1
00:00:00,415 --> 00:00:01,715
V minulých dílech Warehouse 13...
2
00:00:01,725 --> 00:00:03,845
Haló?
Zákazník.
3
00:00:03,955 --> 00:00:05,075
Mám zvláštní...
4
00:00:05,585 --> 00:00:06,405
objednávku.
5
00:00:06,417 --> 00:00:08,037
Zrovna jsem se
sem nastěhoval.
6
00:00:08,047 --> 00:00:09,747
Proč byste to sakra dělal?
7
00:00:12,487 --> 00:00:13,607
Hej, kámo.
8
00:00:14,117 --> 00:00:16,137
Claudie, počkej chvíli.
Mám ty díly, co sis objednala.
9
00:00:16,147 --> 00:00:17,967
Ty jsi úžasný.
10
00:00:17,977 --> 00:00:19,377
Claudie, Todd je milý.
11
00:00:20,061 --> 00:00:21,181
Ignoruju tě.
12
00:00:23,485 --> 00:00:25,912
Milán, Itálie
13
00:01:35,502 --> 00:01:37,336
Myko!
14
00:01:46,313 --> 00:01:48,080
Nažer se štítu, bodale!
15
00:01:52,219 --> 00:01:54,353
Hej, jsi v pohodě?
16
00:01:54,421 --> 00:01:56,022
Jo.
17
00:01:56,089 --> 00:01:57,290
Pomůžu ti.
No tak.
18
00:01:57,357 --> 00:01:58,791
Dobře.
19
00:01:58,859 --> 00:02:00,192
Kde ses naučila takhle
zacházet s mečem?
20
00:02:00,260 --> 00:02:01,527
Některé holky si
hrály s barbínami,
21
00:02:01,595 --> 00:02:02,995
jiné se učily
šermovat.
22
00:02:04,665 --> 00:02:06,332
Jste všichni pohromadě?
23
00:02:06,400 --> 00:02:07,667
Jo, 10 prstů na ruce,
10 prstů na noze,
24
00:02:07,734 --> 00:02:08,934
kámo.
25
00:02:09,002 --> 00:02:13,039
Pohleď, mocný Excalibur.
26
00:02:13,106 --> 00:02:14,740
Našli jste ho.
27
00:02:14,808 --> 00:02:17,209
Mohlo to být mnohem jednodušší,
kdybychom ho vyměnili za kopii.
28
00:02:17,277 --> 00:02:18,411
Ale pouze Artie
by věděl,
29
00:02:18,478 --> 00:02:20,046
že to byla pouze nevkusná
dekorace na zeď
30
00:02:20,113 --> 00:02:22,248
v nějakém zámku
v Cardiffu.
31
00:02:22,316 --> 00:02:23,783
Ten kámen,
fungoval?
32
00:02:23,850 --> 00:02:25,184
Ano, měl jsi pravdu.
33
00:02:25,252 --> 00:02:26,719
Jakmile přijde čepel
do kontaktu
34
00:02:26,787 --> 00:02:28,954
s kamenem, který byl
useknut stejným kovem...
35
00:02:29,022 --> 00:02:30,756
Tak se meč octne mimo fázi,
36
00:02:30,824 --> 00:02:33,059
což umožní, aby prošel
pevným materiálem.
37
00:02:33,126 --> 00:02:35,795
Zabránil tomu, aby se Myka stala
dnešní specialitou kuchaře - sekanou.
38
00:02:35,862 --> 00:02:37,730
Uvědomuješ si, že tak král Artuš
vytáhl meč z kamene?
39
00:02:37,798 --> 00:02:38,931
Skvěle, Artie.
40
00:02:38,999 --> 00:02:41,600
Ty víš, jak zkazit zábavu těm,
kdo věří v legendy.
41
00:02:41,668 --> 00:02:43,402
Ne, některé legendy
v sobě mají kousek pravdy.
42
00:02:43,470 --> 00:02:46,572
Takže, opravdu existoval
čaroděj Merlin?
43
00:02:46,640 --> 00:02:48,474
- Fikce.
- Rytíři kulatého stolu.
44
00:02:48,542 --> 00:02:49,742
Pohádka na dobrou noc.
45
00:02:49,810 --> 00:02:50,910
Svatý grál.
46
00:02:50,977 --> 00:02:53,112
Každopádně,
až pojedete zpátky...
47
00:02:53,180 --> 00:02:55,581
Chci, abyste pro mě něco
zkontrolovali v Itálii.
48
00:02:55,649 --> 00:02:57,883
To ale není moc na cestě zpátky.
49
00:02:57,951 --> 00:02:59,118
Já vím, ale mám tip,
takže jedete do Milána.
50
00:02:59,186 --> 00:03:00,753
Zavolte mi,
až přistanete.
51
00:03:00,821 --> 00:03:03,723
V Itálii jsem ještě nebyl.
52
00:03:05,926 --> 00:03:07,393
Takže jak
zemřela?
53
00:03:07,461 --> 00:03:08,494
Stářím.
54
00:03:08,562 --> 00:03:09,662
Neznámá totožnost.
55
00:03:09,730 --> 00:03:13,999
Ale tohle jsme našli
56
00:03:14,067 --> 00:03:15,134
uvnitř jejího těla.
57
00:03:15,202 --> 00:03:16,402
To vypadá jako...
58
00:03:16,470 --> 00:03:17,903
Implantáty.
59
00:03:17,971 --> 00:03:19,505
Tato stará žena měla
silikonové implantáty.
60
00:03:19,573 --> 00:03:22,074
Takhle jsem je
ještě nikdy neviděl.
61
00:03:22,142 --> 00:03:23,843
Teda, když zrovna
neplnily svůj účel.
62
00:03:23,910 --> 00:03:26,078
Je tu ještě něco.
63
00:03:26,146 --> 00:03:28,614
Ta žena něco křičela
krátce předtím, něž zemřela.
64
00:03:30,484 --> 00:03:31,484
To je rusky.
65
00:03:31,551 --> 00:03:33,185
Ty umíš rusky?
66
00:03:33,253 --> 00:03:35,354
Některé dívky
si hrály s barbínami a...
67
00:03:35,422 --> 00:03:37,390
Chápu to.
Co to znamená?
68
00:03:37,457 --> 00:03:40,960
Znamená to...
69
00:03:41,027 --> 00:03:44,630
"Ukradli mě."
70
00:03:46,800 --> 00:03:49,602
Myslím, že vím,
jak ji identifikovat.
71
00:03:52,472 --> 00:03:54,940
Všechny prsní
implantáty jsou označeny
72
00:03:55,008 --> 00:03:56,375
a mají sériové číslo.
73
00:03:56,443 --> 00:03:57,977
Takže je lze sledovat
přes doktora
74
00:03:58,044 --> 00:03:59,879
až k pacientovi.
75
00:03:59,946 --> 00:04:01,480
Proč mě nepřekvapuje,
že jsi expert
76
00:04:01,548 --> 00:04:02,681
na prsní implantáty?
77
00:04:02,749 --> 00:04:04,617
Někteří chlapci
si hráli s barbínami....
78
00:04:05,919 --> 00:04:07,386
Tyto implantáty
79
00:04:07,454 --> 00:04:09,121
byly v těle...
80
00:04:09,189 --> 00:04:11,123
Moment.
81
00:04:11,191 --> 00:04:12,425
To nemůže být pravda.
82
00:04:12,492 --> 00:04:13,526
Nechápu.
Kdo je to?
83
00:04:13,593 --> 00:04:14,960
Aňa Verdikovová,
84
00:04:15,028 --> 00:04:16,162
19 let.
85
00:04:16,229 --> 00:04:17,163
Aňa Verdikovová.
86
00:04:17,230 --> 00:04:19,064
Moment, vy ji znáte?
87
00:04:19,132 --> 00:04:21,233
Ano, je to ruská modelka
z milánské módní přehlídky.
88
00:04:21,301 --> 00:04:23,035
Potřebujeme se
s ní okamžitě potkat.
89
00:04:23,103 --> 00:04:25,404
Před dvěma dny byla
nahlášena jako nezvěstná.
90
00:04:25,472 --> 00:04:27,406
- Co myslíš?
- Už jsme viděli divnější věci.
91
00:04:27,474 --> 00:04:28,574
Co naznačujete?
92
00:04:28,642 --> 00:04:31,343
Buď někdo vzal implantáty
z těla Ani Verdikovové
93
00:04:31,411 --> 00:04:33,712
a dal je do těla
této staré ženy.
94
00:04:33,780 --> 00:04:38,217
Nebo tato žena je 19-letá
Aňa Verdikovová.
95
00:04:38,218 --> 00:04:39,218
W13
96
00:04:41,605 --> 00:04:44,555
Warehouse 13
97
00:04:45,495 --> 00:04:48,565
2x04 Age before Beauty
720p.HDTV.x264-FQM
98
00:05:09,555 --> 00:05:12,005
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Apple
99
00:05:12,015 --> 00:05:13,465
warehouse13.sff.cz
100
00:05:16,267 --> 00:05:17,901
Ahoj.
101
00:05:17,936 --> 00:05:20,204
Vítejte zpátky.
Copak jste mi přivezli z Itálie?
102
00:05:20,272 --> 00:05:22,806
- Však víš.
- Hej, sušenky.
103
00:05:22,874 --> 00:05:24,508
Cože?
104
00:05:24,576 --> 00:05:26,632
- Hej.
- Byl to dlouhý let.
105
00:05:26,667 --> 00:05:29,246
Co jsi dalšího zjistila
o Aně Verdikovové?
106
00:05:29,314 --> 00:05:30,714
- Hodně.
- Zjistil jsem, že Aňa
107
00:05:30,782 --> 00:05:31,749
nebyla první...
Claudie, byla bys tak hodná?
108
00:05:31,816 --> 00:05:33,083
Zmizelá modelka.
109
00:05:33,151 --> 00:05:34,685
Mnoho jich zmizelo
z různých měst.
110
00:05:34,753 --> 00:05:37,588
Z Tokia, Berlína,
Paříže a Londýna.
111
00:05:37,656 --> 00:05:39,189
Takže když jsme věděli, co hledat,
112
00:05:39,257 --> 00:05:40,724
nebylo těžké najít spojitost.
113
00:05:40,186 --> 00:05:42,276
A pokaždé, co zmizí modelka,
tak v tom samém městě
114
00:05:42,311 --> 00:05:44,128
naleznou tělo neidentifikované ženy.
115
00:05:44,195 --> 00:05:46,130
- Staré.
- Ano. Velmi staré ženy.
116
00:05:46,197 --> 00:05:48,232
A zdálo se,
že to bylo přirozené,
117
00:05:48,300 --> 00:05:49,800
ale to si já nemyslím.
118
00:05:49,868 --> 00:05:51,635
Neidentifikovaná stará
asijská žena.
119
00:05:51,703 --> 00:05:53,537
Asijská žena byla nalezena mrtvá
před dvěma měsíci v Paříži.
120
00:05:53,605 --> 00:05:55,172
Stejné tetování.
121
00:05:55,240 --> 00:05:56,507
- Stejné místo.
- Stejná žena.
122
00:05:56,575 --> 00:05:58,142
Už jsi měl někdy čest
setkat se s artefaktem,
123
00:05:58,209 --> 00:06:00,311
který způsobuje
extrémní stárnutí?
124
00:06:00,378 --> 00:06:01,645
Nikdy jsem neviděl něco,
co by mohlo tohle způsobit.
125
00:06:01,713 --> 00:06:03,047
Očividně to není náhoda,
126
00:06:03,114 --> 00:06:05,816
že všechny oběti
jsou modelky, že?
127
00:06:05,884 --> 00:06:06,784
Takže, jaký je plán?
128
00:06:07,452 --> 00:06:10,120
Vzhledem k tomu, že všechny incidenty se
odehrály v srdci módního průmyslu
129
00:06:10,188 --> 00:06:13,824
a tento týden probíhá
na Manhattanu módní týden...
130
00:06:13,892 --> 00:06:15,059
Dva lístky do New Yorku.
131
00:06:15,126 --> 00:06:16,327
Pěkný.
132
00:06:16,394 --> 00:06:18,462
Originál Rayova pizzerie.
133
00:06:18,530 --> 00:06:20,731
Originální originál Rayovy pizzerie
je vlastně ve Skladišti.
134
00:06:20,799 --> 00:06:23,310
A vtipné na tom je, že mafie
koupila ten původní sýr.
135
00:06:23,342 --> 00:06:24,522
Bez mafiánského sýru se
slušná pizza nedala...
136
00:06:24,522 --> 00:06:25,766
- Artie!
- Dobře.
137
00:06:25,766 --> 00:06:28,402
Takže... zastavíme to tak,
že najdeme agenta Ani.
138
00:06:28,402 --> 00:06:32,509
Agent vám řekne, kde Aňa byla,
doufejme i to, s kým se stýkala.
139
00:06:32,577 --> 00:06:35,245
- Dobře, perfektní.
- Jo.
140
00:06:35,313 --> 00:06:37,314
Artie, která ulička...
141
00:06:37,382 --> 00:06:38,649
Ani náhodou.
142
00:06:38,717 --> 00:06:40,517
Zapomeň na to.
143
00:06:40,585 --> 00:06:42,353
Já se dám do hledání
artefaktů přes počítač.
144
00:06:42,420 --> 00:06:45,522
Třeba zjistím, co mohlo
proměnit krásné lidi ve stařeny.
145
00:06:45,590 --> 00:06:46,857
Díky.
To by nám velmi pomohlo...
146
00:06:46,925 --> 00:06:49,760
Bože, přestaň.
147
00:06:49,828 --> 00:06:52,796
Nechtěla byste se podělit se zbytkem
třídy, slečno Donovanová?
148
00:06:52,831 --> 00:06:54,131
Ne.
149
00:06:54,199 --> 00:06:55,466
Ne?
150
00:06:55,533 --> 00:06:57,201
Tak to jsem teda akorát
mnohem více zvědavý.
151
00:06:58,470 --> 00:07:01,972
Todd mi pořád esemeskuje.
152
00:07:02,040 --> 00:07:03,474
No víš, esemesky...
153
00:07:03,541 --> 00:07:06,844
Tím se dneska děti baví
místo závodu dinosaurů.
154
00:07:06,911 --> 00:07:09,246
Já vím, co jsou esemesky,
taky iTunes a barevná televize.
155
00:07:09,314 --> 00:07:10,914
Co je Todd?
156
00:07:10,982 --> 00:07:12,349
Todd.
Však víš. Todd.
157
00:07:12,417 --> 00:07:13,450
Ten kluk z města,
ze železářství.
158
00:07:14,986 --> 00:07:16,887
Bože, co je s ním zase?
"Chceš skáknout na kafe?"
159
00:07:16,955 --> 00:07:19,490
Dej mi trochu prostoru.
160
00:07:19,557 --> 00:07:21,792
Ne, ne, ne, proč mu
prostě neodepíšeš?
161
00:07:21,860 --> 00:07:24,328
Pamatuju si to dítě.
Byl... decentní.
162
00:07:24,396 --> 00:07:26,530
Dobrá, navaž
s ním kontakt.
163
00:07:26,598 --> 00:07:28,666
Myslím tím,
už dávno nejsi dívka.
164
00:07:28,733 --> 00:07:30,934
Cože?
165
00:07:31,002 --> 00:07:33,737
Chtěl jsem tím říci,
víš, že jsi žena.
166
00:07:33,805 --> 00:07:37,207
Jsi žena, protože jsi
starší 16-ti let.
167
00:07:37,275 --> 00:07:39,410
Chci říct,
že on je muž.
168
00:07:39,477 --> 00:07:41,679
A muži a ženy...
Já...
169
00:07:41,746 --> 00:07:43,814
Pokud jsi ještě...
170
00:07:43,882 --> 00:07:45,015
Bože.
Nechtěl jsem tím...
171
00:07:45,083 --> 00:07:46,717
Brzdi, brzdi.
172
00:07:46,785 --> 00:07:48,085
Vážím si tvých rad,
173
00:07:48,153 --> 00:07:49,253
ale můžeme se
prostě vrátit do práce?
174
00:07:59,631 --> 00:08:02,366
Nejlepší úkol vůbec.
175
00:08:02,434 --> 00:08:04,468
Prostě se zkus nechovat,
jako by ti bylo 12.
176
00:08:04,536 --> 00:08:05,903
Není žádné zkusit.
177
00:08:05,970 --> 00:08:07,438
Udělej to, nebo ne.
178
00:08:07,505 --> 00:08:09,373
- Tak to udělej.
- Zkusím to.
179
00:08:09,441 --> 00:08:12,209
Mám rychlou schůzku s Michaelem
a pak půjdu domů.
180
00:08:12,277 --> 00:08:14,878
Zeptal by ses Sutton, jestli to může
přesunout na jiný termín?
181
00:08:14,946 --> 00:08:17,681
Můj...
Isabella Fuentesová.
182
00:08:17,749 --> 00:08:19,717
Páni.
183
00:08:19,784 --> 00:08:21,852
Miluji vás.
184
00:08:21,920 --> 00:08:23,087
Miluji vaši práci.
185
00:08:23,154 --> 00:08:26,790
Vaše kolekce
plavek v roce 2004.
186
00:08:26,858 --> 00:08:28,625
Bylo to pro vás něco jako
Sgt. Pepper's pro Beatles.
187
00:08:28,693 --> 00:08:29,960
- Děkuji vám.
- Bylo to tak...
188
00:08:30,028 --> 00:08:32,162
Pokud mě omluvíte,
necítím se moc dobře.
189
00:08:32,230 --> 00:08:33,697
Podívejte, nezabereme
vám moc vašeho času.
190
00:08:33,765 --> 00:08:36,100
Zajímalo by mě jenom, jaký máte postoj
k randění se státními úředníky.
191
00:08:36,167 --> 00:08:37,401
Děsíš ji.
192
00:08:40,105 --> 00:08:41,905
Zeptejte se těch, kdo si mě
znepřátelili, Sutton,
193
00:08:41,973 --> 00:08:45,743
pokud hluboce
nelitují svého rozhodnutí.
194
00:08:45,810 --> 00:08:46,877
Co to...
195
00:08:46,945 --> 00:08:50,681
My otvíráme Walmart?
196
00:08:50,749 --> 00:08:53,684
Zavolej Damianovi, aby poslal
Romaně další dárkový koš.
197
00:08:53,752 --> 00:08:56,153
- Žádné jídlo.
- Slečno Harrisová.
198
00:08:56,221 --> 00:08:57,521
Jsem Myka Beringová.
Tohle je Pete Lattimer.
199
00:08:57,589 --> 00:08:59,757
Mluvili jsme spolu po telefonu
ohledně Ani Verdikovové.
200
00:08:59,824 --> 00:09:03,260
Našli jste ji?
201
00:09:03,328 --> 00:09:06,196
Řekla jsem jí,
že se o ni postarám.
202
00:09:06,264 --> 00:09:08,265
Máte tušení,
co se stalo?
203
00:09:08,333 --> 00:09:09,633
Doufali jsme,
že to nám řeknete vy.
204
00:09:09,701 --> 00:09:12,936
Myslím tím, chovala se
v poslední době divně?
205
00:09:13,004 --> 00:09:16,507
Nevíte o někom novém,
s kým mohla přijít do styku?
206
00:09:16,574 --> 00:09:17,741
Nikdo takový.
207
00:09:17,809 --> 00:09:19,209
Stranila se lidí.
208
00:09:19,277 --> 00:09:20,778
- Proč?
- Chvíli před Milánem
209
00:09:20,845 --> 00:09:25,315
Aňa řekla, že ji
sklátila chřipka.
210
00:09:25,383 --> 00:09:27,584
Pokud mě omluvíte.
Necítím se dobře.
211
00:09:27,652 --> 00:09:30,821
- Isabella.
- Pete?
212
00:09:30,889 --> 00:09:32,990
Isabello.
213
00:09:33,057 --> 00:09:34,725
Jste rozhodně vytrvalý.
214
00:09:34,793 --> 00:09:36,226
Nevypadáte moc dobře.
215
00:09:36,294 --> 00:09:37,761
Ty balící hlášky
se zhoršují.
216
00:09:37,829 --> 00:09:39,630
Potřebuju,
abyste šla se mnou.
217
00:09:39,697 --> 00:09:41,298
Myslím si, že můžete být
v nebezpečí.
218
00:09:41,366 --> 00:09:42,766
O čem to mluví...
219
00:09:42,834 --> 00:09:44,735
Jste v pořádku,
Isabello?
220
00:09:44,803 --> 00:09:46,203
Promiňte, musí na
mě lézt horečka.
221
00:09:46,271 --> 00:09:47,538
Musím se odtud akorát dostat.
222
00:09:47,605 --> 00:09:48,839
Hej, hej.
223
00:09:48,907 --> 00:09:50,607
Já hořím.
224
00:09:50,675 --> 00:09:51,842
Pete?
225
00:09:51,910 --> 00:09:53,210
Pete!
226
00:09:55,880 --> 00:09:56,814
Pete?
227
00:09:56,881 --> 00:09:59,683
Pete, co se děje?
228
00:10:03,621 --> 00:10:04,588
Zavolej záchranku.
229
00:10:08,693 --> 00:10:09,927
Nic to nebylo, děvčata.
230
00:10:09,994 --> 00:10:12,696
Pouze nějaká stará
paní, která spadla.
231
00:10:12,764 --> 00:10:14,198
- Co je s tebou?
- Prostě se to stalo.
232
00:10:14,265 --> 00:10:15,632
Bylo to jako noční můra.
233
00:10:15,700 --> 00:10:17,734
Nemohl jsem pomoct
a já...
234
00:10:17,802 --> 00:10:20,437
Prostě jsem tam musel stát
a dívat se na to, Artie.
235
00:10:20,505 --> 00:10:21,839
Pete, nemohl si
s tím nic dělat.
236
00:10:21,906 --> 00:10:23,040
Poslouchej, sežeň mi...
237
00:10:23,107 --> 00:10:26,076
Podívej, viděli jsme už hodně
špatného artefaktového voodoo,
238
00:10:26,144 --> 00:10:27,277
ale tenhle...
239
00:10:27,345 --> 00:10:28,779
Soustřeď se.
240
00:10:28,847 --> 00:10:30,147
Sežeň mi okamžitě
vzorek její krve.
241
00:10:30,215 --> 00:10:32,683
Mohlo by nás to dovést k artefaktu,
který to stárnutí způsobuje.
242
00:10:32,750 --> 00:10:33,884
Jasný,
243
00:10:36,621 --> 00:10:39,356
Budou nám držet pod pokličkou,
co se stalo Isabelle.
244
00:10:39,424 --> 00:10:40,858
Jsi v pohodě?
245
00:10:40,925 --> 00:10:43,060
Budu, až najdeme tuhle věc.
246
00:10:43,127 --> 00:10:44,294
Otestovala jsem její šaty
a šperky.
247
00:10:44,362 --> 00:10:45,963
Artefakt určitě
nebyl na ní.
248
00:10:46,030 --> 00:10:47,231
No, ani by nemohl.
249
00:10:47,298 --> 00:10:48,799
Pravděpodobně to dostala
na módní přehlídce.
250
00:10:48,867 --> 00:10:50,000
Jako Aňa a ostatní.
251
00:10:50,068 --> 00:10:52,369
Ale proč modelky?
252
00:10:52,437 --> 00:10:53,570
Jaká je spojitost,
253
00:10:53,638 --> 00:10:56,540
nějaký vysoušeč vlasů,
který všechny používají?
254
00:10:56,608 --> 00:10:58,041
Aňa řekla:
"Ukradli mě."
255
00:10:58,109 --> 00:11:00,335
Pokud jim tohle někdo
udělal záměrně.
256
00:11:00,411 --> 00:11:02,980
Ale v zákulisí takových přehlídek
jsou stovky lidí.
257
00:11:03,047 --> 00:11:04,381
A módní týden končí za tři dny
258
00:11:04,449 --> 00:11:06,350
a s ním odjede většina
potencionálních podezřelých.
259
00:11:06,417 --> 00:11:08,051
Dobře, takže se do toho
budeme muset ponořit
260
00:11:08,119 --> 00:11:11,989
a vykouřit toho padoucha...
nebo padoušku.
261
00:11:12,056 --> 00:11:13,357
To se snadněji
řekne, než udělá.
262
00:11:16,895 --> 00:11:18,562
Co je?
263
00:11:18,630 --> 00:11:19,897
Něco mě napadlo.
264
00:11:19,964 --> 00:11:21,765
Je to dobrý nápad?
265
00:11:21,833 --> 00:11:24,701
Já řeknu, že ano.
Ty řekneš, že ne.
266
00:11:24,769 --> 00:11:26,536
Ale já mám pravdu
a ty se mýlíš.
267
00:11:26,604 --> 00:11:30,307
Slečno Harrisová.
268
00:11:30,375 --> 00:11:32,476
Podívejte, myslím, že jsem přišel
na to, jak najít toho člověka,
269
00:11:32,543 --> 00:11:36,813
kdo tohle dělá, ale budu
potřebovat vaši pomoc.
270
00:11:44,555 --> 00:11:47,024
Tak jak to šlo?
271
00:11:47,091 --> 00:11:49,760
To řekněte vy mně.
272
00:12:07,445 --> 00:12:09,112
A sakra.
273
00:12:13,973 --> 00:12:16,007
Vítejte na molu.
274
00:12:16,556 --> 00:12:18,690
Jeden den jste v tom
a další zase...
275
00:12:18,758 --> 00:12:20,325
Jo, my to chápeme.
276
00:12:20,393 --> 00:12:22,027
Tudyhle je zákulisí,
kde se modelky převlékají
277
00:12:22,094 --> 00:12:23,161
během přehlídky.
278
00:12:23,229 --> 00:12:24,429
Doufám, že vám nevadí
279
00:12:24,497 --> 00:12:26,665
sundávat si šaty
na veřejnosti.
280
00:12:26,732 --> 00:12:29,334
Teď vás ukážu Damianovi.
281
00:12:29,402 --> 00:12:31,836
Nerozumím tomu,
proč já musím být modelka.
282
00:12:31,904 --> 00:12:35,607
Tak zaprvé, já nemám nohy
na takovýhle šaty.
283
00:12:35,675 --> 00:12:37,242
A modelka a její manažer
nevyčnívají.
284
00:12:37,310 --> 00:12:39,544
Ale no tak, nikdo
neuvěří, že jsem modelka.
285
00:12:39,612 --> 00:12:41,079
Pete, nevím,
jak to mám dělat.
286
00:12:41,147 --> 00:12:42,974
Prostě se chovej, jako kdyby
všichni existovali jen proto,
287
00:12:43,009 --> 00:12:44,449
aby ti sloužili.
288
00:12:44,517 --> 00:12:47,085
- To je dementní.
- Přesně takhle. Paráda.
289
00:12:47,153 --> 00:12:49,321
Ne, ne, ne a ne.
290
00:12:49,388 --> 00:12:51,222
Za žádnou cenu bych nemohl
pracovat s novou dívkou.
291
00:12:51,290 --> 00:12:53,425
U mě je to o souznění, Sutton.
292
00:12:53,492 --> 00:12:55,360
Nemůžeš souznít s někým,
kdo je jako čerstvé vejce.
293
00:12:55,428 --> 00:12:57,062
Ona je neobjevený poklad.
294
00:12:57,129 --> 00:12:59,230
- Jo, v pohodě.
- Nikdy ji ještě neviděl.
295
00:12:59,298 --> 00:13:02,968
Nechceš být první,
kdo ji přivede na výsluní?
296
00:13:03,035 --> 00:13:07,505
Fajn, ukaž mi ji.
297
00:13:07,573 --> 00:13:10,575
Nerozumím tomu.
Je snad za touhle tlusťoškou?
298
00:13:13,346 --> 00:13:15,046
Věř mi, Damiane.
299
00:13:17,049 --> 00:13:20,185
Pro tebe, Sutton,
miláčku, cokoliv.
300
00:13:20,252 --> 00:13:21,820
Myka Burtonová,
301
00:13:21,887 --> 00:13:25,690
vrchní módní návrhář
Damian Jardin.
302
00:13:25,758 --> 00:13:30,128
Budu tě muset požádat, aby ses
zřekla mléčných koktejlů, drahoušku.
303
00:13:31,998 --> 00:13:33,632
Co je tohle?
304
00:13:33,699 --> 00:13:36,001
Já jsem Pete Lawson.
Jsem Myčin...
305
00:13:36,068 --> 00:13:37,035
Osobní asistent.
Udělá všechno, co mu řeknu.
306
00:13:37,103 --> 00:13:38,269
Není to tak?
307
00:13:38,337 --> 00:13:39,938
Ano, madam.
308
00:13:40,006 --> 00:13:41,106
Když už mluvíme o otrocích...
Jenny!
309
00:13:41,173 --> 00:13:42,674
Ano, Damiane?
310
00:13:42,742 --> 00:13:44,442
Tahle, nové fotky.
311
00:13:44,510 --> 00:13:46,511
Fofrem!
312
00:13:46,579 --> 00:13:47,979
Damiane!
313
00:13:48,047 --> 00:13:49,714
Ukažte mi ty šaty.
314
00:13:49,782 --> 00:13:51,149
- Hodně štěstí.
- Díky.
315
00:13:51,217 --> 00:13:53,218
Děkuji vám.
316
00:13:53,285 --> 00:13:54,819
Nyní jsi oficiálně zakotvená.
317
00:13:54,887 --> 00:13:55,820
Kafe?
318
00:13:55,888 --> 00:13:57,188
Ne, díky.
319
00:13:57,256 --> 00:13:58,890
Už tam jsem dost nervózní.
320
00:13:58,958 --> 00:14:02,260
Myslela jsem pro sebe.
Černé, bez cukru.
321
00:14:02,328 --> 00:14:03,962
Fofrem!
322
00:14:04,030 --> 00:14:05,363
Dobře.
323
00:14:05,431 --> 00:14:07,165
- Jdi.
- Ahoj.
324
00:14:07,233 --> 00:14:08,933
Jsem Gunther.
325
00:14:09,001 --> 00:14:11,036
Jsem tady kvůli těm fotkám.
326
00:14:13,773 --> 00:14:16,007
Připravena být krásná?
327
00:14:16,075 --> 00:14:18,576
Jdeme na to.
Takhle.
328
00:14:20,813 --> 00:14:22,981
Překrásný.
329
00:14:23,049 --> 00:14:26,151
Usmějte se na mě.
To je ono.
330
00:14:31,490 --> 00:14:32,624
Kdo je to?
331
00:14:32,692 --> 00:14:35,460
Nejnovější objev Sutton pro Damiana.
332
00:14:35,528 --> 00:14:38,463
Nezbavili jsme se právě
toho posledního objevu?
333
00:14:38,531 --> 00:14:40,165
Co ti Aňa vůbec
kdy udělala?
334
00:15:08,461 --> 00:15:10,261
Tak aby bylo jasno, Damiane,
335
00:15:10,329 --> 00:15:11,896
já hořím nejjasněji.
336
00:15:11,964 --> 00:15:14,766
Ty malý tlustý holky ti
neprodaj ty tvoje hadry tak jako já.
337
00:15:14,834 --> 00:15:17,068
No samozřejmě.
338
00:15:17,136 --> 00:15:19,270
Klid, Romano,
budeš z toho mít vrásky.
339
00:15:19,338 --> 00:15:21,372
Nemládneme.
340
00:15:27,480 --> 00:15:30,248
Proč ji nějaký ohleduplný psychopat
pro mě nezabije?
341
00:15:32,118 --> 00:15:34,753
To je jako gay verze Clueda.
342
00:15:38,457 --> 00:15:39,858
Opatrně.
343
00:15:39,925 --> 00:15:41,626
Nepotřebuje mnoho
na chemickou analýzu.
344
00:15:41,694 --> 00:15:43,728
Můžeš mi znova vysvětlit,
proč tohle dělám,
345
00:15:43,796 --> 00:15:45,497
a ty krčíš o 3 metry dál?
346
00:15:45,564 --> 00:15:46,998
Nemám rád krev.
347
00:15:47,066 --> 00:15:48,833
To sis vybral blbý povolání.
348
00:15:48,901 --> 00:15:50,535
- To nemáš ponětí.
- Opravdu?
349
00:15:50,603 --> 00:15:52,904
Pokračuj.
350
00:15:52,972 --> 00:15:56,841
Jemně! Dej tu jehlu jemně
do toho spektrometru.
351
00:16:00,412 --> 00:16:02,213
Promiň, promiň.
352
00:16:02,281 --> 00:16:04,215
- Bože.
- Haló.
353
00:16:04,216 --> 00:16:05,216
Ahoj.
354
00:16:06,318 --> 00:16:09,854
Nech mě hádat.
Todd.
355
00:16:09,922 --> 00:16:11,356
Dobře.
356
00:16:11,423 --> 00:16:13,158
- Mohla bys...
- Dobře, měj se.
357
00:16:13,225 --> 00:16:15,527
No?
358
00:16:15,594 --> 00:16:16,761
Uposlechla jsem tvou radu.
359
00:16:16,829 --> 00:16:18,096
Jakou radu?
Nedal jsem ti žádnou radu.
360
00:16:18,164 --> 00:16:19,230
Později se sejdu s Toddem,
361
00:16:19,298 --> 00:16:20,932
šálek kafe,
kus koláče, však víš.
362
00:16:21,000 --> 00:16:22,200
Máš rande?
363
00:16:22,268 --> 00:16:23,535
Ne.
364
00:16:23,602 --> 00:16:26,671
Je to spíš něco jako
koláčovo-kávový sumit.
365
00:16:26,739 --> 00:16:28,473
Spravit ekonomiku.
Vyřešit světový mír.
366
00:16:28,541 --> 00:16:30,708
- Mohla bych to zrušit.
- Hej, hej.
367
00:16:30,776 --> 00:16:32,577
- Jdi.
- Určitě?
368
00:16:32,645 --> 00:16:33,545
Jdi.
369
00:16:33,612 --> 00:16:34,946
Tak jo.
370
00:16:36,448 --> 00:16:40,151
- Claudie.
- Ano?
371
00:16:40,219 --> 00:16:41,753
Buď sama sebou.
372
00:16:41,821 --> 00:16:44,489
Díky.
373
00:17:05,611 --> 00:17:07,445
Jenom jsem se díval
na vaše fotky.
374
00:17:07,513 --> 00:17:08,746
Omlouvám se.
375
00:17:08,814 --> 00:17:10,782
Asi jsem měla dneska moc kofeinu.
376
00:17:10,850 --> 00:17:12,750
Jste docela dost
silná na modelku.
377
00:17:12,818 --> 00:17:17,689
Většinu dívek by vzal vítr,
jenom by stiskly tlačítko výtahu.
378
00:17:17,756 --> 00:17:19,490
No, já jím jídlo.
379
00:17:19,558 --> 00:17:22,493
- Tohle fotil Gunther, že jo?
- Ano.
380
00:17:22,561 --> 00:17:24,529
Jo, fotil.
381
00:17:24,597 --> 00:17:26,731
Má to opravdu v oku.
382
00:17:26,799 --> 00:17:28,967
Řekněte mu, ať příště
použije hvězdicový filtr.
383
00:17:29,034 --> 00:17:30,268
Zvýraznilo by to vaše oči.
384
00:17:30,336 --> 00:17:31,970
- Vy jste fotograf?
- Na volné noze.
385
00:17:32,037 --> 00:17:33,938
Vy jste nová dívka Sutton, že?
386
00:17:34,006 --> 00:17:36,174
Ano.
387
00:17:36,242 --> 00:17:39,077
Jste přirozená.
388
00:17:39,144 --> 00:17:42,013
Máte dar.
389
00:17:42,081 --> 00:17:43,915
Mám dar.
390
00:17:43,983 --> 00:17:46,751
Kolik vůbec tohohle můžeš vypít?
391
00:17:46,819 --> 00:17:47,886
Já je vlastně ani nepiju.
392
00:17:47,953 --> 00:17:49,187
Jenom tě nutím,
abys pro ně chodil.
393
00:17:49,255 --> 00:17:50,488
- Skvělý.
- Co jsi zjistil?
394
00:17:50,556 --> 00:17:51,990
Zkontroloval jsem
několik převlékáren.
395
00:17:52,057 --> 00:17:53,524
Nikdo nemá obraz Doriana Graye
396
00:17:53,592 --> 00:17:55,126
pověšený jako dekoraci.
397
00:17:55,194 --> 00:17:56,794
Ten skutečný je stejně ve Skladišti.
398
00:17:56,862 --> 00:17:58,429
Tak to je ta věc?
399
00:17:58,497 --> 00:17:59,764
Musím na to přestat koukat.
400
00:17:59,832 --> 00:18:01,032
Pete.
401
00:18:01,100 --> 00:18:03,268
Zjistil jsem, že Romana
nenáviděla Aňu.
402
00:18:03,335 --> 00:18:04,903
Opravdu?
403
00:18:04,970 --> 00:18:06,604
Je to tvrdý byznys.
404
00:18:06,672 --> 00:18:08,006
Možná, že eliminuje
soutěž.
405
00:18:08,073 --> 00:18:09,173
Proč ji nejdeš
zabavit,
406
00:18:09,241 --> 00:18:10,642
abych mohl zkontrolovat
její místnost?
407
00:18:10,709 --> 00:18:12,410
Ale já nevím, jak ji zabavit.
408
00:18:12,478 --> 00:18:16,814
Zeptej se jí na rady,
jak mučit svého asistenta.
409
00:18:16,882 --> 00:18:18,850
Jaký je tvůj oblíbený film?
410
00:18:18,918 --> 00:18:20,952
Bože, to nesnáším.
411
00:18:21,020 --> 00:18:22,520
Máš pravdu, já taky.
412
00:18:22,588 --> 00:18:24,055
Existuje asi tak 8 miliard
různých filmů.
413
00:18:24,123 --> 00:18:25,390
Nikdy se nemůžeš vybrat
prostě jeden.
414
00:18:25,457 --> 00:18:27,492
A proto ti říkám,
že můj opravdu oblíbený film
415
00:18:27,559 --> 00:18:28,626
nebo prostě náhodně vybraný.
416
00:18:28,694 --> 00:18:29,894
První, který se mi
v hlavě vybaví.
417
00:18:29,962 --> 00:18:32,730
Kmotr.
418
00:18:32,798 --> 00:18:34,332
Na jakou jsi chodila střední?
419
00:18:34,400 --> 00:18:35,600
Co tím myslíš?
420
00:18:35,668 --> 00:18:37,535
No na jakou jsi chodila střední školu?
421
00:18:37,603 --> 00:18:39,504
Proč všechny ty otázky
ohledně mé minulosti?
422
00:18:39,571 --> 00:18:41,773
Bylo to jen jedna.
Ale donutila jsi mě se zeptat dvakrát.
423
00:18:45,477 --> 00:18:46,844
Co vám mohu přinést, lidi?
424
00:18:46,912 --> 00:18:48,146
Sendvič se slaninou, prosím.
425
00:18:48,213 --> 00:18:49,747
Dobře.
426
00:18:49,815 --> 00:18:51,916
Ráda bych chili,
cibuli navíc.
427
00:18:53,589 --> 00:18:54,716
Díky.
428
00:18:56,388 --> 00:18:58,122
Takže asi žádné
líbání na rozloučenou, co?
429
00:18:58,190 --> 00:19:00,091
- Cože?
- Cibule.
430
00:19:00,159 --> 00:19:01,826
Špatný dech.
431
00:19:01,894 --> 00:19:03,461
Líbání.
Blbý vtip.
432
00:19:03,529 --> 00:19:04,495
Promiň.
433
00:19:04,563 --> 00:19:06,264
Ne.
434
00:19:06,332 --> 00:19:08,733
Mohla bych si to vzít s sebou.
435
00:19:08,801 --> 00:19:09,834
- Ne, ne.
- Sníst to později...
436
00:19:09,902 --> 00:19:11,769
po necibulovém líbání.
437
00:19:11,837 --> 00:19:14,880
- Ne že bych očekával líbání.
- Ani já jsem neočekávala líbání.
438
00:19:14,915 --> 00:19:16,040
- Já taky ne.
- Nebo jo?
439
00:19:16,108 --> 00:19:19,243
Nebo možná.
440
00:19:19,311 --> 00:19:22,246
Měla jsem si objednat
zapečený sýr.
441
00:19:22,314 --> 00:19:23,748
Co tady vlastně dělám?
442
00:19:23,816 --> 00:19:26,484
Očividně jsem zavřená kniha
se špatným dechem,
443
00:19:26,552 --> 00:19:28,019
která je šílená,
a musím jít.
444
00:19:31,256 --> 00:19:32,991
Můj bože.
445
00:19:40,466 --> 00:19:42,800
Chtěla si to vzít s sebou.
446
00:19:42,868 --> 00:19:45,403
Ahojky.
Jmenuju se Myka.
447
00:19:45,471 --> 00:19:47,372
Nedávno jsme se potkali
v kanceláři Sutton.
448
00:19:47,439 --> 00:19:49,707
Řekni Damianovi, že to půjde.
449
00:19:49,775 --> 00:19:52,210
Jenom mě tak napadlo,
jestli nemáš nějaké
450
00:19:52,277 --> 00:19:54,479
sesterské rady?
451
00:19:54,546 --> 00:19:56,547
Moje rada?
452
00:19:56,615 --> 00:19:58,549
Korzet.
453
00:19:58,617 --> 00:20:01,725
Víš, já jsem vždycky udivena
tou souvztažností
454
00:20:01,725 --> 00:20:04,922
mezi tím, být hezká
a být naprostá mrcha.
455
00:20:07,960 --> 00:20:10,762
Být úspěšná modelka není o kráse.
456
00:20:10,829 --> 00:20:12,864
A určitě to není o šatech.
457
00:20:12,931 --> 00:20:14,665
Tak o čem teda?
458
00:20:14,733 --> 00:20:19,904
Když jdu po molu, jedním pohledem
můžu zastavit válku.
459
00:20:19,972 --> 00:20:21,506
Nebo ji začít.
460
00:20:21,573 --> 00:20:23,341
Donutím lidi chtít to,
co mám,
461
00:20:23,409 --> 00:20:26,177
protože když jsem tam venku,
rozevírám svou duši.
462
00:20:26,245 --> 00:20:27,945
a nabízím ji každému,
aby se podíval.
463
00:20:30,416 --> 00:20:33,117
Myslíš si, že to dokážeš, sestro?
464
00:20:41,193 --> 00:20:42,927
Jenny, rozpis, prosím.
465
00:20:42,995 --> 00:20:45,630
Hned tam budu.
466
00:21:02,181 --> 00:21:04,315
Vida, Buddha.
467
00:21:04,383 --> 00:21:07,752
Nepředpokládám, že jsi dala
stejné sesterské rady Aně.
468
00:21:07,820 --> 00:21:10,288
Aňa měla zůstat v Rusku
s tím, co znala.
469
00:21:10,355 --> 00:21:12,423
Boršč a frontu na chleba.
470
00:21:12,491 --> 00:21:16,294
Připadá mi to,
že jsi ráda, že je mrtvá.
471
00:21:16,361 --> 00:21:18,463
Jsi velmi zvědavá.
472
00:21:18,530 --> 00:21:20,031
Ne, pouze se zajímám o lidi,
se kterými pracuju.
473
00:21:24,236 --> 00:21:28,773
Zajímá mě, jestli se další holka
zeptá, co se stalo tobě.
474
00:21:43,589 --> 00:21:45,556
Je po všem, Jenny.
475
00:21:45,624 --> 00:21:47,291
- O čem to mluvíte?
- To je ono?
476
00:21:47,359 --> 00:21:48,659
Sakra.
477
00:21:48,727 --> 00:21:51,562
Jenny, proč to děláte?
478
00:21:51,630 --> 00:21:53,464
Nikomu neubližuju.
479
00:21:53,532 --> 00:21:55,900
Potom máte docela divnou představu,
co znamená "ubližovat, dámo.
480
00:21:55,968 --> 00:21:57,735
Oni si můžou dovolit
to zaplatit.
481
00:21:57,803 --> 00:21:59,403
Tak Aňa zaplatila,
svým mládím?
482
00:21:59,471 --> 00:22:00,571
Jak jste ji zabila, Jenny?
483
00:22:00,639 --> 00:22:02,306
Já Aňu nezabila.
484
00:22:02,374 --> 00:22:03,341
Nebyla ani moje
zákaznice.
485
00:22:03,408 --> 00:22:04,809
Zákaznice?
486
00:22:04,877 --> 00:22:07,912
Ne, heleďte, jak ta soška Buddhy
způsobuje stárnutí modelek?
487
00:22:07,980 --> 00:22:10,081
O čem to mluvíte?
488
00:22:10,149 --> 00:22:11,649
O čem mluvíte vy?
489
00:22:11,717 --> 00:22:12,817
Pilulkách na hubnutí.
490
00:22:12,885 --> 00:22:14,085
Jakých pilulkách?
491
00:22:14,153 --> 00:22:15,887
Hej, hej, hej,
opatrně, to je...
492
00:22:19,491 --> 00:22:21,726
plné malých pilulek.
493
00:22:21,793 --> 00:22:23,060
Vy prodáváte
pilulky na hubnutí?
494
00:22:23,128 --> 00:22:26,364
Tyhle jsou dobré,
zatím tu nejsou legální.
495
00:22:26,431 --> 00:22:29,333
Sehnala jsem je
na černém trhu za...
496
00:22:29,401 --> 00:22:31,335
Vy tu nejste kvůli
těm pilulkám, že?
497
00:22:31,403 --> 00:22:33,204
Dobře, podívejte,
uděláte to následovně.
498
00:22:33,272 --> 00:22:34,672
Půjdete domů, zavoláte,
že je vám špatně,
499
00:22:34,740 --> 00:22:36,807
a zůstanete tam,
dokud se vám neozvu,
500
00:22:36,875 --> 00:22:40,845
jinak budete tady toho Buddhu
vysvětlovat protidrogovému.
501
00:22:40,913 --> 00:22:42,713
Nebo bych vám mohla pomoct,
když mě necháte jít.
502
00:22:42,781 --> 00:22:46,250
Ty dvě kila navíc byste mohla
shodit už do zítřka.
503
00:22:46,318 --> 00:22:48,152
Já nemám dvě kila navíc.
504
00:22:48,220 --> 00:22:50,087
Ovšem.
505
00:22:50,155 --> 00:22:51,522
Běžte!
506
00:22:51,590 --> 00:22:53,157
Dobře.
507
00:22:55,093 --> 00:22:56,894
Myko, dochází nám čas.
508
00:22:56,962 --> 00:22:58,996
Já vím.
509
00:22:59,064 --> 00:23:03,267
Nemohla jsem tomu uvěřit,
když jste konečně zavolal.
510
00:23:03,335 --> 00:23:06,904
To čekání bylo nekonečné.
511
00:23:06,972 --> 00:23:10,308
Říkal jste, že jste ji našel,
tu pravou?
512
00:23:16,381 --> 00:23:20,117
Ano, je perfektní.
513
00:23:27,750 --> 00:23:29,885
Bezva, jsi zpátky.
514
00:23:29,952 --> 00:23:32,320
V tom krevním vzorku,
co Pete poslal,
515
00:23:32,388 --> 00:23:35,624
jsou stopové zbytky
dusičnanu stříbrného,
516
00:23:35,691 --> 00:23:37,526
který se v lidské krvi
běžně nevyskytuje.
517
00:23:37,593 --> 00:23:39,227
Ha ha, co to znamená?
518
00:23:39,295 --> 00:23:41,162
Nemám tušení.
519
00:23:41,230 --> 00:23:42,564
Takže jsem...
520
00:23:45,434 --> 00:23:48,003
Jaké bylo rande?
521
00:23:48,070 --> 00:23:50,138
Bylo perfektní.
522
00:23:50,206 --> 00:23:52,007
No, dobře.
523
00:23:52,074 --> 00:23:53,642
Dobře.
524
00:23:53,709 --> 00:23:55,310
Takže jak jsem říkal,
lidská krev...
525
00:23:55,378 --> 00:23:58,647
vlastně vůbec žádná krev
neobsahuje dus...
526
00:23:58,714 --> 00:23:59,814
Co je?
527
00:23:59,882 --> 00:24:01,850
Co je to za radu,
být sama sebou?
528
00:24:01,918 --> 00:24:04,719
Artie, to je ta nejhorší rada,
jakou jsem kdy slyšela,
529
00:24:04,787 --> 00:24:10,926
protože já jsem obrovský cvok
bez minulosti a skutečných koníčků
530
00:24:10,993 --> 00:24:13,528
vyjma mé přísně tajné práce,
o které nemůžu mluvit.
531
00:24:13,596 --> 00:24:16,097
A navíc mám ráda cibuli.
532
00:24:48,097 --> 00:24:49,197
Hej, Myko, můžu dál?
533
00:24:49,265 --> 00:24:51,132
Jsi oblečená?
534
00:24:51,200 --> 00:24:55,770
Víš co, to je jedno,
jdu dovnitř.
535
00:24:55,838 --> 00:24:58,239
Páni.
536
00:24:58,307 --> 00:24:59,975
Neopovažuj se smát.
537
00:25:00,042 --> 00:25:04,546
Ne, ne.
Nesměju se.
538
00:25:04,614 --> 00:25:06,581
Poslyš, nechci,
abys chodila ven,
539
00:25:06,649 --> 00:25:09,250
dostávám pořádně
silný vibrace
540
00:25:09,318 --> 00:25:14,055
a možná se to, co se děje modelkám,
děje právě když jdou po molu.
541
00:25:14,123 --> 00:25:15,924
Dobře, takže je to prostě...
Je to moc nebezpečné a...
542
00:25:15,992 --> 00:25:17,592
Dobře.
543
00:25:17,660 --> 00:25:19,628
Cože?
544
00:25:19,695 --> 00:25:23,064
Jako bez odporu, bez hádky,
bez úderů do slabin?
545
00:25:23,132 --> 00:25:25,000
Ne, ne, prostě...
Já ne...
546
00:25:25,067 --> 00:25:27,102
Já tam nepůjdu.
547
00:25:27,169 --> 00:25:29,471
Co se děje?
548
00:25:29,538 --> 00:25:33,475
No, jak jsi řekl,
je to nebezpečné.
549
00:25:33,542 --> 00:25:34,776
Ne, ne, ne.
550
00:25:34,844 --> 00:25:36,411
Ty mě nikdy neposloucháš.
551
00:25:38,514 --> 00:25:42,651
Dobře, nemůžu jít,
protože...
552
00:25:42,718 --> 00:25:44,519
Nemůžu zastavit armádu.
553
00:25:44,587 --> 00:25:49,324
A nemůžu, chápeš,
ukázat lidem svoji duši.
554
00:25:49,392 --> 00:25:52,394
O čem...
O čem to mluvíš?
555
00:25:52,461 --> 00:25:56,665
Dobře, některého holky
chodily na lekce šermu, že?
556
00:25:56,732 --> 00:25:59,734
A četly knihy a studovaly
a staly se agentkami Tajné služby.
557
00:25:59,802 --> 00:26:05,306
A to...
To tam venku...
558
00:26:07,677 --> 00:26:10,078
To není pro mě.
559
00:26:10,146 --> 00:26:11,680
Proč ne?
560
00:26:21,323 --> 00:26:22,757
Protože, víš...
561
00:26:25,895 --> 00:26:29,597
Já nebyla ta hezká?
562
00:26:29,665 --> 00:26:32,600
A kdo byla ta hezká?
563
00:26:32,668 --> 00:26:34,602
Moje sestra.
564
00:26:36,472 --> 00:26:38,306
Tracy.
565
00:26:38,374 --> 00:26:43,578
Jo, je jo roztleskávačka
a královna slezinového večírku.
566
00:26:43,646 --> 00:26:46,014
Víš, ona byla ta,
kterou...
567
00:26:46,082 --> 00:26:48,383
Ona byla ta, kterou všichni
kluci zbožňovali.
568
00:26:52,321 --> 00:26:54,823
Ona by to dokázala.
569
00:26:57,693 --> 00:26:59,961
Tak dobře.
570
00:27:00,029 --> 00:27:01,262
Otoč se.
571
00:27:01,330 --> 00:27:02,797
proč?
572
00:27:02,865 --> 00:27:05,066
Protože jestli ti
to mám říct,
573
00:27:05,134 --> 00:27:07,635
nemůžu to udělat,
když se na mě díváš.
574
00:27:07,703 --> 00:27:09,337
Takže se prostě otoč.
575
00:27:09,405 --> 00:27:11,573
Otočím se.
576
00:27:14,877 --> 00:27:16,311
Ale nemůžu to říct
ani zadku tvojí hlavy.
577
00:27:16,378 --> 00:27:19,414
Takže...
578
00:27:21,150 --> 00:27:25,520
Myko, ty jsi neuvěřitelně
krásná žena.
579
00:27:25,588 --> 00:27:27,889
V den, kdy jsem tě potkal,
jsem si řekl:
580
00:27:27,957 --> 00:27:31,259
"Teda, s ní nebudu
schopnej pracovat.
581
00:27:31,327 --> 00:27:34,329
Nebudu na ni moct
přestat zírat."
582
00:27:36,499 --> 00:27:39,167
Ale pak jsem tě poznal,
583
00:27:39,235 --> 00:27:44,239
a uvědomil jsem si, že jsi ještě
krásnější, než jsem dokázal vidět.
584
00:27:44,306 --> 00:27:49,410
A kdyby ta, však víš,
malá šermířka
585
00:27:49,478 --> 00:27:52,847
viděla, jak krásná žena
se z ní stane,
586
00:27:52,915 --> 00:27:57,051
věděla by, že to její
sestra by měla žárlit.
587
00:28:02,625 --> 00:28:03,925
Můžeš jít?
588
00:28:03,993 --> 00:28:05,593
Můžu jít.
589
00:28:05,661 --> 00:28:07,328
- Tak fajn, fajn.
- Dobře, už jdu.
590
00:28:07,396 --> 00:28:08,530
Počkej, počkej chvíli.
591
00:28:08,597 --> 00:28:09,931
Já ti to přišel rozmluvit.
592
00:28:09,999 --> 00:28:10,932
Myko, pojď sem.
593
00:28:13,669 --> 00:28:15,403
Tady jsi.
594
00:28:15,471 --> 00:28:16,805
Kde jsi byla, na obědě?
595
00:28:16,872 --> 00:28:18,673
Nezájem, padej tam.
596
00:28:18,741 --> 00:28:19,808
Běž! Běž!
597
00:28:19,875 --> 00:28:22,343
Dobře
598
00:28:44,900 --> 00:28:46,067
Sakra.
599
00:28:46,135 --> 00:28:47,368
Má ty zabijácké šaty.
600
00:28:47,436 --> 00:28:50,205
Damiane, ty hajzle.
601
00:28:52,842 --> 00:28:54,475
Šaty.
602
00:28:54,543 --> 00:28:56,010
Jsou to šaty.
603
00:28:56,078 --> 00:28:57,645
Šaty.
604
00:28:57,713 --> 00:28:59,147
Nechte mě být.
605
00:28:59,215 --> 00:29:01,549
Vyměnil jste šaty.
Proč?
606
00:29:01,617 --> 00:29:03,051
Je to moje přehlídka.
Můžu si dělat, co chci.
607
00:29:03,118 --> 00:29:04,285
Kde mám píšťalku?
608
00:29:04,353 --> 00:29:05,687
Takhle to děláte?
609
00:29:05,754 --> 00:29:07,155
Co je to, šaty Lizzie Bordenové
nebo tak něco?
610
00:29:07,223 --> 00:29:08,723
Nevím, o čem to mluvíte.
611
00:29:08,791 --> 00:29:11,392
Ne, všechno pěkně vyklopíte.
612
00:29:11,460 --> 00:29:14,696
Tak dobře, tak dobře.
613
00:29:14,763 --> 00:29:15,930
Dal jsem jí zabijácké šaty.
614
00:29:15,998 --> 00:29:17,932
Já to věděl.
615
00:29:18,000 --> 00:29:20,001
Romana a já jsme začínali spolu.
616
00:29:20,069 --> 00:29:21,669
Byli jsme přátelé.
617
00:29:21,737 --> 00:29:23,705
Teď se mnou zachází
jako s otrokem...
618
00:29:23,772 --> 00:29:27,675
je hrubá, přezíravá,
shazuje mou práci.
619
00:29:27,743 --> 00:29:28,843
Cože?
620
00:29:28,911 --> 00:29:32,547
Ano, dal jsem svoje nejlepší
šaty té nové holce.
621
00:29:32,615 --> 00:29:35,917
A doufám, že to bolelo tak,
jako to teď bolelo mě.
622
00:29:57,373 --> 00:29:58,740
Dokázala jsem to!
623
00:29:58,807 --> 00:30:00,742
Dokázala jsem to.
624
00:30:00,809 --> 00:30:02,710
A ani jsi nepotřebovala
svůj meč.
625
00:30:02,778 --> 00:30:04,512
Nebylo to špatné.
626
00:30:04,580 --> 00:30:07,348
Já nejsem tlustá.
627
00:30:07,416 --> 00:30:08,883
Tohle předveď na pódiu.
628
00:30:08,951 --> 00:30:11,052
Tohle tam chci.
629
00:30:13,989 --> 00:30:16,524
Takže tady samé slepé uličky.
630
00:30:16,592 --> 00:30:17,892
Poslyš, v obecenstvu seděla
nějaká stará paní,
631
00:30:17,960 --> 00:30:20,295
bohatá, největší rubínové náušnice,
jaké jsem kdy viděla,
632
00:30:20,362 --> 00:30:23,498
a na způsobu, jakým se na mě
dívala, bylo něco zvláštního.
633
00:30:23,565 --> 00:30:25,333
No, tak se na ni podíváme, ne?
634
00:30:25,401 --> 00:30:26,935
Dobře.
635
00:30:27,002 --> 00:30:29,070
Počkej, jenom...
636
00:31:03,555 --> 00:31:05,222
Bude to bolet?
637
00:31:43,829 --> 00:31:45,200
Ahoj.
638
00:31:45,330 --> 00:31:47,165
Jsi v pořádku?
639
00:31:47,165 --> 00:31:48,199
Pete?
640
00:31:48,267 --> 00:31:50,768
Já celá hořím.
641
00:31:52,371 --> 00:31:53,671
Ach, můj bože, ne.
642
00:31:53,739 --> 00:31:55,072
Zůstaň se mnou.
643
00:31:55,140 --> 00:31:57,108
Ne, ne, ne,
zůstaň se mnou.
644
00:31:57,175 --> 00:31:59,143
Myko.
645
00:31:59,211 --> 00:32:01,579
Myko, zůstaň se mnou.
646
00:32:01,647 --> 00:32:04,181
Zůstaň se mnou.
Myko? Myko?
647
00:32:04,249 --> 00:32:05,883
Můj ty....
648
00:32:14,893 --> 00:32:16,927
Stálo to za každou penci.
649
00:32:40,919 --> 00:32:42,653
- Ahoj.
- Ahoj.
650
00:32:42,721 --> 00:32:44,588
Ahoj, ahoj.
651
00:32:46,858 --> 00:32:48,959
Pořád jsem to já, Claude.
652
00:32:49,027 --> 00:32:52,263
Bolí tě to?
653
00:32:52,331 --> 00:32:56,567
Kromě náhlé potřeby odstěhovat
se na Floridu jsem v pořádku.
654
00:33:05,277 --> 00:33:06,410
Co budeme dělat?
655
00:33:06,478 --> 00:33:07,745
Jak je jí?
656
00:33:07,813 --> 00:33:09,580
Nemáme moc čas.
657
00:33:09,648 --> 00:33:12,783
Isabella umřela před hodinou
na sešlost věkem, Artie.
658
00:33:12,851 --> 00:33:14,251
Bylo jí 22.
659
00:33:14,319 --> 00:33:15,986
Jo.
660
00:33:16,054 --> 00:33:17,855
Co budeš potřebovat,
abys to zvrátil?
661
00:33:17,923 --> 00:33:20,224
Vzorek Myčiny krve
by byl...
662
00:33:20,292 --> 00:33:21,258
Co dál?
663
00:33:26,498 --> 00:33:29,600
Dusičnan stříbrný,
Myka ho má v krvi taky.
664
00:33:29,668 --> 00:33:31,369
Stejně jako Isabella.
665
00:33:31,436 --> 00:33:32,837
Dusičnan stříbrný?
666
00:33:32,904 --> 00:33:34,905
Jo, je to látka, která se
používala jako dezinfekce,
667
00:33:34,973 --> 00:33:36,574
než byly objeveny
antibiotika.
668
00:33:36,641 --> 00:33:38,109
Počkat, počkat, počkat.
Taky se používala
669
00:33:38,176 --> 00:33:40,845
při výrobě filmu do foťáků.
670
00:33:42,448 --> 00:33:44,415
Hej, hej!
Něco jsem dělala.
671
00:33:44,483 --> 00:33:47,518
Gus říkával...
Gus byl agent Skladiště...
672
00:33:47,586 --> 00:33:53,391
A říkával, že existuje
fotoaparát, který patřil... tady.
673
00:33:53,458 --> 00:33:55,426
Manu Rayovi.
674
00:33:55,494 --> 00:33:56,660
Jdu na to.
Řekni mi adresu.
675
00:33:56,728 --> 00:33:58,095
- Ale on je mrtvý, je mrtvý,
- Cože?
676
00:33:58,163 --> 00:33:59,630
Jo, byl to fotograf
třicátých let.
677
00:33:59,698 --> 00:34:01,031
Nafotil pár fakt
ulítlých snímků.
678
00:34:01,099 --> 00:34:02,633
Současník Salvadora Dalího,
679
00:34:02,701 --> 00:34:04,468
až na to, že Ray se zajímal
o fotografický surrealismus.
680
00:34:04,536 --> 00:34:08,706
A Gus říkával, že jeden z Rayových
posledních přístrojů byl artefakt.
681
00:34:08,774 --> 00:34:10,941
Jenže jsme ho
nikdy nenašli.
682
00:34:11,009 --> 00:34:12,710
Takže to musí být
některý z fotografů.
683
00:34:12,778 --> 00:34:16,347
Což nás přivádí zpět k tomu, co dělala Claudia,
než jí Artie hrubě ukradl počítač.
684
00:34:16,415 --> 00:34:19,083
Napíchla jsem se na bezpečnostní
kamery z té přehlídky.
685
00:34:19,151 --> 00:34:20,918
Teď jen musím najít
správný úhel.
686
00:34:20,986 --> 00:34:22,820
Tady, tenhle chlap.
Podívejte se na ten foťák.
687
00:34:22,888 --> 00:34:24,155
Ne zrovna výkřik techniky, co?
688
00:34:24,222 --> 00:34:25,356
Jasně.
689
00:34:25,424 --> 00:34:27,106
Teď se podívejte,
vyfotí si Myku a odejde.
690
00:34:27,206 --> 00:34:30,795
- To je on.
- To je on.
691
00:34:40,172 --> 00:34:42,506
Nemáte zájem o změnu
telefonního operátora?
692
00:34:42,574 --> 00:34:44,408
Ne, díky.
693
00:34:44,476 --> 00:34:46,510
Nemáte zájem o to,
zůstat naživu?
694
00:34:46,578 --> 00:34:47,878
Kde to je?
695
00:34:47,946 --> 00:34:49,146
Nevím, o čem to mluvíte.
696
00:34:49,214 --> 00:34:52,817
Řekl jsem, kde to je?
697
00:34:55,520 --> 00:34:57,354
Claudie, Man Ray.
698
00:34:57,422 --> 00:34:59,123
Jackpot.
699
00:34:59,191 --> 00:35:02,560
A to není všechno.
700
00:35:02,627 --> 00:35:06,564
Hele, Myka říkala, že tam po ní
pokukovala nějaká stará paní,
701
00:35:06,631 --> 00:35:08,766
která měla obří
rubínové náušnice.
702
00:35:08,834 --> 00:35:11,635
Ten foťák neukradne
jen něčí mládí.
703
00:35:11,703 --> 00:35:14,071
Přenese ho na jinou osobu.
704
00:35:14,139 --> 00:35:16,941
Prodával jste druhou
šanci k životu.
705
00:35:17,008 --> 00:35:19,777
Jak ten foťák funguje, co?
706
00:35:19,845 --> 00:35:21,545
Jak ten foťák funguje?
707
00:35:21,613 --> 00:35:23,147
Pete, uklidni se.
Možná ho budeme potřebovat.
708
00:35:23,215 --> 00:35:26,917
Tak dobře.
709
00:35:26,985 --> 00:35:29,220
Uděláte dvojitou expozici mladší
fotografie přes někoho staršího.
710
00:35:29,287 --> 00:35:32,823
K přeměně dojde
téměř okamžitě.
711
00:35:32,891 --> 00:35:34,225
Myka a ostatní se nezměnily okamžitě.
712
00:35:34,292 --> 00:35:36,560
Ne, ne, ne, to by bylo
příliš na očích, že ano?
713
00:35:36,628 --> 00:35:39,730
Vy jste přišel na způsob,
jak to udělat později.
714
00:35:39,798 --> 00:35:42,833
Nějak při vyvolávání
snímků, správně?
715
00:35:42,901 --> 00:35:44,635
Neslyšel jste otázku?
716
00:35:44,703 --> 00:35:46,904
Máte pochyby, že tady můj přítel
vás chce zmlátit k smrti?
717
00:35:49,374 --> 00:35:52,409
Funguje to i zpětně,
718
00:35:52,477 --> 00:35:54,144
když počkám
a použiju vývojku.
719
00:35:54,212 --> 00:35:55,446
Dusičnan stříbrný.
720
00:35:57,015 --> 00:35:59,250
Že jo?
Dusičnan stříbrný.
721
00:35:59,317 --> 00:36:00,651
Ale proč modelky.
722
00:36:00,719 --> 00:36:03,454
Proč prostě nenafotit
neznámé mladé lidi?
723
00:36:03,522 --> 00:36:06,223
Slyšel jste někdy výraz
"milovat se objektivem"?
724
00:36:06,291 --> 00:36:12,062
Modelky mají dar. Ukážou
svoji duši, otevřou se.
725
00:36:12,130 --> 00:36:15,900
Mannyho foťák to zachytí,
reaguje na to.
726
00:36:15,967 --> 00:36:17,568
Jak změníme Myku zpátky?
727
00:36:20,438 --> 00:36:22,139
Pozor!
728
00:36:28,146 --> 00:36:29,980
Artie!
729
00:36:32,605 --> 00:36:33,505
Řekli mi, co se stalo.
730
00:36:34,368 --> 00:36:39,005
Ty, mladíku, by sis měl
přestat hrát s ohněm.
731
00:36:39,073 --> 00:36:40,540
Jo, bylo to těsně.
732
00:36:40,608 --> 00:36:42,876
Tentokrát jsem
nepotřeboval fénixe.
733
00:36:42,944 --> 00:36:44,544
Stačilo se skrčit.
734
00:36:44,612 --> 00:36:46,913
Doktoři říkají,
že si vedeš skvěle.
735
00:36:46,981 --> 00:36:48,148
Lháři.
736
00:36:51,986 --> 00:36:53,453
Jak se máš.
737
00:36:53,521 --> 00:36:55,889
Chtěla bych jen vidět
mámu s tátou.
738
00:36:57,959 --> 00:37:00,393
Nikdy by se s tím nevyrovnali.
739
00:37:02,330 --> 00:37:08,168
Artie, jen jsem ti
chtěla říct, že...
740
00:37:08,236 --> 00:37:10,904
Vím, že jsem na tebe
byla někdy tvrdá.
741
00:37:10,972 --> 00:37:13,306
Ne.
742
00:37:13,374 --> 00:37:16,743
Dobře? Ne...
Nezačínej s tím.
743
00:37:16,811 --> 00:37:18,278
Já to ještě nevzdávám.
744
00:37:18,346 --> 00:37:19,713
Tak se taky nevzdávej.
745
00:37:22,984 --> 00:37:27,988
Tak dobře, poslouchej,
musíme najít tu ženu s náušnicemi.
746
00:37:28,055 --> 00:37:32,292
Musíme nafotit její mladou tvář
a osvítit to přes fotku staré Myky.
747
00:37:32,360 --> 00:37:34,161
A to by ji změnilo zpátky?
748
00:37:34,228 --> 00:37:36,930
No, jsem na jeho
bankovním účtě.
749
00:37:36,998 --> 00:37:39,900
S ničím nehýbal od posledního
vkladu, ale...
750
00:37:39,967 --> 00:37:42,302
Něco?
751
00:37:42,370 --> 00:37:43,637
No, je do někoho
vážně zabouchnutej.
752
00:37:43,704 --> 00:37:46,640
Tento týden už třikrát poslal květiny
z toho stejného obchodu.
753
00:37:46,707 --> 00:37:48,241
Píše se tam komu?
754
00:37:48,309 --> 00:37:49,943
Ne, tohle je jen přehled plateb.
755
00:37:50,011 --> 00:37:52,646
- Romana.
- Cože?
756
00:37:52,713 --> 00:37:55,315
Romaně přišly
nějaké květiny
757
00:37:55,383 --> 00:37:58,218
a nebyla moc vděčná tomu,
kdo jí je poslal.
758
00:37:58,286 --> 00:38:00,086
Jdu na to,
jdu na to.
759
00:38:00,154 --> 00:38:01,254
Vidíš?
760
00:38:01,322 --> 00:38:03,323
Dokonce i v devadesáti
jsi špičková agentka.
761
00:38:03,391 --> 00:38:04,658
Pete, počkej.
762
00:38:04,725 --> 00:38:07,260
Co když ho najdeš a on ti neřekne,
komu prodal Myčino mládí?
763
00:38:07,328 --> 00:38:10,197
Vezmeme někoho jiného,
ukradneme jeho mládí?
764
00:38:10,264 --> 00:38:13,600
Myslím někoho zlého?
765
00:38:13,668 --> 00:38:15,035
On mi to řekne.
766
00:38:15,102 --> 00:38:17,003
Běž.
767
00:38:19,240 --> 00:38:21,608
Považujte mě za bývalou
fanynku Mana Raye.
768
00:38:21,676 --> 00:38:23,910
- Mannyho.
- Cože?
769
00:38:23,978 --> 00:38:26,580
Perry neřekl "foťák Mana Raye".
770
00:38:26,647 --> 00:38:28,515
Řekl "Mannyho".
771
00:38:28,583 --> 00:38:30,817
Takže?
772
00:38:30,885 --> 00:38:32,986
Romano.
773
00:38:33,054 --> 00:38:34,855
Perry, vyděsil jsi mě
napůl k smrti.
774
00:38:34,922 --> 00:38:36,623
Nemám moc času.
Musíš mě vyslechnout.
775
00:38:36,691 --> 00:38:38,959
- Co chceš?
- Myslím, že to víš.
776
00:38:39,026 --> 00:38:40,260
Tohle jsme už probrali.
777
00:38:40,328 --> 00:38:42,829
Ty a já, k tomu
nikdy nedojde.
778
00:38:42,897 --> 00:38:44,464
Přesně tak.
779
00:38:44,532 --> 00:38:45,932
Nejsem tvůj typ, že?
780
00:38:46,000 --> 00:38:47,434
Bohatý a mocný.
781
00:38:47,501 --> 00:38:50,270
Hádej co,
teď jsem obojí.
782
00:38:50,338 --> 00:38:53,506
Co to má znamenat?
783
00:38:53,574 --> 00:38:55,508
Nikdy jsem ten foťák nepoužil,
abych získal peníze...
784
00:38:55,576 --> 00:38:57,010
Jaký foťák?
785
00:38:57,078 --> 00:38:58,478
Dokud jsem nepotkal tebe.
786
00:38:58,546 --> 00:39:00,413
Víš co, musím jít.
787
00:39:00,481 --> 00:39:06,419
Konečně jsem dost bohatý, abych mohl mít
tu nejkrásnější ženu na světě.
788
00:39:06,487 --> 00:39:08,121
Tolik peněz nikdy mít nebudeš.
789
00:39:08,189 --> 00:39:10,891
Copak to nechápeš?
790
00:39:10,958 --> 00:39:13,693
Všechno jsem to udělal pro tebe.
791
00:39:13,761 --> 00:39:15,829
Abychom mohli být spolu.
792
00:39:15,897 --> 00:39:17,664
Prostě mě nech být.
793
00:39:17,732 --> 00:39:19,099
Nech mě být.
794
00:39:29,877 --> 00:39:31,177
Hej!
795
00:39:34,682 --> 00:39:38,852
Měl jste foťák Mana Raye
hodně dlouho, že ano?
796
00:39:38,920 --> 00:39:41,388
Vlastně jste dokonce
Mannyho znal.
797
00:39:41,455 --> 00:39:43,323
Byl jsem u něj jako model,
když mi bylo 22.
798
00:39:43,391 --> 00:39:44,824
Dal mi ten foťák.
799
00:39:44,892 --> 00:39:46,826
Nechal jsem si ho.
800
00:39:46,894 --> 00:39:52,299
A pak jste objevil jeho
omlazovací schopnosti, že?
801
00:39:52,366 --> 00:39:56,269
A první, koho jste omladil,
802
00:39:56,337 --> 00:39:57,570
jste byl vy.
803
00:39:57,638 --> 00:39:59,906
Na 98 let vypadám celkem dobře.
804
00:39:59,974 --> 00:40:03,009
A kolik nevinných životů
vaše mládí stálo?
805
00:40:03,077 --> 00:40:07,614
Mám dojem, že jste osvítil
mou fotku fotkou své přítelkyně.
806
00:40:11,485 --> 00:40:12,953
Byl jste mladý
už dost dlouho.
807
00:40:23,831 --> 00:40:25,665
Zase zpátky.
808
00:40:37,311 --> 00:40:38,445
Jsi v pořádku?
809
00:40:38,512 --> 00:40:41,314
No, jo.
Díky vám, hoši.
810
00:40:43,517 --> 00:40:47,821
No, víš, mám ve smlouvě, že jestli se
můj parťák změní v důchodce
811
00:40:47,888 --> 00:40:51,124
a já s tím nic neudělám, tak je to
šest dní dovolené, takže jsem vážně...
812
00:40:51,192 --> 00:40:53,259
Šlo mi jen o tu dovolenou.
813
00:40:53,327 --> 00:40:54,694
Jo.
814
00:40:54,762 --> 00:40:56,930
Jsem tak rád, že zase vypadáš
jako zastara.
815
00:40:56,998 --> 00:41:00,000
Myslím, zamlada zastara,
ne zastara zastara...
816
00:41:00,067 --> 00:41:01,835
Pojď, dědulo, zase dostáváš
jednu ze svých mrtviček.
817
00:41:01,902 --> 00:41:03,737
Jsi si vědoma, že já
jsem tvůj šéf, že jo?
818
00:41:03,804 --> 00:41:05,538
- Víš to?
- Ano, dědulo, jdeme.
819
00:41:05,606 --> 00:41:08,341
- Pete.
- Ano?
820
00:41:08,409 --> 00:41:11,044
Víš, jen jsem ti chtěla poděkovat.
821
00:41:11,112 --> 00:41:12,746
Nemáš zač.
822
00:41:12,813 --> 00:41:15,982
Ne, ne za to...
823
00:41:16,050 --> 00:41:19,185
Za to, co jsi mi řekl
před přehlídkou.
824
00:41:19,253 --> 00:41:21,054
Jasně, k tomu se už
nemusíme vracet.
825
00:41:21,122 --> 00:41:23,256
Ale já si pamatuju,
že jsi říkal, že...
826
00:41:23,324 --> 00:41:24,724
La la la.
Neslyším tě.
827
00:41:24,792 --> 00:41:28,261
- Myslím, že bychom si měli...
- Pozor, pozor! Nebezpečí, Wille Robinsone.
828
00:41:29,296 --> 00:41:31,364
Dobře.
829
00:41:34,975 --> 00:41:36,770
Proč tohle děláme?
830
00:41:36,837 --> 00:41:38,104
Nevidíš mě dost?
831
00:41:38,172 --> 00:41:40,707
Sedni si.
832
00:41:40,775 --> 00:41:42,275
Dlužím ti omluvu.
833
00:41:42,343 --> 00:41:43,676
Ty mi dlužíš spoustu omluv.
834
00:41:43,744 --> 00:41:45,145
Kterou máš na mysli teď?
835
00:41:45,212 --> 00:41:47,814
Tu o Toddovi.
836
00:41:47,882 --> 00:41:49,783
- O nic nejde.
- Ale jde.
837
00:41:49,850 --> 00:41:50,984
- Nezáleží na tom.
- Záleží na tom,
838
00:41:51,052 --> 00:41:54,621
protože to je vážně fajn kluk
a já bych ti měl dokázat pomoct.
839
00:41:54,688 --> 00:41:56,589
Ty jsi ze mě neudělal trosku.
840
00:41:56,657 --> 00:41:59,092
Ty nejsi troska, Claudie.
841
00:41:59,160 --> 00:42:03,463
Jenom občas zapomínám, že pod kůží
té nadané počítačové programátorky
842
00:42:03,531 --> 00:42:07,767
a neohrožené agentky Skladiště
bije srdce mladé dívky,
843
00:42:07,835 --> 00:42:15,341
která si zaslouží někoho
lepšího, než jsem já, jako...
844
00:42:17,411 --> 00:42:19,112
Otcovský vzor?
845
00:42:19,180 --> 00:42:22,749
Ach, můj bože.
846
00:42:22,817 --> 00:42:25,118
Nevedeš si tak špatně.
847
00:42:25,186 --> 00:42:27,720
No, mohl bych být lepší.
848
00:42:27,788 --> 00:42:29,055
Budu... Chápeš, já budu lepší.
849
00:42:29,123 --> 00:42:31,691
- Někdy jsi tak roztomilý.
- Nedělej to.
850
00:42:31,759 --> 00:42:33,426
To slovo nesnáším.
Nepoužívej ho, "roztomilý".
851
00:42:33,494 --> 00:42:35,662
Já nejsem roztomilý.
852
00:42:35,729 --> 00:42:37,564
No, ulevilo se mi.
853
00:42:37,631 --> 00:42:38,932
Když si řekl, ať za tebou
přijdu do bistra,
854
00:42:38,999 --> 00:42:41,601
myslela jsem, že jsi zařídil nějaké
trapné setkání mě a Todda.
855
00:42:41,669 --> 00:42:45,538
Todde.
856
00:42:45,606 --> 00:42:48,108
Jaká pozoruhodná náhoda.
857
00:42:48,175 --> 00:42:49,442
Ahoj.
858
00:42:49,510 --> 00:42:51,644
Ahoj.
859
00:42:53,814 --> 00:42:57,181
Nevím, jestli jsem to předtím zmínil,
ale já mám chili rád.
860
00:43:01,021 --> 00:43:03,022
Artie, vypadni.
861
00:43:03,090 --> 00:43:04,190
Ano, odcházím.
........