1
00:00:00,115 --> 00:00:01,715
V minulých dílech Warehouse 13...

2
00:00:01,725 --> 00:00:03,845
Haló?
Zákazník.

3
00:00:03,955 --> 00:00:05,075
Mám zvláštní...

4
00:00:05,585 --> 00:00:06,405
objednávku.

5
00:00:06,417 --> 00:00:08,037
Zrovna jsem se
sem nastěhoval.

6
00:00:08,047 --> 00:00:09,747
Proč byste to sakra dělal?

7
00:00:12,487 --> 00:00:13,607
Hej, kámo.

8
00:00:14,117 --> 00:00:16,137
Claudie, počkej chvíli.
Mám ty díly, co sis objednala.

9
00:00:16,147 --> 00:00:17,967
Ty jsi úžasný.

10
00:00:17,977 --> 00:00:19,377
Claudie, Todd je milý.

11
00:00:20,061 --> 00:00:21,181
Ignoruju tě.

12
00:00:23,485 --> 00:00:25,912
Milán, Itálie

13
00:01:35,502 --> 00:01:37,336
Myko!

14
00:01:46,313 --> 00:01:48,080
Nažer se štítu, bodale!

15
00:01:52,219 --> 00:01:54,353
Hej, jsi v pohodě?

16
00:01:54,421 --> 00:01:56,022
Jo.

17
00:01:56,089 --> 00:01:57,290
Pomůžu ti.
No tak.

18
00:01:57,357 --> 00:01:58,791
Dobře.

19
00:01:58,859 --> 00:02:00,192
Kde ses naučila takhle
zacházet s mečem?

20
00:02:00,260 --> 00:02:01,527
Některé holky si
hrály s barbínami,

21
00:02:01,595 --> 00:02:02,995
jiné se učily
šermovat.

22
00:02:04,665 --> 00:02:06,332
Jste všichni pohromadě?

23
00:02:06,400 --> 00:02:07,667
Jo, 10 prstů na ruce,
10 prstů na noze,

24
00:02:07,734 --> 00:02:08,934
kámo.

25
00:02:09,002 --> 00:02:13,039
Pohleď, mocný Excalibur.

26
00:02:13,106 --> 00:02:14,740
Našli jste ho.

27
00:02:14,808 --> 00:02:17,209
Mohlo to být mnohem jednodušší,
kdybychom ho vyměnili za kopii.

28
00:02:17,277 --> 00:02:18,411
Ale pouze Artie
by věděl,

29
00:02:18,478 --> 00:02:20,046
že to byla pouze nevkusná
dekorace na zeď

30
00:02:20,113 --> 00:02:22,248
v nějakém zámku
v Cardiffu.

31
00:02:22,316 --> 00:02:23,783
Ten kámen,
fungoval?

32
00:02:23,850 --> 00:02:25,184
Ano, měl jsi pravdu.

33
00:02:25,252 --> 00:02:26,719
Jakmile přijde čepel
do kontaktu

34
00:02:26,787 --> 00:02:28,954
s kamenem, který byl
useknut stejným kovem...

35
00:02:29,022 --> 00:02:30,756
Tak se meč octne mimo fázi,

36
00:02:30,824 --> 00:02:33,059
což umožní, aby prošel
pevným materiálem.

37
00:02:33,126 --> 00:02:35,795
Zabránil tomu, aby se Myka stala
dnešní specialitou kuchaře - sekanou.

38
00:02:35,862 --> 00:02:37,730
Uvědomuješ si, že tak král Artuš
vytáhl meč z kamene?

39
00:02:37,798 --> 00:02:38,931
Skvěle, Artie.

40
00:02:38,999 --> 00:02:41,600
Ty víš, jak zkazit zábavu těm,
kdo věří v legendy.

41
00:02:41,668 --> 00:02:43,402
Ne, některé legendy
v sobě mají kousek pravdy.

42
00:02:43,470 --> 00:02:46,572
Takže, opravdu existoval
čaroděj Merlin?

43
00:02:46,640 --> 00:02:48,474
- Fikce.
- Rytíři kulatého stolu.

44
00:02:48,542 --> 00:02:49,742
Pohádka na dobrou noc.

45
00:02:49,810 --> 00:02:50,910
Svatý grál.

46
00:02:50,977 --> 00:02:53,112
Každopádně,
až pojedete zpátky...

47
00:02:53,180 --> 00:02:55,581
Chci, abyste pro mě něco
zkontrolovali v Itálii.

48
00:02:55,649 --> 00:02:57,883
To ale není moc na cestě zpátky.

49
00:02:57,951 --> 00:02:59,118
Já vím, ale mám tip,
takže jedete do Milána.

50
00:02:59,186 --> 00:03:00,753
Zavolte mi,
až přistanete.

51
00:03:00,821 --> 00:03:03,723
V Itálii jsem ještě nebyl.

52
00:03:05,926 --> 00:03:07,393
Takže jak
zemřela?

53
00:03:07,461 --> 00:03:08,494
Stářím.

54
00:03:08,562 --> 00:03:09,662
Neznámá totožnost.

55
00:03:09,730 --> 00:03:13,999
Ale tohle jsme našli

56
00:03:14,067 --> 00:03:15,134
uvnitř jejího těla.

57
00:03:15,202 --> 00:03:16,402
To vypadá jako...

58
00:03:16,470 --> 00:03:17,903
Implantáty.

59
00:03:17,971 --> 00:03:19,505
Tato stará žena měla
silikonové implantáty.

60
00:03:19,573 --> 00:03:22,074
Takhle jsem je
ještě nikdy neviděl.

61
00:03:22,142 --> 00:03:23,843
Teda, když zrovna
neplnily svůj účel.

62
00:03:23,910 --> 00:03:26,078
Je tu ještě něco.

63
00:03:26,146 --> 00:03:28,614
Ta žena něco křičela
krátce předtím, něž zemřela.

64
00:03:30,484 --> 00:03:31,484
To je rusky.

65
00:03:31,551 --> 00:03:33,185
Ty umíš rusky?

66
00:03:33,253 --> 00:03:35,354
Některé dívky
si hrály s barbínami a...

67
00:03:35,422 --> 00:03:37,390
Chápu to.
Co to znamená?

68
00:03:37,457 --> 00:03:40,960
Znamená to...

69
00:03:41,027 --> 00:03:44,630
"Ukradli mě."

70
00:03:46,800 --> 00:03:49,602
Myslím, že vím,
jak ji identifikovat.

71
00:03:52,472 --> 00:03:54,940
Všechny prsní
implantáty jsou označeny

72
00:03:55,008 --> 00:03:56,375
a mají sériové číslo.

73
00:03:56,443 --> 00:03:57,977
Takže je lze sledovat
přes doktora

74
00:03:58,044 --> 00:03:59,879
až k pacientovi.

75
00:03:59,946 --> 00:04:01,480
Proč mě nepřekvapuje,
že jsi expert

76
00:04:01,548 --> 00:04:02,681
na prsní implantáty?

77
00:04:02,749 --> 00:04:04,617
Někteří chlapci
si hráli s barbínami....

78
00:04:05,919 --> 00:04:07,386
Tyto implantáty

79
00:04:07,454 --> 00:04:09,121
byly v těle...

80
00:04:09,189 --> 00:04:11,123
Moment.

81
00:04:11,191 --> 00:04:12,425
To nemůže být pravda.

82
00:04:12,492 --> 00:04:13,526
Nechápu.
Kdo je to?

83
00:04:13,593 --> 00:04:14,960
Aňa Verdikovová,

84
00:04:15,028 --> 00:04:16,162
19 let.

85
00:04:16,229 --> 00:04:17,163
Aňa Verdikovová.

86
00:04:17,230 --> 00:04:19,064
Moment, vy ji znáte?

87
00:04:19,132 --> 00:04:21,233
Ano, je to ruská modelka
z milánské módní přehlídky.

88
00:04:21,301 --> 00:04:23,035
Potřebujeme se
s ní okamžitě potkat.

89
00:04:23,103 --> 00:04:25,404
Před dvěma dny byla
nahlášena jako nezvěstná.

90
00:04:25,472 --> 00:04:27,406
- Co myslíš?
- Už jsme viděli divnější věci.

91
00:04:27,474 --> 00:04:28,574
Co naznačujete?

92
00:04:28,642 --> 00:04:31,343
Buď někdo vzal implantáty
z těla Ani Verdikovové

93
00:04:31,411 --> 00:04:33,712
a dal je do těla
této staré ženy.

94
00:04:33,780 --> 00:04:38,217
Nebo tato žena je 19-letá
Aňa Verdikovová.

95
00:04:38,218 --> 00:04:39,218
W13

96
00:04:41,605 --> 00:04:44,555
Warehouse 13

97
00:04:45,495 --> 00:04:48,565
2x04 Age before Beauty
HDTV.XviD-FQM

98
00:05:09,555 --> 00:05:12,005
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Apple

99
00:05:12,015 --> 00:05:13,465
warehouse13.sff.cz

100
00:05:15,667 --> 00:05:17,301
Ahoj.

101
00:05:17,336 --> 00:05:19,604
Vítejte zpátky.
Copak jste mi přivezli z Itálie?

102
00:05:19,672 --> 00:05:22,206
- Však víš.
- Hej, sušenky.

103
00:05:22,274 --> 00:05:23,908
Cože?

104
00:05:23,976 --> 00:05:26,032
- Hej.
- Byl to dlouhý let.

105
00:05:26,067 --> 00:05:28,646
Co jsi dalšího zjistila
o Aně Verdikovové?

106
00:05:28,714 --> 00:05:30,114
- Hodně.
- Zjistil jsem, že Aňa

107
00:05:30,182 --> 00:05:31,149
nebyla první...
Claudie, byla bys tak hodná?

108
00:05:31,216 --> 00:05:32,483
Zmizelá modelka.

109
00:05:32,551 --> 00:05:34,085
Mnoho jich zmizelo
z různých měst.

110
00:05:34,153 --> 00:05:36,988
Z Tokia, Berlína,
Paříže a Londýna.

111
00:05:37,056 --> 00:05:38,589
Takže když jsme věděli, co hledat,

112
00:05:38,657 --> 00:05:40,124
nebylo těžké najít spojitost.

113
00:05:39,586 --> 00:05:41,676
A pokaždé, co zmizí modelka,
tak v tom samém městě

114
00:05:41,711 --> 00:05:43,528
naleznou tělo neidentifikované ženy.

115
00:05:43,595 --> 00:05:45,530
- Staré.
- Ano. Velmi staré ženy.

116
00:05:45,597 --> 00:05:47,632
A zdálo se,
že to bylo přirozené,

117
00:05:47,700 --> 00:05:49,200
ale to si já nemyslím.

118
00:05:49,268 --> 00:05:51,035
Neidentifikovaná stará
asijská žena.

119
00:05:51,103 --> 00:05:52,937
Asijská žena byla nalezena mrtvá
před dvěma měsíci v Paříži.

120
00:05:53,005 --> 00:05:54,572
Stejné tetování.

121
00:05:54,640 --> 00:05:55,907
- Stejné místo.
- Stejná žena.

122
00:05:55,975 --> 00:05:57,542
Už jsi měl někdy čest
setkat se s artefaktem,

123
00:05:57,609 --> 00:05:59,711
který způsobuje
extrémní stárnutí?

124
00:05:59,778 --> 00:06:01,045
Nikdy jsem neviděl něco,
co by mohlo tohle způsobit.

125
00:06:01,113 --> 00:06:02,447
Očividně to není náhoda,

126
00:06:02,514 --> 00:06:05,216
že všechny oběti
jsou modelky, že?

127
00:06:05,284 --> 00:06:06,184
Takže, jaký je plán?

128
00:06:06,852 --> 00:06:09,520
Vzhledem k tomu, že všechny incidenty se
odehrály v srdci módního průmyslu

129
00:06:09,588 --> 00:06:13,224
a tento týden probíhá
na Manhattanu módní týden...

130
00:06:13,292 --> 00:06:14,459
Dva lístky do New Yorku.

131
00:06:14,526 --> 00:06:15,727
Pěkný.

132
00:06:15,794 --> 00:06:17,862
Originál Rayova pizzerie.

133
00:06:17,930 --> 00:06:20,131
Originální originál Rayovy pizzerie
je vlastně ve Skladišti.

134
00:06:20,199 --> 00:06:22,710
A vtipné na tom je, že mafie
koupila ten původní sýr.

135
00:06:22,742 --> 00:06:23,922
Bez mafiánského sýru se
slušná pizza nedala...

136
00:06:23,922 --> 00:06:25,166
- Artie!
- Dobře.

137
00:06:25,166 --> 00:06:27,802
Takže... zastavíme to tak,
že najdeme agenta Ani.

138
00:06:27,802 --> 00:06:31,909
Agent vám řekne, kde Aňa byla,
doufejme i to, s kým se stýkala.

139
00:06:31,977 --> 00:06:34,645
- Dobře, perfektní.
- Jo.

140
00:06:34,713 --> 00:06:36,714
Artie, která ulička...

141
00:06:36,782 --> 00:06:38,049
Ani náhodou.

142
00:06:38,117 --> 00:06:39,917
Zapomeň na to.

143
00:06:39,985 --> 00:06:41,753
Já se dám do hledání
artefaktů přes počítač.

144
00:06:41,820 --> 00:06:44,922
Třeba zjistím, co mohlo
proměnit krásné lidi ve stařeny.

145
00:06:44,990 --> 00:06:46,257
Díky.
To by nám velmi pomohlo...

146
00:06:46,325 --> 00:06:49,160
Bože, přestaň.

147
00:06:49,228 --> 00:06:52,196
Nechtěla byste se podělit se zbytkem
třídy, slečno Donovanová?

148
00:06:52,231 --> 00:06:53,531
Ne.

149
00:06:53,599 --> 00:06:54,866
Ne?

150
00:06:54,933 --> 00:06:56,601
Tak to jsem teda akorát
mnohem více zvědavý.

151
00:06:57,870 --> 00:07:01,372
Todd mi pořád esemeskuje.

152
00:07:01,440 --> 00:07:02,874
No víš, esemesky...

153
00:07:02,941 --> 00:07:06,244
Tím se dneska děti baví
místo závodu dinosaurů.

154
00:07:06,311 --> 00:07:08,646
Já vím, co jsou esemesky,
taky iTunes a barevná televize.

155
00:07:08,714 --> 00:07:10,314
Co je Todd?

156
00:07:10,382 --> 00:07:11,749
Todd.
Však víš. Todd.

157
00:07:11,817 --> 00:07:12,850
Ten kluk z města,
ze železářství.

158
00:07:14,386 --> 00:07:16,287
Bože, co je s ním zase?
"Chceš skáknout na kafe?"

159
00:07:16,355 --> 00:07:18,890
Dej mi trochu prostoru.

160
00:07:18,957 --> 00:07:21,192
Ne, ne, ne, proč mu
prostě neodepíšeš?

161
00:07:21,260 --> 00:07:23,728
Pamatuju si to dítě.
Byl... decentní.

162
00:07:23,796 --> 00:07:25,930
Dobrá, navaž
s ním kontakt.

163
00:07:25,998 --> 00:07:28,066
Myslím tím,
už dávno nejsi dívka.

164
00:07:28,133 --> 00:07:30,334
Cože?

165
00:07:30,402 --> 00:07:33,137
Chtěl jsem tím říci,
víš, že jsi žena.

166
00:07:33,205 --> 00:07:36,607
Jsi žena, protože jsi
starší 16-ti let.

167
00:07:36,675 --> 00:07:38,810
Chci říct,
že on je muž.

168
00:07:38,877 --> 00:07:41,079
A muži a ženy...
Já...

169
00:07:41,146 --> 00:07:43,214
Pokud jsi ještě...

170
00:07:43,282 --> 00:07:44,415
Bože.
Nechtěl jsem tím...

171
00:07:44,483 --> 00:07:46,117
Brzdi, brzdi.

172
00:07:46,185 --> 00:07:47,485
Vážím si tvých rad,

173
00:07:47,553 --> 00:07:48,653
ale můžeme se
prostě vrátit do práce?

174
00:07:59,031 --> 00:08:01,766
Nejlepší úkol vůbec.

175
00:08:01,834 --> 00:08:03,868
Prostě se zkus nechovat,
jako by ti bylo 12.

176
00:08:03,936 --> 00:08:05,303
Není žádné zkusit.

177
00:08:05,370 --> 00:08:06,838
Udělej to, nebo ne.

178
00:08:06,905 --> 00:08:08,773
- Tak to udělej.
- Zkusím to.

179
00:08:08,841 --> 00:08:11,609
Mám rychlou schůzku s Michaelem
a pak půjdu domů.

180
00:08:11,677 --> 00:08:14,278
Zeptal by ses Sutton, jestli to může
přesunout na jiný termín?

181
00:08:14,346 --> 00:08:17,081
Můj...
Isabella Fuentesová.

182
00:08:17,149 --> 00:08:19,117
Páni.

183
00:08:19,184 --> 00:08:21,252
Miluji vás.

184
00:08:21,320 --> 00:08:22,487
Miluji vaši práci.

185
00:08:22,554 --> 00:08:26,190
Vaše kolekce
plavek v roce 2004.

186
00:08:26,258 --> 00:08:28,025
Bylo to pro vás něco jako
Sgt. Pepper's pro Beatles.

187
00:08:28,093 --> 00:08:29,360
- Děkuji vám.
- Bylo to tak...

188
00:08:29,428 --> 00:08:31,562
Pokud mě omluvíte,
necítím se moc dobře.

189
00:08:31,630 --> 00:08:33,097
Podívejte, nezabereme
vám moc vašeho času.

190
00:08:33,165 --> 00:08:35,500
Zajímalo by mě jenom, jaký máte postoj
k randění se státními úředníky.

191
00:08:35,567 --> 00:08:36,801
Děsíš ji.

192
00:08:39,505 --> 00:08:41,305
Zeptejte se těch, kdo si mě
znepřátelili, Sutton,

193
00:08:41,373 --> 00:08:45,143
pokud hluboce
nelitují svého rozhodnutí.

194
00:08:45,210 --> 00:08:46,277
Co to...

195
00:08:46,345 --> 00:08:50,081
My otvíráme Walmart?

196
00:08:50,149 --> 00:08:53,084
Zavolej Damianovi, aby poslal
Romaně další dárkový koš.

197
00:08:53,152 --> 00:08:55,553
- Žádné jídlo.
- Slečno Harrisová.

198
00:08:55,621 --> 00:08:56,921
Jsem Myka Beringová.
Tohle je Pete Lattimer.

199
00:08:56,989 --> 00:08:59,157
Mluvili jsme spolu po telefonu
ohledně Ani Verdikovové.

200
00:08:59,224 --> 00:09:02,660
Našli jste ji?

201
00:09:02,728 --> 00:09:05,596
Řekla jsem jí,
že se o ni postarám.

202
00:09:05,664 --> 00:09:07,665
Máte tušení,
co se stalo?

203
00:09:07,733 --> 00:09:09,033
Doufali jsme,
že to nám řeknete vy.

204
00:09:09,101 --> 00:09:12,336
Myslím tím, chovala se
v poslední době divně?

205
00:09:12,404 --> 00:09:15,907
Nevíte o někom novém,
s kým mohla přijít do styku?

206
00:09:15,974 --> 00:09:17,141
Nikdo takový.

207
00:09:17,209 --> 00:09:18,609
Stranila se lidí.

208
00:09:18,677 --> 00:09:20,178
- Proč?
- Chvíli před Milánem

209
00:09:20,245 --> 00:09:24,715
Aňa řekla, že ji
sklátila chřipka.

210
00:09:24,783 --> 00:09:26,984
Pokud mě omluvíte.
Necítím se dobře.

211
00:09:27,052 --> 00:09:30,221
- Isabella.
- Pete?

212
00:09:30,289 --> 00:09:32,390
Isabello.

213
00:09:32,457 --> 00:09:34,125
Jste rozhodně vytrvalý.

214
00:09:34,193 --> 00:09:35,626
Nevypadáte moc dobře.

215
00:09:35,694 --> 00:09:37,161
Ty balící hlášky
se zhoršují.

216
00:09:37,229 --> 00:09:39,030
Potřebuju,
abyste šla se mnou.

217
00:09:39,097 --> 00:09:40,698
Myslím si, že můžete být
v nebezpečí.

218
00:09:40,766 --> 00:09:42,166
O čem to mluví...

219
00:09:42,234 --> 00:09:44,135
Jste v pořádku,
Isabello?

220
00:09:44,203 --> 00:09:45,603
Promiňte, musí na
mě lézt horečka.

221
00:09:45,671 --> 00:09:46,938
Musím se odtud akorát dostat.

222
00:09:47,005 --> 00:09:48,239
Hej, hej.

223
00:09:48,307 --> 00:09:50,007
Já hořím.

224
00:09:50,075 --> 00:09:51,242
Pete?

225
00:09:51,310 --> 00:09:52,610
Pete!

226
00:09:55,280 --> 00:09:56,214
Pete?

227
00:09:56,281 --> 00:09:59,083
Pete, co se děje?

228
00:10:03,021 --> 00:10:03,988
Zavolej záchranku.

229
00:10:08,093 --> 00:10:09,327
Nic to nebylo, děvčata.

230
00:10:09,394 --> 00:10:12,096
Pouze nějaká stará
paní, která spadla.

231
00:10:12,164 --> 00:10:13,598
- Co je s tebou?
- Prostě se to stalo.

232
00:10:13,665 --> 00:10:15,032
Bylo to jako noční můra.

233
00:10:15,100 --> 00:10:17,134
Nemohl jsem pomoct
a já...

234
00:10:17,202 --> 00:10:19,837
Prostě jsem tam musel stát
a dívat se na to, Artie.

235
00:10:19,905 --> 00:10:21,239
Pete, nemohl si
s tím nic dělat.

236
00:10:21,306 --> 00:10:22,440
Poslouchej, sežeň mi...

237
00:10:22,507 --> 00:10:25,476
Podívej, viděli jsme už hodně
špatného artefaktového voodoo,

238
00:10:25,544 --> 00:10:26,677
ale tenhle...

239
00:10:26,745 --> 00:10:28,179
Soustřeď se.

240
00:10:28,247 --> 00:10:29,547
Sežeň mi okamžitě
vzorek její krve.

241
00:10:29,615 --> 00:10:32,083
Mohlo by nás to dovést k artefaktu,
který to stárnutí způsobuje.

242
00:10:32,150 --> 00:10:33,284
Jasný,

243
00:10:36,021 --> 00:10:38,756
Budou nám držet pod pokličkou,
co se stalo Isabelle.

244
00:10:38,824 --> 00:10:40,258
Jsi v pohodě?

245
00:10:40,325 --> 00:10:42,460
Budu, až najdeme tuhle věc.

246
00:10:42,527 --> 00:10:43,694
Otestovala jsem její šaty
a šperky.

247
00:10:43,762 --> 00:10:45,363
Artefakt určitě
nebyl na ní.

248
00:10:45,430 --> 00:10:46,631
No, ani by nemohl.

249
00:10:46,698 --> 00:10:48,199
Pravděpodobně to dostala
na módní přehlídce.

250
00:10:48,267 --> 00:10:49,400
Jako Aňa a ostatní.

251
00:10:49,468 --> 00:10:51,769
Ale proč modelky?

252
00:10:51,837 --> 00:10:52,970
Jaká je spojitost,

253
00:10:53,038 --> 00:10:55,940
nějaký vysoušeč vlasů,
který všechny používají?

254
00:10:56,008 --> 00:10:57,441
Aňa řekla:
"Ukradli mě."

255
00:10:57,509 --> 00:10:59,735
Pokud jim tohle někdo
udělal záměrně.

256
00:10:59,811 --> 00:11:02,380
Ale v zákulisí takových přehlídek
jsou stovky lidí.

257
00:11:02,447 --> 00:11:03,781
A módní týden končí za tři dny

258
00:11:03,849 --> 00:11:05,750
a s ním odjede většina
potencionálních podezřelých.

259
00:11:05,817 --> 00:11:07,451
Dobře, takže se do toho
budeme muset ponořit

260
00:11:07,519 --> 00:11:11,389
a vykouřit toho padoucha...
nebo padoušku.

261
00:11:11,456 --> 00:11:12,757
To se snadněji
řekne, než udělá.

262
00:11:16,295 --> 00:11:17,962
Co je?

263
00:11:18,030 --> 00:11:19,297
Něco mě napadlo.

264
00:11:19,364 --> 00:11:21,165
Je to dobrý nápad?

265
00:11:21,233 --> 00:11:24,101
Já řeknu, že ano.
Ty řekneš, že ne.

266
00:11:24,169 --> 00:11:25,936
Ale já mám pravdu
a ty se mýlíš.

267
00:11:26,004 --> 00:11:29,707
Slečno Harrisová.

268
00:11:29,775 --> 00:11:31,876
Podívejte, myslím, že jsem přišel
na to, jak najít toho člověka,

269
00:11:31,943 --> 00:11:36,213
kdo tohle dělá, ale budu
potřebovat vaši pomoc.

270
00:11:43,955 --> 00:11:46,424
Tak jak to šlo?

271
00:11:46,491 --> 00:11:49,160
To řekněte vy mně.

272
00:12:06,845 --> 00:12:08,512
A sakra.

273
00:12:12,773 --> 00:12:14,807
Vítejte na molu.

274
00:12:15,356 --> 00:12:17,490
Jeden den jste v tom
a další zase...

275
00:12:17,558 --> 00:12:19,125
Jo, my to chápeme.

276
00:12:19,193 --> 00:12:20,827
Tudyhle je zákulisí,
kde se modelky převlékají

277
00:12:20,894 --> 00:12:21,961
během přehlídky.

278
00:12:22,029 --> 00:12:23,229
Doufám, že vám nevadí

279
00:12:23,297 --> 00:12:25,465
sundávat si šaty
na veřejnosti.

280
00:12:25,532 --> 00:12:28,134
Teď vás ukážu Damianovi.

281
00:12:28,202 --> 00:12:30,636
Nerozumím tomu,
proč já musím být modelka.

282
00:12:30,704 --> 00:12:34,407
Tak zaprvé, já nemám nohy
na takovýhle šaty.

283
00:12:34,475 --> 00:12:36,042
A modelka a její manažer
nevyčnívají.

284
00:12:36,110 --> 00:12:38,344
Ale no tak, nikdo
neuvěří, že jsem modelka.

285
00:12:38,412 --> 00:12:39,879
Pete, nevím,
jak to mám dělat.

286
00:12:39,947 --> 00:12:41,774
Prostě se chovej, jako kdyby
všichni existovali jen proto,

287
00:12:41,809 --> 00:12:43,249
aby ti sloužili.

288
00:12:43,317 --> 00:12:45,885
- To je dementní.
- Přesně takhle. Paráda.

289
00:12:45,953 --> 00:12:48,121
Ne, ne, ne a ne.

290
00:12:48,188 --> 00:12:50,022
Za žádnou cenu bych nemohl
pracovat s novou dívkou.

291
00:12:50,090 --> 00:12:52,225
U mě je to o souznění, Sutton.

292
00:12:52,292 --> 00:12:54,160
Nemůžeš souznít s někým,
kdo je jako čerstvé vejce.

293
00:12:54,228 --> 00:12:55,862
Ona je neobjevený poklad.

294
00:12:55,929 --> 00:12:58,030
- Jo, v pohodě.
- Nikdy ji ještě neviděl.

295
00:12:58,098 --> 00:13:01,768
Nechceš být první,
kdo ji přivede na výsluní?

296
00:13:01,835 --> 00:13:06,305
Fajn, ukaž mi ji.

297
00:13:06,373 --> 00:13:09,375
Nerozumím tomu.
Je snad za touhle tlusťoškou?

298
00:13:12,146 --> 00:13:13,846
Věř mi, Damiane.

299
00:13:15,849 --> 00:13:18,985
Pro tebe, Sutton,
miláčku, cokoliv.

300
00:13:19,052 --> 00:13:20,620
Myka Burtonová,

301
00:13:20,687 --> 00:13:24,490
vrchní módní návrhář
Damian Jardin.

302
00:13:24,558 --> 00:13:28,928
Budu tě muset požádat, aby ses
zřekla mléčných koktejlů, drahoušku.

303
00:13:30,798 --> 00:13:32,432
Co je tohle?

304
00:13:32,499 --> 00:13:34,801
Já jsem Pete Lawson.
Jsem Myčin...

305
00:13:34,868 --> 00:13:35,835
Osobní asistent.
Udělá všechno, co mu řeknu.

306
00:13:35,903 --> 00:13:37,069
Není to tak?

307
00:13:37,137 --> 00:13:38,738
Ano, madam.

308
00:13:38,806 --> 00:13:39,906
Když už mluvíme o otrocích...
Jenny!

309
00:13:39,973 --> 00:13:41,474
Ano, Damiane?

310
00:13:41,542 --> 00:13:43,242
Tahle, nové fotky.

311
00:13:43,310 --> 00:13:45,311
Fofrem!

312
00:13:45,379 --> 00:13:46,779
Damiane!

313
00:13:46,847 --> 00:13:48,514
Ukažte mi ty šaty.

314
00:13:48,582 --> 00:13:49,949
- Hodně štěstí.
- Díky.

315
00:13:50,017 --> 00:13:52,018
Děkuji vám.

316
00:13:52,085 --> 00:13:53,619
Nyní jsi oficiálně zakotvená.

317
00:13:53,687 --> 00:13:54,620
Kafe?

318
00:13:54,688 --> 00:13:55,988
Ne, díky.

319
00:13:56,056 --> 00:13:57,690
Už tam jsem dost nervózní.

320
00:13:57,758 --> 00:14:01,060
Myslela jsem pro sebe.
Černé, bez cukru.

321
00:14:01,128 --> 00:14:02,762
Fofrem!

322
00:14:02,830 --> 00:14:04,163
Dobře.

323
00:14:04,231 --> 00:14:05,965
- Jdi.
- Ahoj.

324
00:14:06,033 --> 00:14:07,733
Jsem Gunther.

325
00:14:07,801 --> 00:14:09,836
Jsem tady kvůli těm fotkám.

326
00:14:12,573 --> 00:14:14,807
Připravena být krásná?

327
00:14:14,875 --> 00:14:17,376
Jdeme na to.
Takhle.

328
00:14:19,613 --> 00:14:21,781
Překrásný.

329
00:14:21,849 --> 00:14:24,951
Usmějte se na mě.
To je ono.

330
00:14:30,290 --> 00:14:31,424
Kdo je to?

331
00:14:31,492 --> 00:14:34,260
Nejnovější objev Sutton pro Damiana.

332
00:14:34,328 --> 00:14:37,263
Nezbavili jsme se právě
toho posledního objevu?

333
00:14:37,331 --> 00:14:38,965
Co ti Aňa vůbec
kdy udělala?

334
00:15:07,261 --> 00:15:09,061
Tak aby bylo jasno, Damiane,

335
00:15:09,129 --> 00:15:10,696
já hořím nejjasněji.

336
00:15:10,764 --> 00:15:13,566
Ty malý tlustý holky ti
neprodaj ty tvoje hadry tak jako já.

337
00:15:13,634 --> 00:15:15,868
No samozřejmě.

338
00:15:15,936 --> 00:15:18,070
Klid, Romano,
budeš z toho mít vrásky.

339
00:15:18,138 --> 00:15:20,172
Nemládneme.

340
00:15:26,280 --> 00:15:29,048
Proč ji nějaký ohleduplný psychopat
pro mě nezabije?

341
00:15:30,918 --> 00:15:33,553
To je jako gay verze Clueda.

342
00:15:37,257 --> 00:15:38,658
Opatrně.

343
00:15:38,725 --> 00:15:40,426
Nepotřebuje mnoho
na chemickou analýzu.

344
00:15:40,494 --> 00:15:42,528
Můžeš mi znova vysvětlit,
proč tohle dělám,

345
00:15:42,596 --> 00:15:44,297
a ty krčíš o 3 metry dál?

346
00:15:44,364 --> 00:15:45,798
Nemám rád krev.

347
00:15:45,866 --> 00:15:47,633
To sis vybral blbý povolání.

348
00:15:47,701 --> 00:15:49,335
- To nemáš ponětí.
- Opravdu?

349
00:15:49,403 --> 00:15:51,704
Pokračuj.

350
00:15:51,772 --> 00:15:55,641
Jemně! Dej tu jehlu jemně
do toho spektrometru.

351
00:15:59,212 --> 00:16:01,013
Promiň, promiň.

352
00:16:01,081 --> 00:16:03,015
- Bože.
- Haló.

353
00:16:03,016 --> 00:16:04,016
Ahoj.

354
00:16:05,118 --> 00:16:08,654
Nech mě hádat.
Todd.

355
00:16:08,722 --> 00:16:10,156
Dobře.

356
00:16:10,223 --> 00:16:11,958
- Mohla bys...
- Dobře, měj se.

357
00:16:12,025 --> 00:16:14,327
No?

358
00:16:14,394 --> 00:16:15,561
Uposlechla jsem tvou radu.

359
00:16:15,629 --> 00:16:16,896
Jakou radu?
Nedal jsem ti žádnou radu.

360
00:16:16,964 --> 00:16:18,030
Později se sejdu s Toddem,

361
00:16:18,098 --> 00:16:19,732
šálek kafe,
kus koláče, však víš.

362
00:16:19,800 --> 00:16:21,000
Máš rande?

363
00:16:21,068 --> 00:16:22,335
Ne.

364
00:16:22,402 --> 00:16:25,471
Je to spíš něco jako
koláčovo-kávový sumit.

365
00:16:25,539 --> 00:16:27,273
Spravit ekonomiku.
Vyřešit světový mír.

366
00:16:27,341 --> 00:16:29,508
- Mohla bych to zrušit.
- Hej, hej.

367
00:16:29,576 --> 00:16:31,377
- Jdi.
- Určitě?

368
00:16:31,445 --> 00:16:32,345
Jdi.

369
00:16:32,412 --> 00:16:33,746
Tak jo.

370
00:16:35,248 --> 00:16:38,951
- Claudie.
- Ano?

371
00:16:39,019 --> 00:16:40,553
Buď sama sebou.

372
00:16:40,621 --> 00:16:43,289
Díky.

373
00:17:04,411 --> 00:17:06,245
Jenom jsem se díval
na vaše fotky.

374
00:17:06,313 --> 00:17:07,546
Omlouvám se.

375
00:17:07,614 --> 00:17:09,582
Asi jsem měla dneska moc kofeinu.

376
00:17:09,650 --> 00:17:11,550
Jste docela dost
silná na modelku.

377
00:17:11,618 --> 00:17:16,489
Většinu dívek by vzal vítr,
jenom by stiskly tlačítko výtahu.

378
00:17:16,556 --> 00:17:18,290
No, já jím jídlo.

379
00:17:18,358 --> 00:17:21,293
- Tohle fotil Gunther, že jo?
- Ano.

380
00:17:21,361 --> 00:17:23,329
Jo, fotil.

381
00:17:23,397 --> 00:17:25,531
Má to opravdu v oku.

382
00:17:25,599 --> 00:17:27,767
Řekněte mu, ať příště
použije hvězdicový filtr.

383
00:17:27,834 --> 00:17:29,068
Zvýraznilo by to vaše oči.

384
00:17:29,136 --> 00:17:30,770
- Vy jste fotograf?
- Na volné noze.

385
00:17:30,837 --> 00:17:32,738
Vy jste nová dívka Sutton, že?

386
00:17:32,806 --> 00:17:34,974
Ano.

387
00:17:35,042 --> 00:17:37,877
Jste přirozená.

388
00:17:37,944 --> 00:17:40,813
Máte dar.

389
00:17:40,881 --> 00:17:42,715
Mám dar.

390
00:17:42,783 --> 00:17:45,551
Kolik vůbec tohohle můžeš vypít?

391
00:17:45,619 --> 00:17:46,686
Já je vlastně ani nepiju.

392
00:17:46,753 --> 00:17:47,987
Jenom tě nutím,
abys pro ně chodil.

393
00:17:48,055 --> 00:17:49,288
- Skvělý.
- Co jsi zjistil?

394
00:17:49,356 --> 00:17:50,790
Zkontroloval jsem
několik převlékáren.

395
00:17:50,857 --> 00:17:52,324
Nikdo nemá obraz Doriana Graye

396
00:17:52,392 --> 00:17:53,926
pověšený jako dekoraci.

397
00:17:53,994 --> 00:17:55,594
Ten skutečný je stejně ve Skladišti.

398
00:17:55,662 --> 00:17:57,229
Tak to je ta věc?

399
00:17:57,297 --> 00:17:58,564
Musím na to přestat koukat.

400
00:17:58,632 --> 00:17:59,832
Pete.

401
00:17:59,900 --> 00:18:02,068
Zjistil jsem, že Romana
nenáviděla Aňu.

402
00:18:02,135 --> 00:18:03,703
Opravdu?

403
00:18:03,770 --> 00:18:05,404
Je to tvrdý byznys.

404
00:18:05,472 --> 00:18:06,806
Možná, že eliminuje
soutěž.

405
00:18:06,873 --> 00:18:07,973
Proč ji nejdeš
zabavit,

406
00:18:08,041 --> 00:18:09,442
abych mohl zkontrolovat
její místnost?

407
00:18:09,509 --> 00:18:11,210
Ale já nevím, jak ji zabavit.

408
00:18:11,278 --> 00:18:15,614
Zeptej se jí na rady,
jak mučit svého asistenta.

409
00:18:15,682 --> 00:18:17,650
Jaký je tvůj oblíbený film?

410
00:18:17,718 --> 00:18:19,752
Bože, to nesnáším.

411
00:18:19,820 --> 00:18:21,320
Máš pravdu, já taky.

412
00:18:21,388 --> 00:18:22,855
Existuje asi tak 8 miliard
různých filmů.

413
00:18:22,923 --> 00:18:24,190
Nikdy se nemůžeš vybrat
prostě jeden.

414
00:18:24,257 --> 00:18:26,292
A proto ti říkám,
že můj opravdu oblíbený film

415
00:18:26,359 --> 00:18:27,426
nebo prostě náhodně vybraný.

416
00:18:27,494 --> 00:18:28,694
První, který se mi
v hlavě vybaví.

417
00:18:28,762 --> 00:18:31,530
Kmotr.

418
00:18:31,598 --> 00:18:33,132
Na jakou jsi chodila střední?

419
00:18:33,200 --> 00:18:34,400
Co tím myslíš?

420
00:18:34,468 --> 00:18:36,335
No na jakou jsi chodila střední školu?

421
00:18:36,403 --> 00:18:38,304
Proč všechny ty otázky
ohledně mé minulosti?

422
00:18:38,371 --> 00:18:40,573
Bylo to jen jedna.
Ale donutila jsi mě se zeptat dvakrát.

423
00:18:44,277 --> 00:18:45,644
Co vám mohu přinést, lidi?

424
00:18:45,712 --> 00:18:46,946
Sendvič se slaninou, prosím.

425
00:18:47,013 --> 00:18:48,547
Dobře.

426
00:18:48,615 --> 00:18:50,716
Ráda bych chili,
cibuli navíc.

427
00:18:52,389 --> 00:18:53,516
Díky.

428
00:18:55,188 --> 00:18:56,922
Takže asi žádné
líbání na rozloučenou, co?

429
00:18:56,990 --> 00:18:58,891
- Cože?
- Cibule.

430
00:18:58,959 --> 00:19:00,626
Špatný dech.

431
00:19:00,694 --> 00:19:02,261
Líbání.
Blbý vtip.

432
00:19:02,329 --> 00:19:03,295
Promiň.

433
00:19:03,363 --> 00:19:05,064
Ne.

434
00:19:05,132 --> 00:19:07,533
Mohla bych si to vzít s sebou.

435
00:19:07,601 --> 00:19:08,634
- Ne, ne.
- Sníst to později...

436
00:19:08,702 --> 00:19:10,569
po necibulovém líbání.

437
00:19:10,637 --> 00:19:13,680
- Ne že bych očekával líbání.
- Ani já jsem neočekávala líbání.

438
00:19:13,715 --> 00:19:14,840
- Já taky ne.
- Nebo jo?

439
00:19:14,908 --> 00:19:18,043
Nebo možná.

440
00:19:18,111 --> 00:19:21,046
Měla jsem si objednat
zapečený sýr.

441
00:19:21,114 --> 00:19:22,548
Co tady vlastně dělám?

442
00:19:22,616 --> 00:19:25,284
Očividně jsem zavřená kniha
se špatným dechem,

443
00:19:25,352 --> 00:19:26,819
která je šílená,
a musím jít.

444
00:19:30,056 --> 00:19:31,791
Můj bože.

445
00:19:39,266 --> 00:19:41,600
Chtěla si to vzít s sebou.

446
00:19:41,668 --> 00:19:44,203
Ahojky.
Jmenuju se Myka.

447
00:19:44,271 --> 00:19:46,172
Nedávno jsme se potkali
v kanceláři Sutton.

448
00:19:46,239 --> 00:19:48,507
Řekni Damianovi, že to půjde.

449
00:19:48,575 --> 00:19:51,010
Jenom mě tak napadlo,
jestli nemáš nějaké

450
00:19:51,077 --> 00:19:53,279
sesterské rady?

451
00:19:53,346 --> 00:19:55,347
Moje rada?

452
00:19:55,415 --> 00:19:57,349
Korzet.

453
00:19:57,417 --> 00:20:00,525
Víš, já jsem vždycky udivena
tou souvztažností

454
00:20:00,525 --> 00:20:03,722
mezi tím, být hezká
a být naprostá mrcha.

455
00:20:06,760 --> 00:20:09,562
Být úspěšná modelka není o kráse.

456
00:20:09,629 --> 00:20:11,664
A určitě to není o šatech.

457
00:20:11,731 --> 00:20:13,465
Tak o čem teda?

458
00:20:13,533 --> 00:20:18,704
Když jdu po molu, jedním pohledem
můžu zastavit válku.

459
00:20:18,772 --> 00:20:20,306
Nebo ji začít.

460
00:20:20,373 --> 00:20:22,141
Donutím lidi chtít to,
co mám,

461
00:20:22,209 --> 00:20:24,977
protože když jsem tam venku,
rozevírám svou duši.

462
00:20:25,045 --> 00:20:26,745
a nabízím ji každému,
aby se podíval.

463
00:20:29,216 --> 00:20:31,917
Myslíš si, že to dokážeš, sestro?

464
00:20:39,993 --> 00:20:41,727
Jenny, rozpis, prosím.

465
00:20:41,795 --> 00:20:44,430
Hned tam budu.

466
00:21:00,981 --> 00:21:03,115
Vida, Buddha.

467
00:21:03,183 --> 00:21:06,552
Nepředpokládám, že jsi dala
stejné sesterské rady Aně.

468
00:21:06,620 --> 00:21:09,088
Aňa měla zůstat v Rusku
s tím, co znala.

469
00:21:09,155 --> 00:21:11,223
Boršč a frontu na chleba.

470
00:21:11,291 --> 00:21:15,094
Připadá mi to,
že jsi ráda, že je mrtvá.

471
00:21:15,161 --> 00:21:17,263
Jsi velmi zvědavá.

472
00:21:17,330 --> 00:21:18,831
Ne, pouze se zajímám o lidi,
se kterými pracuju.

473
00:21:23,036 --> 00:21:27,573
Zajímá mě, jestli se další holka
zeptá, co se stalo tobě.

474
00:21:42,389 --> 00:21:44,356
Je po všem, Jenny.

475
00:21:44,424 --> 00:21:46,091
- O čem to mluvíte?
- To je ono?

476
00:21:46,159 --> 00:21:47,459
Sakra.

477
00:21:47,527 --> 00:21:50,362
Jenny, proč to děláte?

478
00:21:50,430 --> 00:21:52,264
Nikomu neubližuju.

479
00:21:52,332 --> 00:21:54,700
Potom máte docela divnou představu,
co znamená "ubližovat, dámo.

480
00:21:54,768 --> 00:21:56,535
Oni si můžou dovolit
to zaplatit.

481
00:21:56,603 --> 00:21:58,203
Tak Aňa zaplatila,
svým mládím?

482
00:21:58,271 --> 00:21:59,371
Jak jste ji zabila, Jenny?

483
00:21:59,439 --> 00:22:01,106
Já Aňu nezabila.

484
00:22:01,174 --> 00:22:02,141
Nebyla ani moje
zákaznice.

485
00:22:02,208 --> 00:22:03,609
Zákaznice?

486
00:22:03,677 --> 00:22:06,712
Ne, heleďte, jak ta soška Buddhy
způsobuje stárnutí modelek?

487
00:22:06,780 --> 00:22:08,881
O čem to mluvíte?

488
00:22:08,949 --> 00:22:10,449
O čem mluvíte vy?

489
00:22:10,517 --> 00:22:11,617
Pilulkách na hubnutí.

490
00:22:11,685 --> 00:22:12,885
Jakých pilulkách?

491
00:22:12,953 --> 00:22:14,687
Hej, hej, hej,
opatrně, to je...

492
00:22:18,291 --> 00:22:20,526
plné malých pilulek.

493
00:22:20,593 --> 00:22:21,860
Vy prodáváte
pilulky na hubnutí?

494
00:22:21,928 --> 00:22:25,164
Tyhle jsou dobré,
zatím tu nejsou legální.

495
00:22:25,231 --> 00:22:28,133
Sehnala jsem je
na černém trhu za...

496
00:22:28,201 --> 00:22:30,135
Vy tu nejste kvůli
těm pilulkám, že?

497
00:22:30,203 --> 00:22:32,004
Dobře, podívejte,
uděláte to následovně.

498
00:22:32,072 --> 00:22:33,472
Půjdete domů, zavoláte,
že je vám špatně,

499
00:22:33,540 --> 00:22:35,607
a zůstanete tam,
dokud se vám neozvu,

500
00:22:35,675 --> 00:22:39,645
jinak budete tady toho Buddhu
vysvětlovat protidrogovému.

501
00:22:39,713 --> 00:22:41,513
Nebo bych vám mohla pomoct,
když mě necháte jít.

502
00:22:41,581 --> 00:22:45,050
Ty dvě kila navíc byste mohla
shodit už do zítřka.

503
00:22:45,118 --> 00:22:46,952
Já nemám dvě kila navíc.

504
00:22:47,020 --> 00:22:48,887
Ovšem.

505
00:22:48,955 --> 00:22:50,322
Běžte!

506
00:22:50,390 --> 00:22:51,957
Dobře.

507
00:22:53,893 --> 00:22:55,694
Myko, dochází nám čas.

508
00:22:55,762 --> 00:22:57,796
Já vím.

509
00:22:57,864 --> 00:23:02,067
Nemohla jsem tomu uvěřit,
když jste konečně zavolal.

510
00:23:02,135 --> 00:23:05,704
To čekání bylo nekonečné.

511
00:23:05,772 --> 00:23:09,108
Říkal jste, že jste ji našel,
tu pravou?

512
00:23:15,181 --> 00:23:18,917
Ano, je perfektní.

513
00:23:24,850 --> 00:23:26,985
Bezva, jsi zpátky.

514
00:23:27,052 --> 00:23:29,420
V tom krevním vzorku,
co Pete poslal,

515
00:23:29,488 --> 00:23:32,724
jsou stopové zbytky
dusičnanu stříbrného,

516
00:23:32,791 --> 00:23:34,626
který se v lidské krvi
běžně nevyskytuje.

517
00:23:34,693 --> 00:23:36,327
Ha ha, co to znamená?

518
00:23:36,395 --> 00:23:38,262
Nemám tušení.

519
00:23:38,330 --> 00:23:39,664
Takže jsem...

520
00:23:42,534 --> 00:23:45,103
Jaké bylo rande?

521
00:23:45,170 --> 00:23:47,238
Bylo perfektní.

522
00:23:47,306 --> 00:23:49,107
No, dobře.

523
00:23:49,174 --> 00:23:50,742
Dobře.

524
00:23:50,809 --> 00:23:52,410
Takže jak jsem říkal,
lidská krev...

525
00:23:52,478 --> 00:23:55,747
vlastně vůbec žádná krev
neobsahuje dus...

526
00:23:55,814 --> 00:23:56,914
Co je?

527
00:23:56,982 --> 00:23:58,950
Co je to za radu,
být sama sebou?

528
00:23:59,018 --> 00:24:01,819
Artie, to je ta nejhorší rada,
jakou jsem kdy slyšela,

529
00:24:01,887 --> 00:24:08,026
protože já jsem obrovský cvok
bez minulosti a skutečných koníčků

530
00:24:08,093 --> 00:24:10,628
vyjma mé přísně tajné práce,
o které nemůžu mluvit.

531
00:24:10,696 --> 00:24:13,197
A navíc mám ráda cibuli.

532
00:24:45,197 --> 00:24:46,297
Hej, Myko, můžu dál?

533
00:24:46,365 --> 00:24:48,232
Jsi oblečená?

534
00:24:48,300 --> 00:24:52,870
Víš co, to je jedno,
jdu dovnitř.

535
00:24:52,938 --> 00:24:55,339
Páni.

536
00:24:55,407 --> 00:24:57,075
Neopovažuj se smát.

537
00:24:57,142 --> 00:25:01,646
Ne, ne.
Nesměju se.

538
00:25:01,714 --> 00:25:03,681
Poslyš, nechci,
abys chodila ven,

539
00:25:03,749 --> 00:25:06,350
dostávám pořádně
silný vibrace

540
00:25:06,418 --> 00:25:11,155
a možná se to, co se děje modelkám,
děje právě když jdou po molu.

541
00:25:11,223 --> 00:25:13,024
Dobře, takže je to prostě...
Je to moc nebezpečné a...

542
00:25:13,092 --> 00:25:14,692
Dobře.

543
00:25:14,760 --> 00:25:16,728
Cože?

544
00:25:16,795 --> 00:25:20,164
Jako bez odporu, bez hádky,
bez úderů do slabin?

545
00:25:20,232 --> 00:25:22,100
Ne, ne, prostě...
Já ne...

546
00:25:22,167 --> 00:25:24,202
Já tam nepůjdu.

547
00:25:24,269 --> 00:25:26,571
Co se děje?

548
00:25:26,638 --> 00:25:30,575
No, jak jsi řekl,
je to nebezpečné.

549
00:25:30,642 --> 00:25:31,876
Ne, ne, ne.

550
00:25:31,944 --> 00:25:33,511
Ty mě nikdy neposloucháš.

551
00:25:35,614 --> 00:25:39,751
Dobře, nemůžu jít,
protože...

552
00:25:39,818 --> 00:25:41,619
Nemůžu zastavit armádu.

553
00:25:41,687 --> 00:25:46,424
A nemůžu, chápeš,
ukázat lidem svoji duši.

554
00:25:46,492 --> 00:25:49,494
O čem...
O čem to mluvíš?

555
00:25:49,561 --> 00:25:53,765
Dobře, některého holky
chodily na lekce šermu, že?

556
00:25:53,832 --> 00:25:56,834
A četly knihy a studovaly
a staly se agentkami Tajné služby.

557
00:25:56,902 --> 00:26:02,406
A to...
To tam venku...

558
00:26:04,777 --> 00:26:07,178
To není pro mě.

559
00:26:07,246 --> 00:26:08,780
Proč ne?

560
00:26:18,423 --> 00:26:19,857
Protože, víš...

561
00:26:22,995 --> 00:26:26,697
Já nebyla ta hezká?

562
00:26:26,765 --> 00:26:29,700
A kdo byla ta hezká?

563
00:26:29,768 --> 00:26:31,702
Moje sestra.

564
00:26:33,572 --> 00:26:35,406
Tracy.

565
00:26:35,474 --> 00:26:40,678
Jo, je jo roztleskávačka
a královna slezinového večírku.

566
00:26:40,746 --> 00:26:43,114
Víš, ona byla ta,
kterou...

567
00:26:43,182 --> 00:26:45,483
Ona byla ta, kterou všichni
kluci zbožňovali.

568
00:26:49,421 --> 00:26:51,923
Ona by to dokázala.

569
00:26:54,793 --> 00:26:57,061
Tak dobře.

570
00:26:57,129 --> 00:26:58,362
Otoč se.

571
00:26:58,430 --> 00:26:59,897
proč?

572
00:26:59,965 --> 00:27:02,166
Protože jestli ti
to mám říct,

573
00:27:02,234 --> 00:27:04,735
nemůžu to udělat,
když se na mě díváš.

574
00:27:04,803 --> 00:27:06,437
Takže se prostě otoč.

575
00:27:06,505 --> 00:27:08,673
Otočím se.

576
00:27:11,977 --> 00:27:13,411
Ale nemůžu to říct
ani zadku tvojí hlavy.

577
00:27:13,478 --> 00:27:16,514
Takže...

578
00:27:18,250 --> 00:27:22,620
Myko, ty jsi neuvěřitelně
krásná žena.

579
00:27:22,688 --> 00:27:24,989
V den, kdy jsem tě potkal,
jsem si řekl:

580
00:27:25,057 --> 00:27:28,359
"Teda, s ní nebudu
schopnej pracovat.

581
00:27:28,427 --> 00:27:31,429
Nebudu na ni moct
přestat zírat."

582
00:27:33,599 --> 00:27:36,267
Ale pak jsem tě poznal,

583
00:27:36,335 --> 00:27:41,339
a uvědomil jsem si, že jsi ještě
krásnější, než jsem dokázal vidět.

584
00:27:41,406 --> 00:27:46,510
A kdyby ta, však víš,
malá šermířka

585
00:27:46,578 --> 00:27:49,947
viděla, jak krásná žena
se z ní stane,

586
00:27:50,015 --> 00:27:54,151
věděla by, že to její
sestra by měla žárlit.

587
00:27:59,725 --> 00:28:01,025
Můžeš jít?

588
00:28:01,093 --> 00:28:02,693
Můžu jít.

589
00:28:02,761 --> 00:28:04,428
- Tak fajn, fajn.
- Dobře, už jdu.

590
00:28:04,496 --> 00:28:05,630
Počkej, počkej chvíli.

591
00:28:05,697 --> 00:28:07,031
Já ti to přišel rozmluvit.

592
00:28:07,099 --> 00:28:08,032
Myko, pojď sem.

593
00:28:10,769 --> 00:28:12,503
Tady jsi.

594
00:28:12,571 --> 00:28:13,905
Kde jsi byla, na obědě?

595
00:28:13,972 --> 00:28:15,773
Nezájem, padej tam.

596
00:28:15,841 --> 00:28:16,908
Běž! Běž!

597
00:28:16,975 --> 00:28:19,443
Dobře

598
00:28:42,000 --> 00:28:43,167
Sakra.

599
00:28:43,235 --> 00:28:44,468
Má ty zabijácké šaty.

600
00:28:44,536 --> 00:28:47,305
Damiane, ty hajzle.

601
00:28:49,942 --> 00:28:51,575
Šaty.

602
00:28:51,643 --> 00:28:53,110
Jsou to šaty.

603
00:28:53,178 --> 00:28:54,745
Šaty.

604
00:28:54,813 --> 00:28:56,247
Nechte mě být.

605
00:28:56,315 --> 00:28:58,649
Vyměnil jste šaty.
Proč?

606
00:28:58,717 --> 00:29:00,151
Je to moje přehlídka.
Můžu si dělat, co chci.

607
00:29:00,218 --> 00:29:01,385
Kde mám píšťalku?

608
00:29:01,453 --> 00:29:02,787
Takhle to děláte?

609
00:29:02,854 --> 00:29:04,255
Co je to, šaty Lizzie Bordenové
nebo tak něco?

610
00:29:04,323 --> 00:29:05,823
Nevím, o čem to mluvíte.

611
00:29:05,891 --> 00:29:08,492
Ne, všechno pěkně vyklopíte.

612
00:29:08,560 --> 00:29:11,796
Tak dobře, tak dobře.

613
00:29:11,863 --> 00:29:13,030
Dal jsem jí zabijácké šaty.

614
00:29:13,098 --> 00:29:15,032
Já to věděl.

615
00:29:15,100 --> 00:29:17,101
Romana a já jsme začínali spolu.

616
00:29:17,169 --> 00:29:18,769
Byli jsme přátelé.

617
00:29:18,837 --> 00:29:20,805
Teď se mnou zachází
jako s otrokem...

618
00:29:20,872 --> 00:29:24,775
je hrubá, přezíravá,
shazuje mou práci.

619
00:29:24,843 --> 00:29:25,943
Cože?

620
00:29:26,011 --> 00:29:29,647
Ano, dal jsem svoje nejlepší
šaty té nové holce.

621
00:29:29,715 --> 00:29:33,017
A doufám, že to bolelo tak,
jako to teď bolelo mě.

622
00:29:54,473 --> 00:29:55,840
Dokázala jsem to!

623
00:29:55,907 --> 00:29:57,842
Dokázala jsem to.

624
00:29:57,909 --> 00:29:59,810
A ani jsi nepotřebovala
svůj meč.

625
00:29:59,878 --> 00:30:01,612
Nebylo to špatné.

626
00:30:01,680 --> 00:30:04,448
Já nejsem tlustá.

627
00:30:04,516 --> 00:30:05,983
Tohle předveď na pódiu.

628
00:30:06,051 --> 00:30:08,152
Tohle tam chci.

629
00:30:11,089 --> 00:30:13,624
Takže tady samé slepé uličky.

630
00:30:13,692 --> 00:30:14,992
Poslyš, v obecenstvu seděla
nějaká stará paní,

631
00:30:15,060 --> 00:30:17,395
bohatá, největší rubínové náušnice,
jaké jsem kdy viděla,

632
00:30:17,462 --> 00:30:20,598
a na způsobu, jakým se na mě
dívala, bylo něco zvláštního.

633
00:30:20,665 --> 00:30:22,433
No, tak se na ni podíváme, ne?

634
00:30:22,501 --> 00:30:24,035
Dobře.

635
00:30:24,102 --> 00:30:26,170
Počkej, jenom...

636
00:31:00,155 --> 00:31:01,822
Bude to bolet?

637
00:31:40,429 --> 00:31:41,800
Ahoj.

638
00:31:41,930 --> 00:31:43,765
Jsi v pořádku?

639
00:31:43,765 --> 00:31:44,799
Pete?

640
00:31:44,867 --> 00:31:47,368
Já celá hořím.

641
00:31:48,971 --> 00:31:50,271
Ach, můj bože, ne.

642
00:31:50,339 --> 00:31:51,672
Zůstaň se mnou.

643
00:31:51,740 --> 00:31:53,708
Ne, ne, ne,
zůstaň se mnou.

644
00:31:53,775 --> 00:31:55,743
Myko.

645
00:31:55,811 --> 00:31:58,179
Myko, zůstaň se mnou.

646
00:31:58,247 --> 00:32:00,781
Zůstaň se mnou.
Myko? Myko?

647
00:32:00,849 --> 00:32:02,483
Můj ty....

648
00:32:11,493 --> 00:32:13,527
Stálo to za každou penci.

649
00:32:37,519 --> 00:32:39,253
- Ahoj.
- Ahoj.

650
00:32:39,321 --> 00:32:41,188
Ahoj, ahoj.

651
00:32:43,458 --> 00:32:45,559
Pořád jsem to já, Claude.

652
00:32:45,627 --> 00:32:48,863
Bolí tě to?

653
00:32:48,931 --> 00:32:53,167
Kromě náhlé potřeby odstěhovat
se na Floridu jsem v pořádku.

654
00:33:01,877 --> 00:33:03,010
Co budeme dělat?

655
00:33:03,078 --> 00:33:04,345
Jak je jí?

656
00:33:04,413 --> 00:33:06,180
Nemáme moc čas.

657
00:33:06,248 --> 00:33:09,383
Isabella umřela před hodinou
na sešlost věkem, Artie.

658
00:33:09,451 --> 00:33:10,851
Bylo jí 22.

659
00:33:10,919 --> 00:33:12,586
Jo.

660
00:33:12,654 --> 00:33:14,455
Co budeš potřebovat,
abys to zvrátil?

661
00:33:14,523 --> 00:33:16,824
Vzorek Myčiny krve
by byl...

662
00:33:16,892 --> 00:33:17,858
Co dál?

663
00:33:23,098 --> 00:33:26,200
Dusičnan stříbrný,
Myka ho má v krvi taky.

664
00:33:26,268 --> 00:33:27,969
Stejně jako Isabella.

665
00:33:28,036 --> 00:33:29,437
Dusičnan stříbrný?

666
00:33:29,504 --> 00:33:31,505
Jo, je to látka, která se
používala jako dezinfekce,

667
00:33:31,573 --> 00:33:33,174
než byly objeveny
antibiotika.

668
00:33:33,241 --> 00:33:34,709
Počkat, počkat, počkat.
Taky se používala

669
00:33:34,776 --> 00:33:37,445
při výrobě filmu do foťáků.

670
00:33:39,048 --> 00:33:41,015
Hej, hej!
Něco jsem dělala.

671
00:33:41,083 --> 00:33:44,118
Gus říkával...
Gus byl agent Skladiště...

672
00:33:44,186 --> 00:33:49,991
A říkával, že existuje
fotoaparát, který patřil... tady.

673
00:33:50,058 --> 00:33:52,026
Manu Rayovi.

674
00:33:52,094 --> 00:33:53,260
Jdu na to.
Řekni mi adresu.

675
00:33:53,328 --> 00:33:54,695
- Ale on je mrtvý, je mrtvý,
- Cože?

676
00:33:54,763 --> 00:33:56,230
Jo, byl to fotograf
třicátých let.

677
00:33:56,298 --> 00:33:57,631
Nafotil pár fakt
ulítlých snímků.

678
00:33:57,699 --> 00:33:59,233
Současník Salvadora Dalího,

679
00:33:59,301 --> 00:34:01,068
až na to, že Ray se zajímal
o fotografický surrealismus.

680
00:34:01,136 --> 00:34:05,306
A Gus říkával, že jeden z Rayových
posledních přístrojů byl artefakt.

681
00:34:05,374 --> 00:34:07,541
Jenže jsme ho
nikdy nenašli.

682
00:34:07,609 --> 00:34:09,310
Takže to musí být
některý z fotografů.

683
00:34:09,378 --> 00:34:12,947
Což nás přivádí zpět k tomu, co dělala Claudia,
než jí Artie hrubě ukradl počítač.

684
00:34:13,015 --> 00:34:15,683
Napíchla jsem se na bezpečnostní
kamery z té přehlídky.

685
00:34:15,751 --> 00:34:17,518
Teď jen musím najít
správný úhel.

686
00:34:17,586 --> 00:34:19,420
Tady, tenhle chlap.
Podívejte se na ten foťák.

687
00:34:19,488 --> 00:34:20,755
Ne zrovna výkřik techniky, co?

688
00:34:20,822 --> 00:34:21,956
Jasně.

689
00:34:22,024 --> 00:34:23,706
Teď se podívejte,
vyfotí si Myku a odejde.

690
00:34:23,806 --> 00:34:27,395
- To je on.
- To je on.

691
00:34:36,772 --> 00:34:39,106
Nemáte zájem o změnu
telefonního operátora?

692
00:34:39,174 --> 00:34:41,008
Ne, díky.

693
00:34:41,076 --> 00:34:43,110
Nemáte zájem o to,
zůstat naživu?

694
00:34:43,178 --> 00:34:44,478
Kde to je?

695
00:34:44,546 --> 00:34:45,746
Nevím, o čem to mluvíte.

696
00:34:45,814 --> 00:34:49,417
Řekl jsem, kde to je?

697
00:34:52,120 --> 00:34:53,954
Claudie, Man Ray.

698
00:34:54,022 --> 00:34:55,723
Jackpot.

699
00:34:55,791 --> 00:34:59,160
A to není všechno.

700
00:34:59,227 --> 00:35:03,164
Hele, Myka říkala, že tam po ní
pokukovala nějaká stará paní,

701
00:35:03,231 --> 00:35:05,366
která měla obří
rubínové náušnice.

702
00:35:05,434 --> 00:35:08,235
Ten foťák neukradne
jen něčí mládí.

703
00:35:08,303 --> 00:35:10,671
Přenese ho na jinou osobu.

704
00:35:10,739 --> 00:35:13,541
Prodával jste druhou
šanci k životu.

705
00:35:13,608 --> 00:35:16,377
Jak ten foťák funguje, co?

706
00:35:16,445 --> 00:35:18,145
Jak ten foťák funguje?

707
00:35:18,213 --> 00:35:19,747
Pete, uklidni se.
Možná ho budeme potřebovat.

708
00:35:19,815 --> 00:35:23,517
Tak dobře.

709
00:35:23,585 --> 00:35:25,820
Uděláte dvojitou expozici mladší
fotografie přes někoho staršího.

710
00:35:25,887 --> 00:35:29,423
K přeměně dojde
téměř okamžitě.

711
00:35:29,491 --> 00:35:30,825
Myka a ostatní se nezměnily okamžitě.

712
00:35:30,892 --> 00:35:33,160
Ne, ne, ne, to by bylo
příliš na očích, že ano?

713
00:35:33,228 --> 00:35:36,330
Vy jste přišel na způsob,
jak to udělat později.

714
00:35:36,398 --> 00:35:39,433
Nějak při vyvolávání
snímků, správně?

715
00:35:39,501 --> 00:35:41,235
Neslyšel jste otázku?

716
00:35:41,303 --> 00:35:43,504
Máte pochyby, že tady můj přítel
vás chce zmlátit k smrti?

717
00:35:45,974 --> 00:35:49,009
Funguje to i zpětně,

718
00:35:49,077 --> 00:35:50,744
když počkám
a použiju vývojku.

719
00:35:50,812 --> 00:35:52,046
Dusičnan stříbrný.

720
00:35:53,615 --> 00:35:55,850
Že jo?
Dusičnan stříbrný.

721
00:35:55,917 --> 00:35:57,251
Ale proč modelky.

722
00:35:57,319 --> 00:36:00,054
Proč prostě nenafotit
neznámé mladé lidi?

723
00:36:00,122 --> 00:36:02,823
Slyšel jste někdy výraz
"milovat se objektivem"?

724
00:36:02,891 --> 00:36:08,662
Modelky mají dar. Ukážou
svoji duši, otevřou se.

725
00:36:08,730 --> 00:36:12,500
Mannyho foťák to zachytí,
reaguje na to.

726
00:36:12,567 --> 00:36:14,168
Jak změníme Myku zpátky?

727
00:36:17,038 --> 00:36:18,739
Pozor!

728
00:36:24,746 --> 00:36:26,580
Artie!

729
00:36:27,805 --> 00:36:28,705
Řekli mi, co se stalo.

730
00:36:29,568 --> 00:36:34,205
Ty, mladíku, by sis měl
přestat hrát s ohněm.

731
00:36:34,273 --> 00:36:35,740
Jo, bylo to těsně.

732
00:36:35,808 --> 00:36:38,076
Tentokrát jsem
nepotřeboval fénixe.

733
00:36:38,144 --> 00:36:39,744
Stačilo se skrčit.

734
00:36:39,812 --> 00:36:42,113
Doktoři říkají,
že si vedeš skvěle.

735
00:36:42,181 --> 00:36:43,348
Lháři.

736
00:36:47,186 --> 00:36:48,653
Jak se máš.

737
00:36:48,721 --> 00:36:51,089
Chtěla bych jen vidět
mámu s tátou.

738
00:36:53,159 --> 00:36:55,593
Nikdy by se s tím nevyrovnali.

739
00:36:57,530 --> 00:37:03,368
Artie, jen jsem ti
chtěla říct, že...

740
00:37:03,436 --> 00:37:06,104
Vím, že jsem na tebe
byla někdy tvrdá.

741
00:37:06,172 --> 00:37:08,506
Ne.

742
00:37:08,574 --> 00:37:11,943
Dobře? Ne...
Nezačínej s tím.

743
00:37:12,011 --> 00:37:13,478
Já to ještě nevzdávám.

744
00:37:13,546 --> 00:37:14,913
Tak se taky nevzdávej.

745
00:37:18,184 --> 00:37:23,188
Tak dobře, poslouchej,
musíme najít tu ženu s náušnicemi.

746
00:37:23,255 --> 00:37:27,492
Musíme nafotit její mladou tvář
a osvítit to přes fotku staré Myky.

747
00:37:27,560 --> 00:37:29,361
A to by ji změnilo zpátky?

748
00:37:29,428 --> 00:37:32,130
No, jsem na jeho
bankovním účtě.

749
00:37:32,198 --> 00:37:35,100
S ničím nehýbal od posledního
vkladu, ale...

750
00:37:35,167 --> 00:37:37,502
Něco?

751
00:37:37,570 --> 00:37:38,837
No, je do někoho
vážně zabouchnutej.

752
00:37:38,904 --> 00:37:41,840
Tento týden už třikrát poslal květiny
z toho stejného obchodu.

753
00:37:41,907 --> 00:37:43,441
Píše se tam komu?

754
00:37:43,509 --> 00:37:45,143
Ne, tohle je jen přehled plateb.

755
00:37:45,211 --> 00:37:47,846
- Romana.
- Cože?

756
00:37:47,913 --> 00:37:50,515
Romaně přišly
nějaké květiny

757
00:37:50,583 --> 00:37:53,418
a nebyla moc vděčná tomu,
kdo jí je poslal.

758
00:37:53,486 --> 00:37:55,286
Jdu na to,
jdu na to.

759
00:37:55,354 --> 00:37:56,454
Vidíš?

760
00:37:56,522 --> 00:37:58,523
Dokonce i v devadesáti
jsi špičková agentka.

761
00:37:58,591 --> 00:37:59,858
Pete, počkej.

762
00:37:59,925 --> 00:38:02,460
Co když ho najdeš a on ti neřekne,
komu prodal Myčino mládí?

763
00:38:02,528 --> 00:38:05,397
Vezmeme někoho jiného,
ukradneme jeho mládí?

764
00:38:05,464 --> 00:38:08,800
Myslím někoho zlého?

765
00:38:08,868 --> 00:38:10,235
On mi to řekne.

766
00:38:10,302 --> 00:38:12,203
Běž.

767
00:38:14,440 --> 00:38:16,808
Považujte mě za bývalou
fanynku Mana Raye.

768
00:38:16,876 --> 00:38:19,110
- Mannyho.
- Cože?

769
00:38:19,178 --> 00:38:21,780
Perry neřekl "foťák Mana Raye".

770
00:38:21,847 --> 00:38:23,715
Řekl "Mannyho".

771
00:38:23,783 --> 00:38:26,017
Takže?

772
00:38:26,085 --> 00:38:28,186
Romano.

773
00:38:28,254 --> 00:38:30,055
Perry, vyděsil jsi mě
napůl k smrti.

774
00:38:30,122 --> 00:38:31,823
Nemám moc času.
Musíš mě vyslechnout.

775
00:38:31,891 --> 00:38:34,159
- Co chceš?
- Myslím, že to víš.

776
00:38:34,226 --> 00:38:35,460
Tohle jsme už probrali.

777
00:38:35,528 --> 00:38:38,029
Ty a já, k tomu
nikdy nedojde.

778
00:38:38,097 --> 00:38:39,664
Přesně tak.

779
00:38:39,732 --> 00:38:41,132
Nejsem tvůj typ, že?

780
00:38:41,200 --> 00:38:42,634
Bohatý a mocný.

781
00:38:42,701 --> 00:38:45,470
Hádej co,
teď jsem obojí.

782
00:38:45,538 --> 00:38:48,706
Co to má znamenat?

783
00:38:48,774 --> 00:38:50,708
Nikdy jsem ten foťák nepoužil,
abych získal peníze...

784
00:38:50,776 --> 00:38:52,210
Jaký foťák?

785
00:38:52,278 --> 00:38:53,678
Dokud jsem nepotkal tebe.

786
00:38:53,746 --> 00:38:55,613
Víš co, musím jít.

787
00:38:55,681 --> 00:39:01,619
Konečně jsem dost bohatý, abych mohl mít
tu nejkrásnější ženu na světě.

788
00:39:01,687 --> 00:39:03,321
Tolik peněz nikdy mít nebudeš.

789
00:39:03,389 --> 00:39:06,091
Copak to nechápeš?

790
00:39:06,158 --> 00:39:08,893
Všechno jsem to udělal pro tebe.

791
00:39:08,961 --> 00:39:11,029
Abychom mohli být spolu.

792
00:39:11,097 --> 00:39:12,864
Prostě mě nech být.

793
00:39:12,932 --> 00:39:14,299
Nech mě být.

794
00:39:25,077 --> 00:39:26,377
Hej!

795
00:39:29,882 --> 00:39:34,052
Měl jste foťák Mana Raye
hodně dlouho, že ano?

796
00:39:34,120 --> 00:39:36,588
Vlastně jste dokonce
Mannyho znal.

797
00:39:36,655 --> 00:39:38,523
Byl jsem u něj jako model,
když mi bylo 22.

798
00:39:38,591 --> 00:39:40,024
Dal mi ten foťák.

799
00:39:40,092 --> 00:39:42,026
Nechal jsem si ho.

800
00:39:42,094 --> 00:39:47,499
A pak jste objevil jeho
omlazovací schopnosti, že?

801
00:39:47,566 --> 00:39:51,469
A první, koho jste omladil,

802
00:39:51,537 --> 00:39:52,770
jste byl vy.

803
00:39:52,838 --> 00:39:55,106
Na 98 let vypadám celkem dobře.

804
00:39:55,174 --> 00:39:58,209
A kolik nevinných životů
vaše mládí stálo?

805
00:39:58,277 --> 00:40:02,814
Mám dojem, že jste osvítil
mou fotku fotkou své přítelkyně.

806
00:40:06,685 --> 00:40:08,153
Byl jste mladý
už dost dlouho.

807
00:40:19,031 --> 00:40:20,865
Zase zpátky.

808
00:40:32,511 --> 00:40:33,645
Jsi v pořádku?

809
00:40:33,712 --> 00:40:36,514
No, jo.
Díky vám, hoši.

810
00:40:38,717 --> 00:40:43,021
No, víš, mám ve smlouvě, že jestli se
můj parťák změní v důchodce

811
00:40:43,088 --> 00:40:46,324
a já s tím nic neudělám, tak je to
šest dní dovolené, takže jsem vážně...

812
00:40:46,392 --> 00:40:48,459
Šlo mi jen o tu dovolenou.

813
00:40:48,527 --> 00:40:49,894
Jo.

814
00:40:49,962 --> 00:40:52,130
Jsem tak rád, že zase vypadáš
jako zastara.

815
00:40:52,198 --> 00:40:55,200
Myslím, zamlada zastara,
ne zastara zastara...

816
00:40:55,267 --> 00:40:57,035
Pojď, dědulo, zase dostáváš
jednu ze svých mrtviček.

817
00:40:57,102 --> 00:40:58,937
Jsi si vědoma, že já
jsem tvůj šéf, že jo?

818
00:40:59,004 --> 00:41:00,738
- Víš to?
- Ano, dědulo, jdeme.

819
00:41:00,806 --> 00:41:03,541
- Pete.
- Ano?

820
00:41:03,609 --> 00:41:06,244
Víš, jen jsem ti chtěla poděkovat.

821
00:41:06,312 --> 00:41:07,946
Nemáš zač.

822
00:41:08,013 --> 00:41:11,182
Ne, ne za to...

823
00:41:11,250 --> 00:41:14,385
Za to, co jsi mi řekl
před přehlídkou.

824
00:41:14,453 --> 00:41:16,254
Jasně, k tomu se už
nemusíme vracet.

825
00:41:16,322 --> 00:41:18,456
Ale já si pamatuju,
že jsi říkal, že...

826
00:41:18,524 --> 00:41:19,924
La la la.
Neslyším tě.

827
00:41:19,992 --> 00:41:23,461
- Myslím, že bychom si měli...
- Pozor, pozor! Nebezpečí, Wille Robinsone.

828
00:41:24,496 --> 00:41:26,564
Dobře.

829
00:41:30,175 --> 00:41:31,970
Proč tohle děláme?

830
00:41:32,037 --> 00:41:33,304
Nevidíš mě dost?

831
00:41:33,372 --> 00:41:35,907
Sedni si.

832
00:41:35,975 --> 00:41:37,475
Dlužím ti omluvu.

833
00:41:37,543 --> 00:41:38,876
Ty mi dlužíš spoustu omluv.

834
00:41:38,944 --> 00:41:40,345
Kterou máš na mysli teď?

835
00:41:40,412 --> 00:41:43,014
Tu o Toddovi.

836
00:41:43,082 --> 00:41:44,983
- O nic nejde.
- Ale jde.

837
00:41:45,050 --> 00:41:46,184
- Nezáleží na tom.
- Záleží na tom,

838
00:41:46,252 --> 00:41:49,821
protože to je vážně fajn kluk
a já bych ti měl dokázat pomoct.

839
00:41:49,888 --> 00:41:51,789
Ty jsi ze mě neudělal trosku.

840
00:41:51,857 --> 00:41:54,292
Ty nejsi troska, Claudie.

841
00:41:54,360 --> 00:41:58,663
Jenom občas zapomínám, že pod kůží
té nadané počítačové programátorky

842
00:41:58,731 --> 00:42:02,967
a neohrožené agentky Skladiště
bije srdce mladé dívky,

843
00:42:03,035 --> 00:42:10,541
která si zaslouží někoho
lepšího, než jsem já, jako...

844
00:42:12,611 --> 00:42:14,312
Otcovský vzor?

845
00:42:14,380 --> 00:42:17,949
Ach, můj bože.

846
00:42:18,017 --> 00:42:20,318
Nevedeš si tak špatně.

847
00:42:20,386 --> 00:42:22,920
No, mohl bych být lepší.

848
00:42:22,988 --> 00:42:24,255
Budu... Chápeš, já budu lepší.

849
00:42:24,323 --> 00:42:26,891
- Někdy jsi tak roztomilý.
- Nedělej to.

850
00:42:26,959 --> 00:42:28,626
To slovo nesnáším.
Nepoužívej ho, "roztomilý".

851
00:42:28,694 --> 00:42:30,862
Já nejsem roztomilý.

852
00:42:30,929 --> 00:42:32,764
No, ulevilo se mi.

853
00:42:32,831 --> 00:42:34,132
Když si řekl, ať za tebou
přijdu do bistra,

854
00:42:34,199 --> 00:42:36,801
myslela jsem, že jsi zařídil nějaké
trapné setkání mě a Todda.

855
00:42:36,869 --> 00:42:40,738
Todde.

856
00:42:40,806 --> 00:42:43,308
Jaká pozoruhodná náhoda.

857
00:42:43,375 --> 00:42:44,642
Ahoj.

858
00:42:44,710 --> 00:42:46,844
Ahoj.

859
00:42:49,014 --> 00:42:52,381
Nevím, jestli jsem to předtím zmínil,
ale já mám chili rád.

860
00:42:56,221 --> 00:42:58,222
Artie, vypadni.

861
00:42:58,290 --> 00:42:59,390
Ano, odcházím.





































































































........