00:31:12,955 --> 00:31:14,622
Bude to bolet?
637
00:31:53,229 --> 00:31:54,600
Ahoj.
638
00:31:54,730 --> 00:31:56,565
Jsi v pořádku?
639
00:31:56,565 --> 00:31:57,599
Pete?
640
00:31:57,667 --> 00:32:00,168
Já celá hořím.
641
00:32:01,771 --> 00:32:03,071
Ach, můj bože, ne.
642
00:32:03,139 --> 00:32:04,472
Zůstaň se mnou.
643
00:32:04,540 --> 00:32:06,508
Ne, ne, ne,
zůstaň se mnou.
644
00:32:06,575 --> 00:32:08,543
Myko.
645
00:32:08,611 --> 00:32:10,979
Myko, zůstaň se mnou.
646
00:32:11,047 --> 00:32:13,581
Zůstaň se mnou.
Myko? Myko?
647
00:32:13,649 --> 00:32:15,283
Můj ty....
648
00:32:24,293 --> 00:32:26,327
Stálo to za každou penci.
649
00:32:50,319 --> 00:32:52,053
- Ahoj.
- Ahoj.
650
00:32:52,121 --> 00:32:53,988
Ahoj, ahoj.
651
00:32:56,258 --> 00:32:58,359
Pořád jsem to já, Claude.
652
00:32:58,427 --> 00:33:01,663
Bolí tě to?
653
00:33:01,731 --> 00:33:05,967
Kromě náhlé potřeby odstěhovat
se na Floridu jsem v pořádku.
654
00:33:14,677 --> 00:33:15,810
Co budeme dělat?
655
00:33:15,878 --> 00:33:17,145
Jak je jí?
656
00:33:17,213 --> 00:33:18,980
Nemáme moc čas.
657
00:33:19,048 --> 00:33:22,183
Isabella umřela před hodinou
na sešlost věkem, Artie.
658
00:33:22,251 --> 00:33:23,651
Bylo jí 22.
659
00:33:23,719 --> 00:33:25,386
Jo.
660
00:33:25,454 --> 00:33:27,255
Co budeš potřebovat,
abys to zvrátil?
661
00:33:27,323 --> 00:33:29,624
Vzorek Myčiny krve
by byl...
662
00:33:29,692 --> 00:33:30,658
Co dál?
663
00:33:35,898 --> 00:33:39,000
Dusičnan stříbrný,
Myka ho má v krvi taky.
664
00:33:39,068 --> 00:33:40,769
Stejně jako Isabella.
665
00:33:40,836 --> 00:33:42,237
Dusičnan stříbrný?
666
00:33:42,304 --> 00:33:44,305
Jo, je to látka, která se
používala jako dezinfekce,
667
00:33:44,373 --> 00:33:45,974
než byly objeveny
antibiotika.
668
00:33:46,041 --> 00:33:47,509
Počkat, počkat, počkat.
Taky se používala
669
00:33:47,576 --> 00:33:50,245
při výrobě filmu do foťáků.
670
00:33:51,848 --> 00:33:53,815
Hej, hej!
Něco jsem dělala.
671
00:33:53,883 --> 00:33:56,918
Gus říkával...
Gus byl agent Skladiště...
672
00:33:56,986 --> 00:34:02,791
A říkával, že existuje
fotoaparát, který patřil... tady.
673
00:34:02,858 --> 00:34:04,826
Manu Rayovi.
674
00:34:04,894 --> 00:34:06,060
Jdu na to.
Řekni mi adresu.
675
00:34:06,128 --> 00:34:07,495
- Ale on je mrtvý, je mrtvý,
- Cože?
676
00:34:07,563 --> 00:34:09,030
Jo, byl to fotograf
třicátých let.
677
00:34:09,098 --> 00:34:10,431
Nafotil pár fakt
ulítlých snímků.
678
00:34:10,499 --> 00:34:12,033
Současník Salvadora Dalího,
679
00:34:12,101 --> 00:34:13,868
až na to, že Ray se zajímal
o fotografický surrealismus.
680
00:34:13,936 --> 00:34:18,106
A Gus říkával, že jeden z Rayových
posledních přístrojů byl artefakt.
681
00:34:18,174 --> 00:34:20,341
Jenže jsme ho
nikdy nenašli.
682
00:34:20,409 --> 00:34:22,110
Takže to musí být
některý z fotografů.
683
00:34:22,178 --> 00:34:25,747
Což nás přivádí zpět k tomu, co dělala Claudia,
než jí Artie hrubě ukradl počítač.
684
00:34:25,815 --> 00:34:28,483
Napíchla jsem se na bezpečnostní
kamery z té přehlídky.
685
00:34:28,551 --> 00:34:30,318
Teď jen musím najít
správný úhel.
686
00:34:30,386 --> 00:34:32,220
Tady, tenhle chlap.
Podívejte se na ten foťák.
687
00:34:32,288 --> 00:34:33,555
Ne zrovna výkřik techniky, co?
688
00:34:33,622 --> 00:34:34,756
Jasně.
689
00:34:34,824 --> 00:34:36,506
Teď se podívejte,
vyfotí si Myku a odejde.
690
00:34:36,606 --> 00:34:40,195
- To je on.
- To je on.
691
00:34:49,572 --> 00:34:51,906
Nemáte zájem o změnu
telefonního operátora?
692
00:34:51,974 --> 00:34:53,808
Ne, díky.
693
00:34:53,876 --> 00:34:55,910
Nemáte zájem o to,
zůstat naživu?
694
00:34:55,978 --> 00:34:57,278
Kde to je?
695
00:34:57,346 --> 00:34:58,546
Nevím, o čem to mluvíte.
696
00:34:58,614 --> 00:35:02,217
Řekl jsem, kde to je?
697
00:35:04,920 --> 00:35:06,754
Claudie, Man Ray.
698
00:35:06,822 --> 00:35:08,523
Jackpot.
699
00:35:08,591 --> 00:35:11,960
A to není všechno.
700
00:35:12,027 --> 00:35:15,964
Hele, Myka říkala, že tam po ní
pokukovala nějaká stará paní,
701
00:35:16,031 --> 00:35:18,166
která měla obří
rubínové náušnice.
702
00:35:18,234 --> 00:35:21,035
Ten foťák neukradne
jen něčí mládí.
703
00:35:21,103 --> 00:35:23,471
Přenese ho na jinou osobu.
704
00:35:23,539 --> 00:35:26,341
Prodával jste druhou
šanci k životu.
705
00:35:26,408 --> 00:35:29,177
Jak ten foťák funguje, co?
706
00:35:29,245 --> 00:35:30,945
Jak ten foťák funguje?
707
00:35:31,013 --> 00:35:32,547
Pete, uklidni se.
Možná ho budeme potřebovat.
708
00:35:32,615 --> 00:35:36,317
Tak dobře.
709
00:35:36,385 --> 00:35:38,620
Uděláte dvojitou expozici mladší
fotografie přes někoho staršího.
710
00:35:38,687 --> 00:35:42,223
K přeměně dojde
téměř okamžitě.
711
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Myka a ostatní se nezměnily okamžitě.
712
00:35:43,692 --> 00:35:45,960
Ne, ne, ne, to by bylo
příliš na očích, že ano?
713
00:35:46,028 --> 00:35:49,130
Vy jste přišel na způsob,
jak to udělat později.
714
00:35:49,198 --> 00:35:52,233
Nějak při vyvolávání
snímků, správně?
715
00:35:52,301 --> 00:35:54,035
Neslyšel jste otázku?
716
00:35:54,103 --> 00:35:56,304
Máte pochyby, že tady můj přítel
vás chce zmlátit k smrti?
717
00:35:58,774 --> 00:36:01,809
Funguje to i zpětně,
718
00:36:01,877 --> 00:36:03,544
když počkám
a použiju vývojku.
719
00:36:03,612 --> 00:36:04,846
Dusičnan stříbrný.
720
00:36:06,415 --> 00:36:08,650
Že jo?
Dusičnan stříbrný.
721
00:36:08,717 --> 00:36:10,051
Ale proč modelky.
722
00:36:10,119 --> 00:36:12,854
Proč prostě nenafotit
neznámé mladé lidi?
723
00:36:12,922 --> 00:36:15,623
Slyšel jste někdy výraz
"milovat se objektivem"?
724
00:36:15,691 --> 00:36:21,462
Modelky mají dar. Ukážou
svoji duši, otevřou se.
725
00:36:21,530 --> 00:36:25,300
Mannyho foťák to zachytí,
reaguje na to.
726
00:36:25,367 --> 00:36:26,968
Jak změníme Myku zpátky?
727
00:36:29,838 --> 00:36:31,539
Pozor!
728
00:36:37,546 --> 00:36:39,380
Artie!
729
00:36:43,705 --> 00:36:44,605
Řekli mi, co se stalo.
730
00:36:45,468 --> 00:36:50,105
Ty, mladíku, by sis měl
přestat hrát s ohněm.
731
00:36:50,173 --> 00:36:51,640
Jo, bylo to těsně.
732
00:36:51,708 --> 00:36:53,976
Tentokrát jsem
nepotřeboval fénixe.
733
00:36:54,044 --> 00:36:55,644
Stačilo se skrčit.
734
00:36:55,712 --> 00:36:58,013
Doktoři říkají,
že si vedeš skvěle.
735
00:36:58,081 --> 00:36:59,248
Lháři.
736
00:37:03,086 --> 00:37:04,553
Jak se máš.
737
00:37:04,621 --> 00:37:06,989
Chtěla bych jen vidět
mámu s tátou.
738
00:37:09,059 --> 00:37:11,493
Nikdy by se s tím nevyrovnali.
739
00:37:13,430 --> 00:37:19,268
Artie, jen jsem ti
chtěla říct, že...
740
00:37:19,336 --> 00:37:22,004
Vím, že jsem na tebe
byla někdy tvrdá.
741
00:37:22,072 --> 00:37:24,406
Ne.
742
00:37:24,474 --> 00:37:27,843
Dobře? Ne...
Nezačínej s tím.
743
00:37:27,911 --> 00:37:29,378
Já to ještě nevzdávám.
744
00:37:29,446 --> 00:37:30,813
Tak se taky nevzdávej.
745
00:37:34,084 --> 00:37:39,088
Tak dobře, poslouchej,
musíme najít tu ženu s náušnicemi.
746
00:37:39,155 --> 00:37:43,392
Musíme nafotit její mladou tvář
a osvítit to přes fotku staré Myky.
747
00:37:43,460 --> 00:37:45,261
A to by ji změnilo zpátky?
748
00:37:45,328 --> 00:37:48,030
No, jsem na jeho
bankovním účtě.
749
00:37:48,098 --> 00:37:51,000
S ničím nehýbal od posledního
vkladu, ale...
750
00:37:51,067 --> 00:37:53,402
Něco?
751
00:37:53,470 --> 00:37:54,737
No, je do někoho
vážně zabouchnutej.
752
00:37:54,804 --> 00:37:57,740
Tento týden už třikrát poslal květiny
z toho stejného obchodu.
753
00:37:57,807 --> 00:37:59,341
Píše se tam komu?
754
00:37:59,409 --> 00:38:01,043
Ne, tohle je jen přehled plateb.
755
00:38:01,111 --> 00:38:03,746
- Romana.
- Cože?
756
00:38:03,813 --> 00:38:06,415
Romaně přišly
nějaké květiny
757
00:38:06,483 --> 00:38:09,318
a nebyla moc vděčná tomu,
kdo jí je poslal.
758
00:38:09,386 --> 00:38:11,186
Jdu na to,
jdu na to.
759
00:38:11,254 --> 00:38:12,354
Vidíš?
760
00:38:12,422 --> 00:38:14,423
Dokonce i v devadesáti
jsi špičková agentka.
761
00:38:14,491 --> 00:38:15,758
Pete, počkej.
762
00:38:15,825 --> 00:38:18,360
Co když ho najdeš a on ti neřekne,
komu prodal Myčino mládí?
763
00:38:18,428 --> 00:38:21,297
Vezmeme někoho jiného,
ukradneme jeho mládí?
764
00:38:21,364 --> 00:38:24,700
Myslím někoho zlého?
765
00:38:24,768 --> 00:38:26,135
On mi to řekne.
766
00:38:26,202 --> 00:38:28,103
Běž.
767
00:38:30,340 --> 00:38:32,708
Považujte mě za bývalou
fanynku Mana Raye.
768
00:38:32,776 --> 00:38:35,010
- Mannyho.
- Cože?
769
00:38:35,078 --> 00:38:37,680
Perry neřekl "foťák Mana Raye".
770
00:38:37,747 --> 00:38:39,615
Řekl "Mannyho".
771
00:38:39,683 --> 00:38:41,917
Takže?
772
00:38:41,985 --> 00:38:44,086
Romano.
773
00:38:44,154 --> 00:38:45,955
Perry, vyděsil jsi mě
napůl k smrti.
774
00:38:46,022 --> 00:38:47,723
Nemám moc času.
Musíš mě vyslechnout.
775
00:38:47,791 --> 00:38:50,059
- Co chceš?
- Myslím, že to víš.
776
00:38:50,126 --> 00:38:51,360
Tohle jsme už probrali.
777
00:38:51,428 --> 00:38:53,929
Ty a já, k tomu
nikdy nedojde.
778
00:38:53,997 --> 00:38:55,564
Přesně tak.
779
00:38:55,632 --> 00:38:57,032
Nejsem tvůj typ, že?
780
00:38:57,100 --> 00:38:58,534
Bohatý a mocný.
781
00:38:58,601 --> 00:39:01,370
Hádej co,
teď jsem obojí.
782
00:39:01,438 --> 00:39:04,606
Co to má znamenat?
783
00:39:04,674 --> 00:39:06,608
Nikdy jsem ten foťák nepoužil,
abych získal peníze...
784
00:39:06,676 --> 00:39:08,110
Jaký foťák?
785
00:39:08,178 --> 00:39:09,578
Dokud jsem nepotkal tebe.
786
00:39:09,646 --> 00:39:11,513
Víš co, musím jít.
787
00:39:11,581 --> 00:39:17,519
Konečně jsem dost bohatý, abych mohl mít
tu nejkrásnější ženu na světě.
788
00:39:17,587 --> 00:39:19,221
Tolik peněz nikdy mít nebudeš.
789
00:39:19,289 --> 00:39:21,991
Copak to nechápeš?
790
00:39:22,058 --> 00:39:24,793
Všechno jsem to udělal pro tebe.
791
00:39:24,861 --> 00:39:26,929
Abychom mohli být spolu.
792
00:39:26,997 --> 00:39:28,764
Prostě mě nech být.
793
00:39:28,832 --> 00:39:30,199
Nech mě být.
794
00:39:40,977 --> 00:39:42,277
Hej!
795
00:39:45,782 --> 00:39:49,952
Měl jste foťák Mana Raye
hodně dlouho, že ano?
796
00:39:50,020 --> 00:39:52,488
Vlastně jste dokonce
Mannyho znal.
797
00:39:52,555 --> 00:39:54,423
Byl jsem u něj jako model,
když mi bylo 22.
798
00:39:54,491 --> 00:39:55,924
Dal mi ten foťák.
799
00:39:55,992 --> 00:39:57,926
Nechal jsem si ho.
800
00:39:57,994 --> 00:40:03,399
A pak jste objevil jeho
omlazovací schopnosti, že?
801
00:40:03,466 --> 00:40:07,369
A první, koho jste omladil,
802
00:40:07,437 --> 00:40:08,670
jste byl vy.
803
00:40:08,738 --> 00:40:11,006
Na 98 let vypadám celkem dobře.
804
00:40:11,074 --> 00:40:14,109
A kolik nevinných životů
vaše mládí stálo?
805
00:40:14,177 --> 00:40:18,714
Mám dojem, že jste osvítil
mou fotku fotkou své přítelkyně.
806
00:40:22,585 --> 00:40:24,053
Byl jste mladý
už dost dlouho.
807
00:40:34,931 --> 00:40:36,765
Zase zpátky.
808
00:40:48,411 --> 00:40:49,545
Jsi v pořádku?
809
00:40:49,612 --> 00:40:52,414
No, jo.
Díky vám, hoši.
810
00:40:54,617 --> 00:40:58,921
No, víš, mám ve smlouvě, že jestli se
můj parťák změní v důchodce
811
00:40:58,988 --> 00:41:02,224
a já s tím nic neudělám, tak je to
šest dní dovolené, takže jsem vážně...
812
00:41:02,292 --> 00:41:04,359
Šlo mi jen o tu dovolenou.
813
00:41:04,427 --> 00:41:05,794
Jo.
814
00:41:05,862 --> 00:41:08,030
Jsem tak rád, že zase vypadáš
jako zastara.
815
00:41:08,098 --> 00:41:11,100
Myslím, zamlada zastara,
ne zastara zastara...
816
00:41:11,167 --> 00:41:12,935
Pojď, dědulo, zase dostáváš
jednu ze svých mrtviček.
817
00:41:13,002 --> 00:41:14,837
Jsi si vědoma, že já
jsem tvůj šéf, že jo?
818
00:41:14,904 --> 00:41:16,638
- Víš to?
- Ano, dědulo, jdeme.
819
00:41:16,706 --> 00:41:19,441
- Pete.
- Ano?
820
00:41:19,509 --> 00:41:22,144
Víš, jen jsem ti chtěla poděkovat.
821
00:41:22,212 --> 00:41:23,846
Nemáš zač.
822
00:41:23,913 --> 00:41:27,082
Ne, ne za to...
823
00:41:27,150 --> 00:41:30,285
Za to, co jsi mi řekl
před přehlídkou.
824
00:41:30,353 --> 00:41:32,154
Jasně, k tomu se už
nemusíme vracet.
825
00:41:32,222 --> 00:41:34,356
Ale já si pamatuju,
že jsi říkal, že...
826
00:41:34,424 --> 00:41:35,824
La la la.
Neslyším tě.
827
00:41:35,892 --> 00:41:39,361
- Myslím, že bychom si měli...
- Pozor, pozor! Nebezpečí, Wille Robinsone.
828
00:41:40,396 --> 00:41:42,464
Dobře.
829
00:41:46,075 --> 00:41:47,870
Proč tohle děláme?
830
00:41:47,937 --> 00:41:49,204
Nevidíš mě dost?
831
00:41:49,272 --> 00:41:51,807
Sedni si.
832
00:41:51,875 --> 00:41:53,375
Dlužím ti omluvu.
833
00:41:53,443 --> 00:41:54,776
Ty mi dlužíš spoustu omluv.
834
00:41:54,844 --> 00:41:56,245
Kterou máš na mysli teď?
835
00:41:56,312 --> 00:41:58,914
Tu o Toddovi.
836
00:41:58,982 --> 00:42:00,883
- O nic nejde.
- Ale jde.
837
00:42:00,950 --> 00:42:02,084
- Nezáleží na tom.
- Záleží na tom,
838
00:42:02,152 --> 00:42:05,721
protože to je vážně fajn kluk
a já bych ti měl dokázat pomoct.
839
00:42:05,788 --> 00:42:07,689
Ty jsi ze mě neudělal trosku.
840
00:42:07,757 --> 00:42:10,192
Ty nejsi troska, Claudie.
841
00:42:10,260 --> 00:42:14,563
Jenom občas zapomínám, že pod kůží
té nadané počítačové programátorky
842
00:42:14,631 --> 00:42:18,867
a neohrožené agentky Skladiště
bije srdce mladé dívky,
843
00:42:18,935 --> 00:42:26,441
která si zaslouží někoho
lepšího, než jsem já, jako...
844
00:42:28,511 --> 00:42:30,212
Otcovský vzor?
845
00:42:30,280 --> 00:42:33,849
Ach, můj bože.
846
00:42:33,917 --> 00:42:36,218
Nevedeš si tak špatně.
847
00:42:36,286 --> 00:42:38,820
No, mohl bych být lepší.
848
00:42:38,888 --> 00:42:40,155
Budu... Chápeš, já budu lepší.
849
00:42:40,223 --> 00:42:42,791
- Někdy jsi tak roztomilý.
- Nedělej to.
850
00:42:42,859 --> 00:42:44,526
To slovo nesnáším.
Nepoužívej ho, "roztomilý".
851
00:42:44,594 --> 00:42:46,762
Já nejsem roztomilý.
852
00:42:46,829 --> 00:42:48,664
No, ulevilo se mi.
853
00:42:48,731 --> 00:42:50,032
Když si řekl, ať za tebou
přijdu do bistra,
854
00:42:50,099 --> 00:42:52,701
myslela jsem, že jsi zařídil nějaké
trapné setkání mě a Todda.
855
00:42:52,769 --> 00:42:56,638
Todde.
856
00:42:56,706 --> 00:42:59,208
Jaká pozoruhodná náhoda.
857
00:42:59,275 --> 00:43:00,542
Ahoj.
858
00:43:00,610 --> 00:43:02,744
Ahoj.
859
00:43:04,914 --> 00:43:08,281
Nevím, jestli jsem to předtím zmínil,
ale já mám chili rád.
860
00:43:12,121 --> 00:43:14,122
Artie, vypadni.
861
00:43:14,190 --> 00:43:15,290
Ano, odcházím.
........