1
00:00:02,214 --> 00:00:07,604
Wichita
Armádní testovací prostor, 1944
2
00:00:12,210 --> 00:00:14,746
Projekt Gemini
Nepovolaní budou zastřeleni
3
00:00:20,079 --> 00:00:22,113
Tajná služba.
Najděte generála Williamse.
4
00:00:22,180 --> 00:00:23,847
Řekněte mu, že je tady
Buck Mendell ze Skladiště 13.
5
00:00:23,915 --> 00:00:26,917
Mám plné oprávnění, abych
přerušil Farnsworthovu ukázku.
6
00:00:41,161 --> 00:00:43,029
Díky, že jste přišla.
7
00:00:43,096 --> 00:00:44,997
Proč je tady toto?
8
00:00:45,064 --> 00:00:48,500
Claudia je vytáhla, aby se dozvěděla
víc o své nové hračce.
9
00:00:48,568 --> 00:00:52,539
Chtěla jenom
vyparádit svůj far...
10
00:00:52,606 --> 00:00:54,007
Ovšem.
11
00:00:54,074 --> 00:00:58,478
Hned je zamknu,
jakmile odejdete.
12
00:00:58,546 --> 00:01:00,381
V telefonu
jsi byla vágní.
13
00:01:00,449 --> 00:01:01,815
Řekni mi, jak se cítíš.
14
00:01:01,883 --> 00:01:06,453
Podrážděná.
Nesoustředěná.
15
00:01:06,521 --> 00:01:10,990
A bolesti hlavy?
16
00:01:11,058 --> 00:01:13,259
V pořádku.
17
00:01:13,327 --> 00:01:17,496
Pan Valda ví, že sis
prošla těžkým obdobím.
18
00:01:17,564 --> 00:01:20,166
Proč mám bolesti hlavy?
19
00:01:20,234 --> 00:01:22,302
Když MacPherson byl
součástí vašeho vědomí,
20
00:01:22,370 --> 00:01:27,941
možná něco po
sobě zanechal.
21
00:01:28,008 --> 00:01:30,143
Echo.
22
00:01:34,181 --> 00:01:36,716
Toto je Taka.
23
00:01:36,783 --> 00:01:38,484
Je tu, aby nám
to pomohla zjistit.
24
00:01:43,356 --> 00:01:46,358
Říkám ti, že mám
zhruba 5000 CD.
25
00:01:46,426 --> 00:01:48,861
- Nemáš 5000 CD.
- Mám.
26
00:01:48,929 --> 00:01:50,263
Dobré ráno.
27
00:01:50,331 --> 00:01:52,265
Promiňte.
Mohu vám pomoci?
28
00:01:52,333 --> 00:01:54,134
Tady.
Ne, ne, ne.
29
00:01:54,201 --> 00:01:56,903
Nemáte zač. To je...
Mějte se hezky.
30
00:01:56,971 --> 00:02:00,774
Pořád nás nenávidí.
Proč?
31
00:02:00,842 --> 00:02:02,209
Možná je to tvou kolínskou.
32
00:02:02,277 --> 00:02:04,177
No ale já nemám žádnou...
33
00:02:04,245 --> 00:02:07,148
Oh.
34
00:02:07,215 --> 00:02:09,383
To je vtipné.
Jsi tak zábavná.
35
00:02:09,451 --> 00:02:12,153
Podívej, navazování kontaktů
s cizinci není jednoduché.
36
00:02:12,220 --> 00:02:13,854
Uklidni se.
To přijde.
37
00:02:13,922 --> 00:02:16,891
Hoď si tam zpátečku, hezoune.
Pošta se teď zavírá.
38
00:02:16,959 --> 00:02:18,292
- Zavírá?
- Ano.
39
00:02:18,360 --> 00:02:21,162
- Je 10 hodin ráno.
- Vládní úspory.
40
00:02:21,229 --> 00:02:22,997
Všechno bylo prodáno
nebo posláno pryč.
41
00:02:23,065 --> 00:02:24,632
Moment, počkej.
Co moje věci?
42
00:02:24,700 --> 00:02:26,667
Byli jsme domluveni, že si dneska
přijdu vyzvednou svoje věci.
43
00:02:26,735 --> 00:02:27,902
Zkus poštu ve Featherheadu.
44
00:02:27,970 --> 00:02:29,937
No, Featherhead je 90 mil odtud.
45
00:02:30,005 --> 00:02:31,372
Jeď autobusem.
Přečti si knížku.
46
00:02:31,440 --> 00:02:33,073
Hele, hele. Počkejte
chvíli, dámo.
47
00:02:33,141 --> 00:02:35,809
Hele, jsem v nuceném důchodu.
48
00:02:35,877 --> 00:02:38,812
Udělám si popcorn a budu se dívat
na filmy na kabelovce,
49
00:02:38,880 --> 00:02:40,146
protože to je všechno,
co si můžu dovolit
50
00:02:40,214 --> 00:02:41,981
s mou vládní penzí.
51
00:02:42,049 --> 00:02:43,516
Spíš co z ní zbylo.
52
00:02:43,584 --> 00:02:44,851
Díky.
53
00:02:44,918 --> 00:02:46,852
Cože? Díky?
Díky za co?
54
00:02:46,920 --> 00:02:48,521
Proč nás nenávidíte, lidi?
55
00:02:48,589 --> 00:02:50,156
Uklidni se, dobře?
56
00:02:50,224 --> 00:02:52,058
Prostě si zavolej na
poštu ve Featherheadu.
57
00:02:53,727 --> 00:02:57,830
Dobře, farnsworthe,
pojďme si tě vyšperkovat.
58
00:02:57,898 --> 00:03:01,100
Claudie, kde jsou plány
bronzové sekce?
59
00:03:01,167 --> 00:03:02,934
Nemáš kryt na farnsworth?
60
00:03:03,002 --> 00:03:04,669
- Co to sakra děláš?
- Dal jsi mi to.
61
00:03:04,737 --> 00:03:05,570
Manipuluješ s dokonalostí.
62
00:03:05,638 --> 00:03:06,571
To jsou věci Skladiště.
63
00:03:06,639 --> 00:03:07,873
Tahle věc potřebuje barvu,
64
00:03:07,941 --> 00:03:09,775
GPS, SMS a email,
to potřebuje.
65
00:03:09,843 --> 00:03:11,143
Potřebuje?
Nepotřebuje.
66
00:03:11,211 --> 00:03:12,511
Mají vlastní zabezpečené
frekvenční spektrum.
67
00:03:12,579 --> 00:03:14,313
Nemůžou být cracknutý,
hacknutý, odposlechnutý nebo...
68
00:03:14,380 --> 00:03:15,714
Dobře, mohu mu alespoň
vylepšit vyzvánění?
69
00:03:15,782 --> 00:03:17,016
No jasný, udělej
mu lepší vyzváněni.
70
00:03:17,083 --> 00:03:18,417
- Jo?
- Ne!
71
00:03:18,485 --> 00:03:19,852
Víš, co můžeš?
Dát mi to zpátky.
72
00:03:19,920 --> 00:03:21,487
Ne, ne, ne.
73
00:03:21,555 --> 00:03:24,224
Dobře tedy, tak to dej dohromady
a nauč se s tím žít.
74
00:03:24,292 --> 00:03:26,960
No jo.
Už s tím žiju.
75
00:03:31,866 --> 00:03:34,101
Vidíš, co se stane?
76
00:03:35,804 --> 00:03:37,838
Kdybyste mi mohli zavolat zpět,
77
00:03:37,906 --> 00:03:39,006
tak bych to ocenil.
78
00:03:39,074 --> 00:03:40,207
Děkuji vám.
79
00:03:40,275 --> 00:03:41,943
Featherheadská hlasovka?
80
00:03:42,010 --> 00:03:45,012
Zmáčkněte jedničku pro poštu,
dvojku pro lovecké povolení,
81
00:03:45,080 --> 00:03:46,347
trojku pro okresní údržbu.
82
00:03:46,415 --> 00:03:48,449
Takže buď mi
najdou mé věci
83
00:03:48,516 --> 00:03:50,517
nebo mě pekelně naštvou.
84
00:03:53,855 --> 00:03:56,089
No skvělý. Teď je
rozsekaná i tahle věc.
85
00:03:56,157 --> 00:03:58,792
Dobře, tak se projedeme,
co myslíš?
86
00:03:58,860 --> 00:03:59,994
Jo.
87
00:04:00,061 --> 00:04:03,464
Slyšel jsem, že v uprostřed ničeho
je v tuhle dobu krásně.
88
00:04:10,304 --> 00:04:12,105
Jdeme, chlapi.
89
00:04:12,172 --> 00:04:14,674
Zabijeme, co je třeba,
a půjdeme domů.
90
00:04:22,316 --> 00:04:23,683
Počkejte.
91
00:04:23,751 --> 00:04:25,552
Dneska nezemřeme,
rozumíte mi?
92
00:04:25,619 --> 00:04:28,389
Ať zemřou jiní.
Hlavně hodně Japončíků.
93
00:04:28,456 --> 00:04:30,457
Ale ne my.
Ne, dokud jsem tu já.
94
00:04:31,593 --> 00:04:33,427
Následujte mě, chlapci.
95
00:04:40,169 --> 00:04:42,604
To jsem nebyla já.
To jsem nebyla já.
96
00:04:42,672 --> 00:04:46,709
Ve městě se něco děje.
97
00:04:46,776 --> 00:04:48,377
Proč Artie chce, abychom
se tady sešli?
98
00:04:48,444 --> 00:04:49,544
Netuším.
99
00:04:49,612 --> 00:04:50,913
Spojení bylo velmi špatné.
100
00:04:50,980 --> 00:04:53,382
Všechno, co jsem slyšela, bylo
kadeřnictví a pohotovost.
101
00:04:53,450 --> 00:04:56,985
Možná mu obočí konečně
začalo jíst jeho obličej.
102
00:04:59,989 --> 00:05:02,691
Proboha, jak jsi mohl
dostat řidičák?
103
00:05:02,758 --> 00:05:03,692
- Umíš jezdit s manuálem?
- Ne.
104
00:05:03,759 --> 00:05:04,793
Tak se to nauč.
105
00:05:04,861 --> 00:05:05,827
Bože, ty jsi hrozba!
106
00:05:05,895 --> 00:05:07,496
Jo, ale v dobrém.
107
00:05:07,563 --> 00:05:09,631
Artie, můj farnsworth
vydává divné zvuky.
108
00:05:09,699 --> 00:05:10,799
Vidíš, co jsi provedla?
109
00:05:10,867 --> 00:05:12,834
Cože? Ty jsi mi rozbila
můj farnsworth?
110
00:05:12,902 --> 00:05:15,704
- Ne!
- Kdo je hrozba teď?
111
00:05:15,771 --> 00:05:18,506
Hrála jsem si jenom se svým.
112
00:05:26,447 --> 00:05:29,650
Takže, špatné zprávy.
113
00:05:29,718 --> 00:05:31,452
- Co? Co to bylo?
- To je poplašný systém.
114
00:05:31,520 --> 00:05:33,053
Pokud je artefakt ve městě,
115
00:05:33,121 --> 00:05:35,156
tak by to mělo zfialovět
a ono to zfialovělo.
116
00:05:35,224 --> 00:05:37,759
- Tohle město má artefakty?
- Ne, normálně ne.
117
00:05:37,827 --> 00:05:39,962
Ale za ta staletí byla městům,
která hostí Skladiště,
118
00:05:40,029 --> 00:05:42,898
dán určitý druh ochrany.
Jen pro případ.
119
00:05:42,966 --> 00:05:44,566
Vzhledem k nedávným událostem
120
00:05:44,634 --> 00:05:46,435
tu artefakt mohl
být nastražen,
121
00:05:46,503 --> 00:05:50,038
aby nás odlákal od
naléhavějších věcí.
122
00:05:50,106 --> 00:05:51,707
- MacPherson.
- H.G. Wellsová.
123
00:05:51,775 --> 00:05:53,909
- Součást jejího plánu?
- Možná. Uvidíme.
124
00:05:53,977 --> 00:05:55,477
Nejdříve ze všeho,
sežeňte ten artefakt.
125
00:05:55,545 --> 00:05:57,179
Chci, abyste se ptali
místních, zjistěte,
126
00:05:57,247 --> 00:05:59,381
jestli se nestalo něco
obzvláště neobvyklého,
127
00:05:59,449 --> 00:06:01,449
potom najít, sbalit
a sklidit.
128
00:06:01,517 --> 00:06:03,218
Takže chceš, abychom
šli dům od domu?
129
00:06:03,285 --> 00:06:05,052
V Univille máme standartní krytí.
130
00:06:05,053 --> 00:06:06,677
Internal Revenue Service
Federální daňový úřad
131
00:06:08,356 --> 00:06:10,391
Oni si myslí, že jsme agenti IRS?
132
00:06:10,458 --> 00:06:12,326
A myslí si, že Skladiště
je archivní budova IRS,
133
00:06:12,394 --> 00:06:14,128
která obsahuje všechna americká
daňová přiznání, která byla vyplněna.
134
00:06:14,195 --> 00:06:17,364
Nedivím se, že nás nenávidí.
Jsme výběrčí daní.
135
00:06:17,432 --> 00:06:19,833
Já nás nesnáším.
136
00:06:19,901 --> 00:06:21,601
Ty dokonce máš jejich
daňová přiznání.
137
00:06:21,669 --> 00:06:22,802
No jasný. Jako kdyby to
byl problém sehnat.
138
00:06:22,870 --> 00:06:24,404
Dobře, takže zatímco my se
budeme vyhýbat rajčatům,
139
00:06:24,471 --> 00:06:25,605
co budeš dělat ty?
140
00:06:25,673 --> 00:06:27,674
SIS.
Salingerův inventární sken.
141
00:06:27,742 --> 00:06:31,044
Pokud je artekfat mimo Skladiště,
S.I.S. ho identifikuje.
142
00:06:31,112 --> 00:06:32,646
Salinger, ten spisovatel?
143
00:06:32,714 --> 00:06:33,914
PSZM, vole.
144
00:06:33,982 --> 00:06:37,485
PSZM?
145
00:06:37,552 --> 00:06:39,220
Přečti si... manuál.
To se mi líbí.
146
00:06:57,139 --> 00:06:59,674
Pane Valdo, nemyslím si,
že nasazení perly moudrosti
147
00:06:59,742 --> 00:07:00,975
je nejmoudřejší tah.
148
00:07:01,043 --> 00:07:02,877
Sám znáte následky,
lépe než já,
149
00:07:02,945 --> 00:07:05,246
které může způsobit
používání artefaktů.
150
00:07:05,314 --> 00:07:06,748
Rychlost je zásadní.
151
00:07:06,815 --> 00:07:08,516
Zahráváte si.
152
00:07:08,584 --> 00:07:10,051
Hledám čistotu.
153
00:07:10,119 --> 00:07:13,555
Ireno, pokud je něco pohřbeno
hluboko v Leenině podvědomí,
154
00:07:13,622 --> 00:07:15,090
pokud MacPherson
zanechal pozůstatek,
155
00:07:15,157 --> 00:07:16,925
který by nám pomohl
porozumět, čemu čelíme,
156
00:07:16,993 --> 00:07:18,894
tak to musíme vykopat.
157
00:07:18,961 --> 00:07:21,997
- Riskujeme její život.
- Abychom zachránili mnoho jiných.
158
00:07:22,065 --> 00:07:23,599
Paní Frederiková,
to je v pořádku.
159
00:07:23,667 --> 00:07:26,536
Po všem, co se stalo,
to chci udělat.
160
00:07:26,603 --> 00:07:29,272
- Leeno.
- Díky.
161
00:07:29,340 --> 00:07:31,708
A pokud by se mělo
něco pokazit?
162
00:07:31,776 --> 00:07:33,209
Taka to napraví.
163
00:07:45,690 --> 00:07:48,025
Mariňáci.
Viděla jste mariňáky?
164
00:07:48,093 --> 00:07:50,494
Ano, ale jako kdyby
byli z druhý světový.
165
00:07:50,562 --> 00:07:52,630
Asi jenom nějací kluci,
co se tak oblíkli.
166
00:07:52,698 --> 00:07:54,365
Jako ti magoři do občanský války.
167
00:07:54,433 --> 00:07:55,466
Byli místní?
168
00:07:55,534 --> 00:07:56,601
Nikdy jsem je předtím neviděla.
169
00:07:56,668 --> 00:07:57,935
Zachytila jste jejich jména?
170
00:07:58,003 --> 00:08:00,037
Bylo něco výrazného
na jejich uniformách?
171
00:08:00,105 --> 00:08:01,138
Ne.
172
00:08:01,206 --> 00:08:05,077
Ano. Nášivka.
Vlčí hlava.
173
00:08:05,144 --> 00:08:07,646
Jak víte, že to byli
mariňáci?
174
00:08:07,714 --> 00:08:08,914
Můj děda byl mariňák.
175
00:08:08,982 --> 00:08:13,485
Aha, protože já taky.
176
00:08:13,553 --> 00:08:16,088
- Skutečně?
- Ano.
177
00:08:16,155 --> 00:08:17,489
Můj děda...
178
00:08:17,557 --> 00:08:20,893
byl zákeřný bastard,
který citově mučil své děti.
179
00:08:20,960 --> 00:08:24,297
Dobře.
180
00:08:24,364 --> 00:08:26,599
Podívejte se, co to má
společného s mými daněmi?
181
00:08:26,667 --> 00:08:31,670
No, pokud to dělali
kvůli zisku...
182
00:08:31,738 --> 00:08:33,472
Pokud tu byl vůbec
nějaký druh výdělku...
183
00:08:33,540 --> 00:08:36,608
- ...založená skupina.
- Válečných napodobitelů.
184
00:08:36,676 --> 00:08:38,009
Pokud si hrajou na válku...
185
00:08:38,077 --> 00:08:42,547
Potom bychom je
museli přivést do...
186
00:08:42,615 --> 00:08:44,549
Zmínila jste, že jste
viděla záblesk světla.
187
00:08:44,617 --> 00:08:46,083
Tohle město má
problémy s elektrikou.
188
00:08:46,151 --> 00:08:47,685
Transformátory často vypadávají.
189
00:08:47,753 --> 00:08:50,421
Jiskry, poklesy napětí.
Nikdy se to neopraví.
190
00:08:50,489 --> 00:08:52,423
Ztratili jsme naši poštu.
191
00:08:52,491 --> 00:08:56,094
Myslím tím, jak ospravedlňujete
skladování starých daňových přiznání,
192
00:08:56,162 --> 00:08:58,663
když ztrácíme základní
služby naší vlády?
193
00:08:58,731 --> 00:09:00,231
Vy jste k ničemu.
194
00:09:00,299 --> 00:09:01,399
Hej, počkejte...
minutku, slečno.
195
00:09:01,467 --> 00:09:03,034
Možná to třeba nevíte,
196
00:09:03,102 --> 00:09:04,102
ale jsme tady každý den,
197
00:09:04,170 --> 00:09:05,303
abychom vám zachránili zadek.
198
00:09:05,371 --> 00:09:07,005
Dneska možná taky.
199
00:09:07,073 --> 00:09:08,140
Zachránili zadek?
200
00:09:08,207 --> 00:09:09,408
Jo, přesně tak.
201
00:09:09,475 --> 00:09:11,343
Pořád čekám na své vrácené daně.
202
00:09:11,411 --> 00:09:12,978
Kdo je váš nadřízený?
Chci jeho jméno.
203
00:09:13,046 --> 00:09:14,680
Promiňte. Nechte mě
to vyhláskovat.
204
00:09:14,748 --> 00:09:16,715
S, T, R, Ý, Č, E, K, S, A...
205
00:09:16,783 --> 00:09:17,883
Strýček Sam.
206
00:09:17,951 --> 00:09:19,485
Je to patriot.
207
00:09:19,553 --> 00:09:21,488
Není rozkošný?
208
00:09:21,555 --> 00:09:23,957
Hej, omlouvám se.
209
00:09:24,025 --> 00:09:25,593
Vážně, Kelly.
Nemáte ponětí.
210
00:09:25,660 --> 00:09:27,761
- Jsem doktorka Hernandezová.
- Je mi to jedno.
211
00:09:27,829 --> 00:09:31,531
Díky za váš čas.
212
00:09:35,769 --> 00:09:40,272
Haló?
Zákazník.
213
00:09:40,340 --> 00:09:43,308
Mám zvláštní...
214
00:09:43,375 --> 00:09:46,844
objednávku.
215
00:09:46,912 --> 00:09:48,747
Pracovala jsem na projektu,
216
00:09:48,815 --> 00:09:51,082
který vyžaduje uvolnění.
217
00:09:51,150 --> 00:09:53,685
Můžete mi říct jméno?
218
00:09:53,753 --> 00:09:55,186
Claudia Donovanová.
219
00:09:58,825 --> 00:10:00,192
Je to starý měděný drát.
220
00:10:00,260 --> 00:10:02,528
Z 20. století.
221
00:10:02,596 --> 00:10:03,796
Dvoupalcová obruba,
jedna traverza.
222
00:10:03,864 --> 00:10:05,965
A nějaký starý
Malloryho kondenzátor.
223
00:10:06,033 --> 00:10:09,836
Také nějaké půlwattové
180ti kiloohmové rezistory.
224
00:10:09,904 --> 00:10:11,604
A vy nemáte absolutně
tušení o čem mluvím, že jo?
225
00:10:11,672 --> 00:10:14,708
Slyšel jsem "drát".
226
00:10:14,776 --> 00:10:16,777
Podívám se do záznamů.
227
00:10:16,844 --> 00:10:19,346
"Donovanová," jste říkala?
228
00:10:19,414 --> 00:10:20,547
IRS, že jo?
229
00:10:20,615 --> 00:10:23,517
Jo.
230
00:10:23,585 --> 00:10:25,485
Jenom se tu porozhlédnu.
231
00:10:25,553 --> 00:10:28,087
Zrovna jsem se sem nastěhoval.
232
00:10:28,155 --> 00:10:30,490
Proč byste to sakra dělal?
233
00:10:30,558 --> 00:10:32,559
Jo, docela dlouhý příběh.
234
00:10:32,627 --> 00:10:36,097
Hej, to je byt majitele.
235
00:10:36,164 --> 00:10:40,134
Nemá rád, když mu tam někdo chodí.
236
00:10:40,202 --> 00:10:43,038
Je trochu soukromý.
237
00:10:44,907 --> 00:10:45,974
Sakra, to je nahlas.
238
00:10:46,042 --> 00:10:48,210
Vím to.
Promiňte.
239
00:11:16,174 --> 00:11:17,841
Pod vaším jménem
nemohu nic najít.
240
00:11:17,909 --> 00:11:20,277
Ale...
241
00:11:20,345 --> 00:11:22,979
Je všechno v pořádku?
242
00:11:26,149 --> 00:11:29,852
Ne!
To "R" znamená "příjem"!
243
00:11:29,919 --> 00:11:33,588
Není třeba používat
takový slovník.
244
00:11:33,655 --> 00:11:34,922
Krucajda!
245
00:11:34,990 --> 00:11:37,191
Strike jedenáct.
246
00:11:37,259 --> 00:11:39,226
Takže, nikdo nic neviděl.
247
00:11:39,294 --> 00:11:40,661
Možná tu žádný artefakt není.
248
00:11:40,728 --> 00:11:43,730
Možná má veterinářka Kelly
o kočičku míň.
249
00:11:43,798 --> 00:11:46,366
Dobře, William Siminski,
šťastné číslo dvanáct,
250
00:11:46,434 --> 00:11:47,501
přímo naproti přes ulici.
251
00:11:47,568 --> 00:11:48,535
Jo.
252
00:11:49,604 --> 00:11:50,537
Víš ty co?
253
00:11:50,605 --> 00:11:52,773
Pokud Claudia zničila...
254
00:11:52,840 --> 00:11:54,875
Viděla jsi to?
255
00:11:57,011 --> 00:12:01,281
Viděl jsi tohle?
256
00:12:01,349 --> 00:12:05,518
A oba vidíme tohle.
257
00:12:05,586 --> 00:12:08,855
Příjemné odpoledne, Jaku.
258
00:12:08,922 --> 00:12:10,089
Nikdy bych si nemyslel,
že tě znova uvidím ve městě.
259
00:12:10,157 --> 00:12:11,858
Hej, ten vypadá povědomě.
260
00:12:11,925 --> 00:12:15,961
Další fanouškové?
261
00:12:16,029 --> 00:12:17,530
Tohle město patří mně.
262
00:12:17,597 --> 00:12:20,165
Tak to se mýlíš, Jaku.
263
00:12:20,233 --> 00:12:21,900
Jediná věc, co ti
bude po dnešku patřit,
264
00:12:21,967 --> 00:12:23,735
je rakev.
265
00:12:23,802 --> 00:12:26,437
To je dobrá hláška.
266
00:12:44,925 --> 00:12:47,159
A kruci.
267
00:12:47,227 --> 00:12:48,694
Bylo to skutečné?
268
00:12:48,761 --> 00:12:50,829
No, před chvíli to
tak vypadalo.
269
00:12:50,897 --> 00:12:53,765
- Trefili tě?
- Ne.
270
00:12:53,833 --> 00:12:57,569
Ale řekl bych,
že spodky to dostaly.
271
00:13:00,635 --> 00:13:03,585
Warehouse 13
272
00:13:04,525 --> 00:13:07,595
2x03 Beyond Our Control
720p.HDTV.x264-SiTV
273
00:13:28,585 --> 00:13:31,035
Překlad: Apple, Halajda
Korekce: Apple
274
00:13:31,045 --> 00:13:32,495
warehouse13.sff.cz
275
00:13:35,643 --> 00:13:37,010
Možná jsem na něco přišla.
276
00:13:37,065 --> 00:13:40,734
Sluneční skvrny a změny
v magnetickém poli Země trvající 80 let,
277
00:13:40,802 --> 00:13:42,403
od Divokého západu
do druhé světové války,
278
00:13:42,471 --> 00:13:46,107
mohly zanechat
stopy bioelektrické...
279
00:13:46,174 --> 00:13:47,575
Co je?
280
00:13:47,643 --> 00:13:49,811
Dnes ráno v 10:30
sis hrála s farnworthy.
281
00:13:49,878 --> 00:13:52,680
Městská veterinářka přesně
v 10:30 viděla mariňáky.
282
00:13:52,748 --> 00:13:57,019
A při každém dalším úkazu
začaly farnworthy pištět.
283
00:13:57,087 --> 00:13:59,121
Opravila jsem je.
Jsou v pohodě.
284
00:13:59,189 --> 00:14:00,957
Co třeba MacPherson
nebo Wellsová,
285
00:14:01,024 --> 00:14:02,357
kteří ukradnou artefakt
a ukryjí ho ve městě?
286
00:14:02,425 --> 00:14:03,792
Kámo, co je s tím tvým SIS?
287
00:14:03,860 --> 00:14:05,093
Skenovali jsme to třikrát, Claudie.
288
00:14:05,161 --> 00:14:06,795
- Nic nechybí.
- Ale já to nejsem.
289
00:14:06,863 --> 00:14:09,851
Artie, mezi těmi farnsworthy
není dost energie,
290
00:14:09,886 --> 00:14:10,565
aby zaklepaly žabí nožkou.
291
00:14:10,632 --> 00:14:12,399
Dokud si nezačneš hrát
s vnitřními obvody...
292
00:14:12,467 --> 00:14:15,202
Dobře, dobře.
293
00:14:15,269 --> 00:14:17,103
Co když to není farnsworthy?
294
00:14:17,171 --> 00:14:18,404
Díky.
295
00:14:18,472 --> 00:14:20,940
Jen pokud.
A pokud ne,
296
00:14:21,007 --> 00:14:24,209
tak je stále možné,
že je ve městě artefakt,
297
00:14:24,277 --> 00:14:26,879
který generuje nějaký druh energie,
která to způsobuje,
298
00:14:26,947 --> 00:14:28,614
nebo ji získává
z jiného zdroje.
299
00:14:28,682 --> 00:14:30,182
Teoreticky.
300
00:14:30,250 --> 00:14:33,052
Dobře, teoreticky,
pokud to nejsou farnsworthy,
301
00:14:33,120 --> 00:14:35,688
tak uděláme trojúhelník,
vrcholy z mariňáků,
302
00:14:35,756 --> 00:14:37,423
z koní, z kovbojů
303
00:14:37,491 --> 00:14:40,426
a někde, teoreticky,
v téhle oblasti.
304
00:14:40,494 --> 00:14:42,562
To jsou snad čtyři
čtvereční bloky, Artie.
305
00:14:42,629 --> 00:14:46,532
Čtyři bloky čtvereční, na které se můžeme
soustředit místo pobíhání po městě.
306
00:14:46,600 --> 00:14:49,301
Artie, můžeš prosím udělat
další SIS sken?
307
00:14:49,369 --> 00:14:50,569
- Můžu.
- Paráda.
308
00:14:50,637 --> 00:14:54,339
A my se vrátíme do Univille
a vlítneme na ty 4 bloky.
309
00:14:54,407 --> 00:14:55,441
Myslela jsem,
že je to "Ju-niville".
310
00:14:55,508 --> 00:14:56,975
"Un"-iville.
"Unincorporated town".
311
00:14:57,043 --> 00:14:59,177
Pojďme odtud vypadnout dřív,
než celá věc vystupňuje.
312
00:14:59,244 --> 00:15:00,278
Vystupňuje jak?
313
00:15:00,346 --> 00:15:01,846
Napadá mě nebezpečně.
314
00:15:10,390 --> 00:15:13,526
Jantar slouží jako ovladač,
který řídí perlu.
315
00:15:13,594 --> 00:15:16,329
To rovněž umožňuje
Tace s ní cestovat.
316
00:15:24,940 --> 00:15:30,178
Bolesti bude méně než předtím,
ale jen o trochu.
317
00:15:30,245 --> 00:15:32,113
Už to chci mít za sebou.
318
00:15:54,504 --> 00:15:56,372
Fascinující.
319
00:16:09,620 --> 00:16:12,221
Leeno?
320
00:16:13,757 --> 00:16:15,725
Ano?
321
00:16:15,793 --> 00:16:17,260
Podíváme se,
co je uvnitř.
322
00:16:26,069 --> 00:16:27,770
Ahoj, volal vám Artie?
323
00:16:27,837 --> 00:16:29,038
Jo, velký výkyv energie
v železářství.
324
00:16:29,105 --> 00:16:30,439
Takže jaký je plán?
325
00:16:30,507 --> 00:16:32,708
Dvě patra, jeden zaměstnanec.
Nový chlapík jménem Todd.
326
00:16:32,776 --> 00:16:33,875
Majitel je mimo město
a když jsem šla ke schodům,
327
00:16:33,943 --> 00:16:35,210
Todd mě varoval.
328
00:16:35,278 --> 00:16:36,478
Vsadím se, že cokoliv štaví
energii, tak je to tam.
329
00:16:36,546 --> 00:16:38,346
Dobře, tak to
obejdeme zezadu.
330
00:16:38,414 --> 00:16:42,249
Ty zůstaň tady a měj
oči na šťopkách.
331
00:16:48,391 --> 00:16:49,925
Myslíš, že tyhle věci
jsou stále v záruce?
332
00:16:49,993 --> 00:16:52,160
Pochybuju, že záruka
zahrnuje vrtání Claudie.
333
00:16:52,228 --> 00:16:54,063
Dávej bacha na další
světelnou show.
334
00:17:10,014 --> 00:17:11,547
Co to sakra?
335
00:17:28,199 --> 00:17:29,733
Svatá makrelo.
336
00:17:29,800 --> 00:17:32,369
Hej, kámo!
337
00:17:32,437 --> 00:17:35,506
Kámo!
338
00:17:35,573 --> 00:17:37,342
Omlouvám se.
339
00:17:37,409 --> 00:17:39,010
Nehýbej se.
340
00:17:42,148 --> 00:17:44,783
Lidi?
341
00:17:44,850 --> 00:17:47,085
Je tam něco...
342
00:17:47,152 --> 00:17:49,020
Tak fajn.
Qu'est-ce que c'est?
343
00:17:49,087 --> 00:17:50,888
Toddův šéf je video pirát.
344
00:17:50,956 --> 00:17:54,592
Nelegálně prodává satelitní kanály
dobrým lidem v Univille.
345
00:17:54,660 --> 00:17:56,861
Tohle je ten artefakt?
346
00:17:56,929 --> 00:17:58,963
Ne, pouze vážný
trestný čin.
347
00:17:59,031 --> 00:18:01,299
Můj farnsworth zaštěkal.
Něco se blíží.
348
00:18:01,366 --> 00:18:04,536
Myslím si, že je to dole.
Todda něco vyděsilo.
349
00:18:06,505 --> 00:18:09,441
Co jsi to udělala?
350
00:18:09,508 --> 00:18:10,909
Tu věc, co jsi mi ukázala.
351
00:18:10,977 --> 00:18:12,811
Však víš, to s tou rukou,
možná s kopancem.
352
00:18:12,879 --> 00:18:14,179
Nevím, prostě
se to stalo.
353
00:18:18,217 --> 00:18:19,518
- To je tygr.
- Jo.
354
00:18:19,585 --> 00:18:23,555
- Odpusť mi, bratře.
- A tamto... je gladiátor.
355
00:18:23,623 --> 00:18:28,393
Dobře. Žádný duch.
Cestování časem?
356
00:18:28,461 --> 00:18:30,962
Spartaku.
Tady, chlapče.
357
00:18:31,030 --> 00:18:34,532
Pro bohy jsme pouze bestie,
které tančí podle jejich gusta.
358
00:18:34,600 --> 00:18:35,800
S tím je ale konec.
359
00:18:35,868 --> 00:18:38,369
Tenhle projev jsem už slyšel.
360
00:18:38,437 --> 00:18:41,171
Je lepší zemřít jako muž
bojující za svobodu
361
00:18:41,239 --> 00:18:44,208
než jako otrok bojující
pro jejich potěšení.
362
00:18:44,276 --> 00:18:48,346
Nebyl jsi náhodou kovboj?
363
00:18:50,749 --> 00:18:53,685
Hej, buď opatrný, Pete!
364
00:18:53,752 --> 00:18:55,486
Dobře, myslím,
že teď je reálný.
365
00:18:55,554 --> 00:18:57,021
Pete, uhni mi z cesty!
366
00:18:59,558 --> 00:19:00,725
Vypaďněte odtud, hned!
367
00:19:00,793 --> 00:19:01,726
Pete, ne!
368
00:19:03,029 --> 00:19:03,895
Pete!
369
00:19:07,483 --> 00:19:08,416
Pete, ne!
370
00:19:16,191 --> 00:19:17,324
Co se stalo?
371
00:19:17,392 --> 00:19:19,727
Gladiátor ti právě
nakopal zadek.
372
00:19:19,795 --> 00:19:22,563
Dobrý. Chvíli jsem si myslel,
že mi gladiátor nakopal zadek.
373
00:19:22,631 --> 00:19:23,731
Ne!
374
00:19:27,904 --> 00:19:31,106
Dost, pane Valdo.
Honíte stíny.
375
00:19:31,174 --> 00:19:33,776
Něco ty stíny ale vrhá.
376
00:19:33,844 --> 00:19:36,012
Můžete jít hlouběji?
377
00:19:36,079 --> 00:19:37,046
Je tu jisté nebezpečí.
378
00:19:37,113 --> 00:19:39,815
Tak to udělejte opatrně.
379
00:19:39,882 --> 00:19:42,051
Počkat!
380
00:19:42,118 --> 00:19:43,218
Irene.
381
00:19:43,286 --> 00:19:45,321
Musím si být jistá,
že to přežije.
382
00:19:45,388 --> 00:19:47,557
- Taka je...
- Taka na to nemá zkušenosti.
383
00:19:47,624 --> 00:19:49,225
Já ano.
384
00:20:02,805 --> 00:20:06,642
Lattimer a Beringová, správně?
385
00:20:06,710 --> 00:20:09,412
Jsou tak neotesaní,
386
00:20:09,480 --> 00:20:11,115
tak netrénovaní,
387
00:20:11,182 --> 00:20:14,051
tak zkorumpovatelní.
388
00:20:14,119 --> 00:20:16,287
Jamesi, jsi to ty?
389
00:20:16,355 --> 00:20:18,990
Proč je tu H.G. Wellsová?
Co chce?
390
00:20:19,057 --> 00:20:23,561
Paní Fredericová, musíte mi
prozradit své tajemství.
391
00:20:29,201 --> 00:20:32,371
Na nic si nepamatuju.
392
00:20:32,438 --> 00:20:34,106
Není si na co pamatovat.
393
00:20:34,173 --> 00:20:35,407
Spadl jste ze žebříku
a praštil se do hlavy.
394
00:20:35,475 --> 00:20:38,510
Upadly vám brýle.
395
00:20:38,578 --> 00:20:41,580
Opravdu pracujete pro IRS?
396
00:20:41,648 --> 00:20:43,983
Vlastně pracuju pro přísně
tajnou organizaci,
397
00:20:44,050 --> 00:20:47,319
která hledá záhadné
a nebezpečné artefakty.
398
00:20:50,557 --> 00:20:51,957
Budete mi kontrolovat
účty, že jo?
399
00:20:52,025 --> 00:20:53,926
Možná.
400
00:20:53,993 --> 00:20:55,928
Jako dítě.
401
00:20:55,996 --> 00:20:57,563
Sadistko!
402
00:20:57,631 --> 00:20:58,797
Hej, možná byste mu
mohla něco dát,
403
00:20:58,865 --> 00:21:00,700
však víte,
na bolest?
404
00:21:00,767 --> 00:21:04,170
Aspirin. Myslím, že jsem nějaký
viděla mezi rukavicemi.
405
00:21:04,238 --> 00:21:08,842
No, možná kdybych byl pes,
byla byste ke mně milá.
406
00:21:08,910 --> 00:21:10,377
Co je mezi vámi dvěma?
407
00:21:10,445 --> 00:21:13,814
- Nesnáší chlapy.
- Jasně.
408
00:21:13,882 --> 00:21:19,654
Dobře, dobře. Takže gladiátor
je kovboj a taky mariňák.
409
00:21:19,722 --> 00:21:20,755
Jo.
410
00:21:20,823 --> 00:21:23,124
Teda podle popisu, který nám
dala doktorka Hafhafová.
411
00:21:23,192 --> 00:21:29,763
Takže možná hledáme medailón
skupiny Village People, co já vím?
412
00:21:29,831 --> 00:21:34,735
Hele, ty jsi v Rowley absolvoval
spojařský kurz?
413
00:21:34,803 --> 00:21:36,403
- Jasně.
- Dobře.
414
00:21:36,471 --> 00:21:38,906
Pamatuješ si na identifikace
agresivních frekvencí?
415
00:21:38,974 --> 00:21:42,277
To je překvápko.
Nepamatuju.
416
00:21:42,345 --> 00:21:43,411
Dobře.
417
00:21:43,479 --> 00:21:47,382
Víme, že tyhle věci začnou blbnout,
než se něco přihodí, správně?
418
00:21:47,450 --> 00:21:49,752
Takže co? Teď si myslíme,
že to způsobují?
419
00:21:49,819 --> 00:21:52,955
Ne, nemyslím si,
že by něco vysílaly, ale...
420
00:21:53,023 --> 00:21:55,191
Ale možná reagují
na ten signál.
421
00:21:55,259 --> 00:21:58,494
Zachytí ho ještě dřív, než se z něj
stane gladiátor nebo něco jinýho.
422
00:21:58,562 --> 00:22:05,333
A možná je Claudia může předělat
z reagujících zařízení na vyhledávací.
423
00:22:11,473 --> 00:22:14,475
Ach, bože.
Co jsem provedla teď?
424
00:22:14,542 --> 00:22:15,976
Věděla jsem, že Farnsworth
má vlastní uličku.
425
00:22:16,044 --> 00:22:17,578
Ano, která je pro tebe
nepřístupná.
426
00:22:17,646 --> 00:22:19,146
Velmi, velmi nepřístupná.
427
00:22:19,214 --> 00:22:20,614
Což znamená...
Na nic nesahej!
428
00:22:20,682 --> 00:22:24,753
Jenom mi řekni, co potřebuješ,
abys z toho udělala lokátor signálu,
429
00:22:24,820 --> 00:22:26,255
a já to podám.
430
00:22:26,322 --> 00:22:28,123
- Já, jasné?
- Naprosto.
431
00:22:28,191 --> 00:22:29,759
- Dobře, potřebuju tohle.
- Dobře.
432
00:22:29,826 --> 00:22:31,260
- A tohle.
- To?
433
00:22:31,328 --> 00:22:33,763
- A... tyhle.
- To je celkem vágní, Claudie.
434
00:22:33,831 --> 00:22:36,133
- Tyhle dvě přímo tady.
- Tyhle, už je vidím.
435
00:22:36,201 --> 00:22:37,368
- Už je mám.
- A ještě se...
436
00:22:37,436 --> 00:22:38,736
Ne, ne, ne!
Claudie.
437
00:22:40,138 --> 00:22:42,307
Víš, Farnsworth se trochu
zabýval i jadernou fúzí
438
00:22:42,374 --> 00:22:45,977
a některé věci na téhle straně
jsou ještě trochu funkční.
439
00:22:46,045 --> 00:22:47,679
Ještě funkční?
440
00:22:47,746 --> 00:22:51,016
Vidíš, co se dozvíš, když
zapojíš i starocha, co?
441
00:22:51,084 --> 00:22:52,951
Co je, máš mrtvici?
442
00:22:55,155 --> 00:22:56,922
Víš ty co?
Šáhni si, klidně.
443
00:22:56,990 --> 00:22:59,125
Na všechno si šáhni.
444
00:23:01,562 --> 00:23:03,429
Dobře.
445
00:23:04,798 --> 00:23:08,200
MacPherson mohl ten artefakt
pohřbít a zaasfaltovat cestu.
446
00:23:08,268 --> 00:23:10,770
No, třeba Claudiiny upravené
farnsworthy pomůžou.
447
00:23:10,837 --> 00:23:12,405
Nesnáším mapy.
448
00:23:12,472 --> 00:23:14,107
Já myslela, že muži
mapy zbožňují, ne?
449
00:23:14,174 --> 00:23:16,242
Aby se nemuseli ptát na cestu,
když se ztratí.
450
00:23:16,310 --> 00:23:19,779
No, v základním výcviku
se na cestu ptát nemůžeš.
451
00:23:19,847 --> 00:23:21,981
Jak dlouho jsi byl
mariňák?
452
00:23:22,049 --> 00:23:23,983
Mariňák jsi napořád.
453
00:23:24,051 --> 00:23:28,521
Ale nikdy jsem
neměl nášivku.
454
00:23:28,589 --> 00:23:31,525
Počkat. Kelly říkala, že měli
nášivku s vlkem, že?
455
00:23:31,592 --> 00:23:32,692
Jo.
456
00:23:32,760 --> 00:23:36,129
No, mariňáci nenosí nášivky.
457
00:23:36,197 --> 00:23:39,200
- Ale sakra. Poběž, poběž!
- Co je?
458
00:23:39,267 --> 00:23:40,835
Počkej!
459
00:23:40,903 --> 00:23:44,272
Tak fajn.
Hotovo!
460
00:23:45,674 --> 00:23:47,709
Co?
Co je hotovo?
461
00:23:47,777 --> 00:23:50,178
Aha, jasně.
Chceš, abych tě odvezl?
462
00:23:50,246 --> 00:23:52,081
Bože, ne.
Dej mi klíčky.
463
00:23:55,285 --> 00:23:59,055
Jo mimochodem, s objektem 186
ve Farnsworthově uličce je něco v nepořádku.
464
00:23:59,123 --> 00:24:00,556
V nepořádku?
Jak v nepořádku?
465
00:24:00,624 --> 00:24:03,492
No, původní manifest tvrdí,
že objekt 186 měl dvě části,
466
00:24:03,560 --> 00:24:04,927
když ho v roce 1944 ulovili,
467
00:24:04,994 --> 00:24:07,462
ale v regále je jen
jedna část, 186-B.
468
00:24:07,530 --> 00:24:09,364
Co... tak...
Kde je 186-A?
469
00:24:09,431 --> 00:24:12,733
Kdyby zmizela, inventární
skener by to ohlásil.
470
00:24:12,801 --> 00:24:14,502
A co ta půlka
artefaktu dělá?
471
00:24:14,569 --> 00:24:16,270
To manifest neuvádí,
472
00:24:16,337 --> 00:24:20,007
ale podle záznamů inventáře
nebyla 186-A nikdy uložena.
473
00:24:20,075 --> 00:24:23,778
Nikdy?
Takže tu nikdy nebyla?
474
00:24:23,845 --> 00:24:28,616
Nejspíš byla dole v překladišti
posledních 70 let.
475
00:24:28,683 --> 00:24:30,450
Máme tady překladiště?
476
00:24:30,518 --> 00:24:33,620
Oheň.
Ten vlk plival oheň.
477
00:24:33,688 --> 00:24:35,054
Jo.
478
00:24:35,122 --> 00:24:36,990
Radši byste měla chvíli zůstat
vevnitř, pro vlastní bezpečí.
479
00:24:37,058 --> 00:24:39,126
Bezpečí?
Co se tady děje?
480
00:24:39,193 --> 00:24:41,328
- Podívejte, Kelly...
- Doktorka Hernandezová.
481
00:24:41,396 --> 00:24:45,166
Doktorko Hernandezová,
prosím, zůstaňte uvnitř,
482
00:24:45,233 --> 00:24:46,667
zamkněte si dveře.
483
00:24:50,872 --> 00:24:52,907
Nášivka s vlkem
plivajícím oheň?
484
00:24:52,975 --> 00:24:54,241
Můžeš mi to vysvětlit?
485
00:24:54,309 --> 00:24:55,776
"Operace Dragonwolf".
486
00:24:55,844 --> 00:24:59,180
Dávali to v Ohiu
ve filmovém maratonu,
487
00:24:59,247 --> 00:25:01,015
musel jsem to vidět
aspoň stokrát.
488
00:25:01,083 --> 00:25:06,320
Hlavního mariňáka hrál herec
jménem Raymond St. James.
489
00:25:06,388 --> 00:25:07,722
Jsou to filmy?
490
00:25:07,790 --> 00:25:09,557
No, jsou to filmy
Raymonda St. Jamese.
491
00:25:09,625 --> 00:25:13,527
Hrál taky pár kovbojů
a gladiátora.
492
00:25:16,965 --> 00:25:21,535
1944, tak dobře.
493
00:25:21,603 --> 00:25:26,574
Takže, 1944,
někde tu budeš.
494
00:25:29,878 --> 00:25:31,412
Projekt Gemini.
495
00:25:36,552 --> 00:25:39,820
Philo, ty televizní šílenče.
496
00:25:45,159 --> 00:25:47,228
Buck Mendell?
497
00:25:49,564 --> 00:25:52,133
Buck Mendell.
498
00:25:52,201 --> 00:25:55,870
Transmutační zobrazovací zařízení.
499
00:25:55,938 --> 00:25:59,673
Projekt Gemini, armádní
prototyp k polním testům.
500
00:26:01,009 --> 00:26:02,843
Philo!
501
00:26:02,911 --> 00:26:08,883
Z transmutační kamery
do projektoru.
502
00:26:08,951 --> 00:26:10,017
Philo, co se stalo?
503
00:26:10,085 --> 00:26:12,586
Nebylo to,
a pak náhle bylo.
504
00:26:12,654 --> 00:26:13,854
Co to bylo?
505
00:26:13,922 --> 00:26:15,723
Skutečné.
506
00:26:15,790 --> 00:26:18,959
Projekční kamera.
507
00:26:21,329 --> 00:26:26,366
186-A.
186-B.
508
00:26:26,434 --> 00:26:30,504
186-A se sem nikdy nedostala.
Vůbec tu nebyla.
509
00:26:30,571 --> 00:26:33,540
Takže co?
Strhla se nálepka s adresou?
510
00:26:33,607 --> 00:26:38,711
186-B, 186-B.
511
00:26:41,681 --> 00:26:43,716
186.
512
00:26:43,783 --> 00:26:45,684
186-B.
513
00:27:01,866 --> 00:27:07,572
Trojrozměrná kamera,
tu bychom měli.
514
00:27:07,640 --> 00:27:13,212
Trojrozměrná promítačka
se ztratila na poště.
515
00:27:20,788 --> 00:27:24,490
Tak fajn, ale nic
neslibuju.
516
00:27:24,558 --> 00:27:26,593
Dobře, takže co doufáme,
že se stane?
517
00:27:26,661 --> 00:27:29,129
No, na obrazovce by
se měla ukázat šipka.
518
00:27:29,196 --> 00:27:31,531
Její ostrý konec by měl
ukazovat ke zdroji signálu.
519
00:27:31,599 --> 00:27:33,366
Tedy ke zdroji vysílání.
520
00:27:33,434 --> 00:27:34,734
Co ten druhý konec.
521
00:27:34,802 --> 00:27:37,036
Tam se pravděpodobně
objeví potíže.
522
00:27:37,104 --> 00:27:39,331
Jelikož jsou ty filmy stále
násilnější a skutečnější,
523
00:27:39,366 --> 00:27:41,208
tak se tomu budeme
chtít vyhnout.
524
00:27:41,275 --> 00:27:43,977
To se podívejme.
Tak fajn.
525
00:27:44,045 --> 00:27:46,913
No, vypadá to, že zdroj je tudy
a problém je tamtudy.
526
00:27:46,981 --> 00:27:50,183
Dobře.
527
00:27:50,251 --> 00:27:52,385
Násilnější?
Moment, moment, moment.
528
00:27:52,453 --> 00:27:54,721
Pokud je problém tam,
tak tam je i Kelly.
529
00:27:54,789 --> 00:27:56,957
No...
530
00:28:03,464 --> 00:28:05,299
Kelly, musíš otevřít dveře.
531
00:28:05,367 --> 00:28:07,301
Říkal jste, ať je zamknu.
532
00:28:07,369 --> 00:28:09,303
Já vím, ale teď je musíš otevřít.
533
00:28:09,371 --> 00:28:10,571
Tak už se rozmyslete.
534
00:28:10,639 --> 00:28:13,407
Můžeš prosím prostě otevřít
ty zatracený dveře?
535
00:28:13,475 --> 00:28:15,509
Bože, co má ta holka
za problém?
536
00:28:17,645 --> 00:28:19,446
Heleďte, musíte odtud pryč.
537
00:28:19,514 --> 00:28:21,448
- Je to tu nebezpečné.
- Je to tamhle vzadu.
538
00:28:29,358 --> 00:28:30,825
Nic nevidím.
539
00:28:30,893 --> 00:28:33,995
Co jste to za agenty IRS?
540
00:28:35,431 --> 00:28:37,665
Rocky, zmiz!
Jdou po nás!
541
00:28:42,437 --> 00:28:44,638
Claudie, dostaň ji odtud.
542
00:28:44,706 --> 00:28:47,342
Pete, my bychom měli jít taky.
Je jich příliš mnoho.
543
00:28:47,409 --> 00:28:48,509
Ne, ne, my jsme
v pohodě.
544
00:28:48,577 --> 00:28:50,011
Tenhle film znám,
"Temné memento".
545
00:28:50,079 --> 00:28:52,714
Potom, co ho zastřelí,
ti záporáci odjedou.
546
00:28:52,781 --> 00:28:54,149
Rocky, poslouchej.
547
00:28:54,216 --> 00:28:55,583
Nikdo se nedozví,
co se tu dneska stalo.
548
00:28:55,651 --> 00:28:57,518
Budeš to muset říct
místo mě, dobře?
549
00:28:57,586 --> 00:29:00,521
Už umírá.
Tohle je skvělá scéna.
550
00:29:00,588 --> 00:29:02,389
No, nemůžeme ji změnit?
551
00:29:02,457 --> 00:29:04,558
Já vím, neděláš to pro ně.
552
00:29:04,626 --> 00:29:07,527
Ne, nejde to.
Je to pevně dané.
553
00:29:07,595 --> 00:29:10,197
Hlavně se drž stranou
a nic se nám nestane.
554
00:29:10,265 --> 00:29:11,932
Uděláš to, protože je to správná věc.
555
00:29:12,000 --> 00:29:14,635
Kvůli tomu jsme se
do tohohle sajrajtu dostali.
556
00:29:14,702 --> 00:29:16,169
Tenhle... tenhle...
557
00:29:16,237 --> 00:29:18,138
Ten filmový maraton
jde chronologicky
558
00:29:18,205 --> 00:29:20,807
"Operace Dragonwolf",
"Přestřelka v Laramie",
559
00:29:20,875 --> 00:29:24,044
"Meč gladiátora",
ne zrovna jeho nejlepší film.
560
00:29:24,111 --> 00:29:26,346
Další je "Doktor Zkáza".
561
00:29:26,414 --> 00:29:29,183
Teď odtud vypadni.
Zachraň tu holku.
562
00:29:29,251 --> 00:29:31,085
"Zachraň tu holku!"
Jo.
563
00:29:31,152 --> 00:29:33,087
Dobře, dobře, tak co se
stane v "Doktorovi Zkáza"?
564
00:29:33,154 --> 00:29:34,588
Vážně vtipnej film.
565
00:29:34,656 --> 00:29:37,391
Hraje šíleného vědce,
který zničí celé město.
566
00:29:37,458 --> 00:29:42,829
Možná to nebude tak vtipný,
až, však víš, všichni umřeme.
567
00:29:52,121 --> 00:29:53,455
Takže objekt 186
se ztratil na poště?
568
00:29:54,247 --> 00:29:56,448
Co přesně je objekt 186?
569
00:29:56,516 --> 00:29:58,583
No, 186-B je kamera
ve Skladišti.
570
00:29:58,651 --> 00:30:02,020
186-A je transmutační
zobrazovací zařízení.
571
00:30:02,087 --> 00:30:05,155
Má to promítat holografické 3D obrazy
směrem k nepříteli
572
00:30:05,223 --> 00:30:08,459
a přesvědčit ho, že jsi mnohem
blíž a lépe vybaven, než si myslí.
573
00:30:08,526 --> 00:30:10,761
Fungovalo to, ale...
Až moc dobře.
574
00:30:10,829 --> 00:30:14,631
V roce 1944 to zničilo
nějaký projekt Gemini.
575
00:30:14,699 --> 00:30:20,870
Světlo a hmota nějak splynuly
a promítaný 3D tank Sherman
576
00:30:20,938 --> 00:30:23,673
se stal dost pevným,
aby začal střílet do davu.
577
00:30:23,741 --> 00:30:25,375
Jak je to vůbec možné?
578
00:30:25,442 --> 00:30:28,011
Pořád pokládáš
tuhle otázku?
579
00:30:28,078 --> 00:30:30,380
Pořád doufám,
že dostanu odpověď.
580
00:30:30,448 --> 00:30:32,550
Kámo, ty páčíš zámek.
581
00:30:32,617 --> 00:30:34,085
- Můžu já?
- Ne.
582
00:30:34,152 --> 00:30:36,287
- Ale už je to dávno.
- Ne dost dávno.
583
00:30:36,355 --> 00:30:37,522
No tak.
584
00:30:37,590 --> 00:30:45,965
Každopádně, vím jen, že projektor
se nikdy nedostal do Skladiště.
585
00:30:46,033 --> 00:30:51,037
Myslím, že můžeme předpokládat,
že se dostal aspoň sem.
586
00:30:51,104 --> 00:30:54,574
A nějak vysílá maraton filmů
Raymonda St. Jamese,
587
00:30:54,641 --> 00:30:56,141
který běží na Movie Classics Original.
588
00:30:56,209 --> 00:30:59,544
- Ten kanál zbožňuju.
- Já taky.
589
00:30:59,612 --> 00:31:02,047
Dobře, jelikož "jak"
není v nabídce,
590
00:31:02,114 --> 00:31:03,215
tušíme aspoň "proč"?
591
00:31:03,282 --> 00:31:04,449
Nevím.
592
00:31:04,516 --> 00:31:06,684
Tok signálu, sluneční skvrny...
593
00:31:06,751 --> 00:31:09,586
- Vložená vlnová difrakce v signálu?
- Jo, možná.
594
00:31:09,654 --> 00:31:12,490
Vím prostě, že v té nahodilosti
je nějaký řád.
595
00:31:12,558 --> 00:31:14,792
Jenom ještě nevím jaký.
596
00:31:14,860 --> 00:31:17,595
Hele, lidi, když už jsme tady,
můžete se mrknout po mých věcech?
597
00:31:17,663 --> 00:31:19,498
Necháš už toho, chlape?
598
00:31:19,565 --> 00:31:21,633
Hej, lidi, tady.
599
00:31:28,876 --> 00:31:30,677
186-A.
600
00:31:30,745 --> 00:31:31,978
Nálepka je utržena.
601
00:31:32,046 --> 00:31:33,780
Jo. Okres Stokes,
Jižní Dakota.
602
00:31:33,847 --> 00:31:36,182
Dost na to, aby se to dostalo
na poštu, ale dál už ne.
603
00:31:36,249 --> 00:31:37,583
Pamatuješ si,
co říkala?
604
00:31:37,651 --> 00:31:40,719
Jo. Že si dá trochu popcornu
a podívá se na nějaký filmy.
605
00:31:40,787 --> 00:31:44,589
O kom je řeč?
606
00:31:44,657 --> 00:31:48,325
Brzy poznají mou moc.
607
00:31:48,393 --> 00:31:51,361
Maraton Raymonda St. Jamese
bude pokračovat už za okamžik.
608
00:31:51,429 --> 00:31:55,632
Neodcházejte. Doktor Zkáza
udeří již zakrátko.
609
00:31:59,905 --> 00:32:01,872
Jo.
610
00:32:01,940 --> 00:32:03,774
Lepší než plochá obrazovka.
611
00:32:13,485 --> 00:32:16,253
Šlápni na brzdu, hezoune.
612
00:32:17,856 --> 00:32:21,892
Ta temnota,
ta prázdnota.
613
00:32:21,960 --> 00:32:24,594
Je to všechno k ničemu.
614
00:32:24,662 --> 00:32:26,596
MacPherson je stále v ní.
615
00:32:26,664 --> 00:32:30,500
Ne.
Je to on, ale není to on.
616
00:32:30,568 --> 00:32:32,535
Hluboko v jejím podvědomí.
617
00:32:32,603 --> 00:32:34,738
Jako drážky ve vinylu.
618
00:32:34,805 --> 00:32:39,243
Jsi velmi nepředvídatelná žena.
619
00:32:39,311 --> 00:32:43,415
Musíte je odstranit.
Vyhladit je.
620
00:32:43,483 --> 00:32:44,516
Jinak by mohla zešílet.
621
00:32:52,593 --> 00:32:56,329
...že znám pravdu.
622
00:32:56,397 --> 00:32:58,164
Je mi to líto, Arthure.
623
00:33:36,340 --> 00:33:38,074
Paní Fredericová?
624
00:33:39,576 --> 00:33:42,077
Jsem v pořádku?
625
00:33:42,145 --> 00:33:45,247
Ano.
626
00:33:45,314 --> 00:33:47,682
Myslím, že teď už ano.
627
00:33:55,691 --> 00:33:56,958
Neudělala jsem
nic špatného.
628
00:33:57,025 --> 00:33:58,860
Počkejte, až vy dostanete
svoji penzi.
629
00:33:58,928 --> 00:34:00,829
Taky si budete brát
věci domů.
630
00:34:00,897 --> 00:34:02,598
Vážně? Ale vy jste ukradla
špatný balíček, dámo.
631
00:34:02,666 --> 00:34:05,001
Dobře, pokud ten projektor
není v zásuvce,
632
00:34:05,069 --> 00:34:06,336
tak co ho napájí?
633
00:34:06,404 --> 00:34:08,608
Vnitřně.
Regenerativní zdroj energie,
634
00:34:08,643 --> 00:34:09,539
stejný jako u farnsworthů.
635
00:34:09,607 --> 00:34:10,841
Vysílá na stejném spektru?
636
00:34:10,908 --> 00:34:12,809
Velmi pravděpodobně.
637
00:34:12,877 --> 00:34:15,612
Jé, už to dávají.
638
00:34:15,680 --> 00:34:19,449
Odpočívej, můj kovový příteli.
Tvá služba je u konce.
639
00:34:19,517 --> 00:34:20,784
Zkáza má zabijáckýho robota.
640
00:34:20,852 --> 00:34:23,286
Za toho robota jsem
šel na Halloween.
641
00:34:23,354 --> 00:34:24,621
Vážně?
V nedávné době?
642
00:34:24,689 --> 00:34:25,822
Vešla se do něj hromada cukroví.
643
00:34:25,890 --> 00:34:28,491
Vesmír chce být osvobozen.
644
00:34:28,558 --> 00:34:29,958
A taky má tu bombu.
645
00:34:30,026 --> 00:34:33,828
Proč prostě nepřerušíme spojení
z projektoru do televize?
646
00:34:33,896 --> 00:34:36,731
Má někdo lepší nápad?
647
00:34:36,799 --> 00:34:39,034
...ponížen nebo nucen přihlížet,
648
00:34:39,101 --> 00:34:41,670
zatímco lidé s pramalým
intelektem kradou má tajemství.
649
00:34:41,738 --> 00:34:44,940
A imitátoři...
650
00:34:46,176 --> 00:34:48,310
V pořádku.
Aktivátor pevného jádra...
651
00:34:54,752 --> 00:34:56,052
Mikrovlnka...
652
00:34:56,120 --> 00:34:58,655
vkládá do signálu
vlnovou difrakci.
653
00:34:58,723 --> 00:35:02,860
Počkej, tohle vysílá Raymonda
St. Jamese na ulici?
654
00:35:02,928 --> 00:35:04,429
Děláte si hodně
popcornu, že?
655
00:35:04,496 --> 00:35:06,498
Jak jinak chcete
sledovat film?
656
00:35:06,565 --> 00:35:09,000
Zapněte to.
Chci vědět, jak to skončí.
657
00:35:09,068 --> 00:35:11,336
Jo, no, možná to budete
muset i zažít,
658
00:35:11,404 --> 00:35:14,573
protože jestli nevypneme každou
mikrovlnku a satelit ve státě,
659
00:35:14,641 --> 00:35:16,274
máme tu Zkázu osobně.
660
00:35:19,378 --> 00:35:20,812
Takže někde tady, že?
661
00:35:20,879 --> 00:35:22,847
Jo, to...
Tak mi to tu ukazuje.
662
00:35:22,914 --> 00:35:24,982
- Kde?
- Nevím.
663
00:35:25,050 --> 00:35:26,349
Možná je to jen
falešný poplach.
664
00:35:30,121 --> 00:35:32,423
Mysleli si,
že jsem šílený!
665
00:35:32,490 --> 00:35:35,659
Šílený! Teď ale poznají
mého pravého génia.
666
00:35:35,727 --> 00:35:38,829
Nejde tady o večírky a politiku.
667
00:35:38,897 --> 00:35:42,166
Ta věc si ten film
nějak nahrála do bufferu
668
00:35:42,234 --> 00:35:46,038
a řekl bych, že teď prostě
přehraje ten film
669
00:35:46,105 --> 00:35:48,507
a až doktor Zkáza zmáčkne
to tlačítko...
670
00:35:48,575 --> 00:35:49,775
Bum!
671
00:35:49,843 --> 00:35:52,344
Velký bum!
672
00:35:52,412 --> 00:35:54,579
186-B.
Máme přece kameru.
673
00:35:54,647 --> 00:35:56,014
Proč prostě...
674
00:35:56,082 --> 00:35:57,415
Nepřerušíme toto
pravidelné vysílání...
675
00:35:57,483 --> 00:35:58,750
Natočením něčeho
neškodného...
676
00:35:58,817 --> 00:36:00,117
A přehráním vlastního
letního filmu.
677
00:36:00,185 --> 00:36:02,052
- Mám to v autě.
- Můžeme to udělat v mém Caminu.
678
00:36:02,120 --> 00:36:04,722
- V čím Caminu?
- Ne, ne.
679
00:36:04,789 --> 00:36:06,356
Jak moc máme času?
680
00:36:06,424 --> 00:36:09,192
No, teď bude mít asi
tříminutový monolog a pak...
681
00:36:09,260 --> 00:36:12,829
Bude až příliš
mnoho života...
682
00:36:12,896 --> 00:36:16,232
Zdá se, že se události blíží
k výbušnému vyvrcholení,
683
00:36:16,300 --> 00:36:18,335
hned po těchto vzkazech od lidí,
kteří nám to platí.
684
00:36:18,403 --> 00:36:19,570
Zůstaňte na příjmu.
685
00:36:19,637 --> 00:36:20,838
No, máme ještě další tři minuty.
686
00:36:20,906 --> 00:36:23,775
No, pokud ovšem někdo
nepřetočí reklamy.
687
00:36:23,842 --> 00:36:26,845
O to ani nevtipkuj.
688
00:36:39,947 --> 00:36:42,182
Claudie?
689
00:36:42,250 --> 00:36:44,718
Claudie, počkej!
Mám ty věci, co sis objednala?
690
00:36:44,786 --> 00:36:46,820
Není to otázka šílenství.
691
00:36:46,888 --> 00:36:48,956
Dobře, vzhledem k tomu,
že město za chvíli vybuchne,
692
00:36:49,024 --> 00:36:50,791
měli bychom asi použít zbraně.
693
00:36:50,859 --> 00:36:52,527
- Jen návrh.
- Ale dobrý.
694
00:36:52,594 --> 00:36:56,497
Dávej si pozor na robota,
zabíjí rozdrcením.
695
00:36:56,565 --> 00:36:59,333
Jasný.
Dobře.
696
00:37:05,141 --> 00:37:08,009
- Jako vážně?!
- No jo.
697
00:37:08,077 --> 00:37:10,412
- Zapomněl jsem na ty magnety.
- Cože?
698
00:37:10,480 --> 00:37:14,249
Ale jediná konstanta
v tom všem...
699
00:37:14,317 --> 00:37:16,084
Jak ta věc funguje?
700
00:37:16,152 --> 00:37:19,354
No, musíme najít něco jako
tlačítko "zapnout"
701
00:37:19,422 --> 00:37:21,823
a doufat, že projektor
to vysílání zobrazí.
702
00:37:21,891 --> 00:37:23,525
Teď to zaměř na něco
neškodného.
703
00:37:23,593 --> 00:37:24,759
Mně ne!
704
00:37:24,827 --> 00:37:26,829
Já nebyl neškodný
od roku 1956.
705
00:37:26,896 --> 00:37:28,730
Dobře.
Moment, cože?
706
00:37:28,797 --> 00:37:31,299
Proč má ten robot
vaše zbraně?
707
00:37:31,367 --> 00:37:33,735
No, on prostě natáhl
ruku a vzal si je.
708
00:37:34,937 --> 00:37:37,439
Tak fajn, fajn, fajn!
709
00:37:37,506 --> 00:37:39,241
Prostě... se ukliďte
někam stranou.
710
00:37:39,308 --> 00:37:40,576
- Artie!
- Co?
711
00:37:40,643 --> 00:37:44,212
- Je to usmažený!
- Ale ne.
712
00:37:44,280 --> 00:37:46,648
Ta nehoda v roce 1944 musela...
713
00:37:46,716 --> 00:37:48,150
Můžeš...
714
00:37:48,218 --> 00:37:50,052
Počkat.
Dejte mi farnsworthy.
715
00:37:50,119 --> 00:37:51,152
Vaše farnsworthy, hned!
716
00:37:51,220 --> 00:37:53,254
Můžu z nich
použít součástky.
717
00:37:53,322 --> 00:37:55,490
Ne, budeme jich potřebovat pět,
abychom to opravili.
718
00:37:55,557 --> 00:37:56,758
Jsme totálně v háji.
719
00:37:56,825 --> 00:38:00,294
Já to lepidlo zničím.
720
00:38:00,361 --> 00:38:02,763
Tady máme velký proslov!
721
00:38:02,830 --> 00:38:05,298
Pracujete opravdu
pro IRS?
722
00:38:05,366 --> 00:38:06,566
Co je to?
723
00:38:06,633 --> 00:38:07,433
Ty součástky, co sis objednala.
Našel jsem je.
724
00:38:07,501 --> 00:38:10,302
Ty jsi zázrak!
725
00:38:10,370 --> 00:38:11,937
- Tady.
- Mám to.
726
00:38:12,005 --> 00:38:13,239
Hej, hej, pohněte, lidi.
727
00:38:13,307 --> 00:38:15,508
Už jen patnáct vět
do velkého třesku.
728
00:38:15,576 --> 00:38:17,577
Rezistor.
Pokud možno rychle.
729
00:38:17,645 --> 00:38:19,579
- Rezistor.
- Díky.
730
00:38:20,848 --> 00:38:23,617
Má moc dosáhne
daleko za tento svět.
731
00:38:23,685 --> 00:38:26,520
Zničím všechny,
které miluješ.
732
00:38:26,588 --> 00:38:28,222
Ale ne.
733
00:38:28,290 --> 00:38:29,257
Co... Co se děje?
734
00:38:29,325 --> 00:38:30,391
Jaké "ale ne"?
735
00:38:30,459 --> 00:38:31,459
Artie, on změnil svůj podpis!
736
00:38:31,527 --> 00:38:32,827
Co to přesně znamená?
737
00:38:32,895 --> 00:38:33,894
Je to úplně
jiná konstrukce.
738
00:38:33,962 --> 00:38:35,529
Budu to muset
obrátit a...
739
00:38:35,597 --> 00:38:36,630
Potřebuju nákresy
k farnsworthu.
740
00:38:36,698 --> 00:38:38,098
Ne, ne, ty jsou uzamčené.
741
00:38:38,166 --> 00:38:39,599
Ale já se na ně zrovna koukala
u Leeny v penzionu.
742
00:38:39,667 --> 00:38:42,068
No, já je mám... tady.
743
00:38:42,136 --> 00:38:43,669
Totiž, ráno jsem
si je prohlížela.
744
00:38:43,737 --> 00:38:45,471
Fotografická paměť?
Já taky...
745
00:38:45,539 --> 00:38:47,606
- Kdo je ten kluk?
- Později. Farnsworth.
746
00:38:47,674 --> 00:38:51,243
Dobře, představ si,
že je jich pět.
747
00:38:51,310 --> 00:38:53,745
Rozložené diagonálně,
tahle sekce je převrácená,
748
00:38:53,813 --> 00:38:55,080
takže jak mám...
749
00:38:55,148 --> 00:38:57,950
Dáš tohle sem
a pak propojíš...
750
00:38:58,018 --> 00:38:59,986
- Propojíš tohle tudy.
- Jasně, jasně.
751
00:39:00,053 --> 00:39:01,187
Protože tím by se
ty spojily. Geniální.
752
00:39:01,255 --> 00:39:03,023
Smrt má mnoho podob.
753
00:39:03,091 --> 00:39:04,858
Já sám jsem jich
pár vytvořil, ale...
754
00:39:04,926 --> 00:39:07,127
- Ale ne.
- Co se děje?
755
00:39:07,195 --> 00:39:08,929
Potřebuju tavnou spojku!
Nemám tavnou spojku!
756
00:39:08,997 --> 00:39:10,631
Co je tavného?
Možná nějakou mám.
757
00:39:10,699 --> 00:39:11,899
Autobaterie!
758
00:39:11,967 --> 00:39:14,302
Pokud jste chtěli
učinit život lepším...
759
00:39:16,505 --> 00:39:18,840
Pohněte, kluci!
760
00:39:18,908 --> 00:39:21,009
Mají být odstraněni,
vymazáni, vyhlazeni?
761
00:39:21,076 --> 00:39:23,712
Ano.
Ano, samozřejmě.
762
00:39:23,779 --> 00:39:25,915
Dobře, už je skoro
na konci!
763
00:39:25,982 --> 00:39:27,349
To je odpočet!
764
00:39:27,417 --> 00:39:29,151
Tady je!
765
00:39:29,219 --> 00:39:30,452
Pohněte!
Potřebuju ten drát!
766
00:39:30,520 --> 00:39:33,288
Propoj to!
767
00:39:33,356 --> 00:39:35,024
Přinutili jste mě k tomu.
768
00:39:35,092 --> 00:39:36,692
Udělej něco!
769
00:39:36,760 --> 00:39:38,460
Co se děje?
770
00:39:38,528 --> 00:39:40,229
Připojili jsme
modrý drát.
771
00:39:40,296 --> 00:39:42,431
Stal jsem se...
772
00:39:42,499 --> 00:39:45,968
smrtí.
773
00:39:55,845 --> 00:39:59,648
Claudie, já...
Dobrá práce.
774
00:39:59,716 --> 00:40:03,785
Myslíš, že to slyšel celý fanklub
Raymonda St. Jamese?
775
00:40:05,488 --> 00:40:08,190
Kvůli tomuhle jsem přišla
o Raymonda St. Jamese?
776
00:40:15,284 --> 00:40:19,387
Tak takhle se tam
generuje energie.
777
00:40:19,455 --> 00:40:21,189
Vsadím se, že kdybych s tím
mohla strávit víc času,
778
00:40:21,256 --> 00:40:23,658
mohla bych to upravit tak,
aby se to vůbec nemuselo dobíjet.
779
00:40:23,725 --> 00:40:27,661
Možná bys měla počkat,
než to zmíníš Artiemu.
780
00:40:27,729 --> 00:40:30,397
Dobrý nápad.
781
00:40:30,465 --> 00:40:32,166
Takže, Claudie...
782
00:40:32,234 --> 00:40:34,769
Ten tón se mi nelíbí.
783
00:40:34,837 --> 00:40:37,305
- Todd vypadá mile.
- Jaký Todd?
784
00:40:39,341 --> 00:40:41,075
Ignoruju tě.
785
00:40:43,479 --> 00:40:44,913
Cítím popcorn.
786
00:40:44,981 --> 00:40:46,915
Nazdár.
787
00:40:46,983 --> 00:40:51,321
Kdo chce sledovat "Vracím se zabíjet"
s naším novým oblíbeným hercem?
788
00:40:51,388 --> 00:40:53,322
To si snad děláš srandu.
789
00:40:53,390 --> 00:40:56,692
Jo, myslím, že jsem viděla dost
jeho filmů na zbytek života.
790
00:40:56,760 --> 00:40:59,595
Srabové.
U mě v pokoji za pět minut, dobře?
791
00:40:59,662 --> 00:41:02,330
Nezapomeňte,
že mám plochou obrazovku.
792
00:41:04,433 --> 00:41:09,236
Takže, objekt 186 Phila Farnswortha,
části A i B jsou zpátky tam, kam...
793
00:41:09,271 --> 00:41:11,672
Jé, popcorn.
Dej mi.
794
00:41:11,740 --> 00:41:12,740
Jasně. Jak jinak se
chceš koukat na filmy?
795
00:41:14,042 --> 00:41:17,845
Víš, pokud bychom taky
chtěly nějaký popcorn...
796
00:41:17,913 --> 00:41:19,547
Takže Todd...
797
00:41:19,615 --> 00:41:22,184
Hej, počkejte.
798
00:41:22,251 --> 00:41:24,853
- Ale je fakt milej.
- Asi tě budu muset zabít.
799
00:41:24,921 --> 00:41:27,020
- Ale já si myslím, že je...
- Myko, ne.
800
00:41:37,301 --> 00:41:40,503
Možná po sobě něco zanechal.
801
00:41:40,571 --> 00:41:41,605
Echo.
........