1
00:00:02,214 --> 00:00:07,604
Wichita
Armádní testovací prostor, 1944

2
00:00:12,210 --> 00:00:14,746
Projekt Gemini
Nepovolaní budou zastřeleni

3
00:00:20,079 --> 00:00:22,113
Tajná služba.
Najděte generála Williamse.

4
00:00:22,180 --> 00:00:23,847
Řekněte mu, že je tady
Buck Mendell ze Skladiště 13.

5
00:00:23,915 --> 00:00:26,917
Mám plné oprávnění, abych
přerušil Farnsworthovu ukázku.

6
00:00:41,161 --> 00:00:43,029
Díky, že jste přišla.

7
00:00:43,096 --> 00:00:44,997
Proč je tady toto?

8
00:00:45,064 --> 00:00:48,500
Claudia je vytáhla, aby se dozvěděla
víc o své nové hračce.

9
00:00:48,568 --> 00:00:52,539
Chtěla jenom
vyparádit svůj far...

10
00:00:52,606 --> 00:00:54,007
Ovšem.

11
00:00:54,074 --> 00:00:58,478
Hned je zamknu,
jakmile odejdete.

12
00:00:58,546 --> 00:01:00,381
V telefonu
jsi byla vágní.

13
00:01:00,449 --> 00:01:01,815
Řekni mi, jak se cítíš.

14
00:01:01,883 --> 00:01:06,453
Podrážděná.
Nesoustředěná.

15
00:01:06,521 --> 00:01:10,990
A bolesti hlavy?

16
00:01:11,058 --> 00:01:13,259
V pořádku.

17
00:01:13,327 --> 00:01:17,496
Pan Valda ví, že sis
prošla těžkým obdobím.

18
00:01:17,564 --> 00:01:20,166
Proč mám bolesti hlavy?

19
00:01:20,234 --> 00:01:22,302
Když MacPherson byl
součástí vašeho vědomí,

20
00:01:22,370 --> 00:01:27,941
možná něco po
sobě zanechal.

21
00:01:28,008 --> 00:01:30,143
Echo.

22
00:01:34,181 --> 00:01:36,716
Toto je Taka.

23
00:01:36,783 --> 00:01:38,484
Je tu, aby nám
to pomohla zjistit.

24
00:01:43,356 --> 00:01:46,358
Říkám ti, že mám
zhruba 5000 CD.

25
00:01:46,426 --> 00:01:48,861
- Nemáš 5000 CD.
- Mám.

26
00:01:48,929 --> 00:01:50,263
Dobré ráno.

27
00:01:50,331 --> 00:01:52,265
Promiňte.
Mohu vám pomoci?

28
00:01:52,333 --> 00:01:54,134
Tady.
Ne, ne, ne.

29
00:01:54,201 --> 00:01:56,903
Nemáte zač. To je...
Mějte se hezky.

30
00:01:56,971 --> 00:02:00,774
Pořád nás nenávidí.
Proč?

31
00:02:00,842 --> 00:02:02,209
Možná je to tvou kolínskou.

32
00:02:02,277 --> 00:02:04,177
No ale já nemám žádnou...

33
00:02:04,245 --> 00:02:07,148
Oh.

34
00:02:07,215 --> 00:02:09,383
To je vtipné.
Jsi tak zábavná.

35
00:02:09,451 --> 00:02:12,153
Podívej, navazování kontaktů
s cizinci není jednoduché.

36
00:02:12,220 --> 00:02:13,854
Uklidni se.
To přijde.

37
00:02:13,922 --> 00:02:16,891
Hoď si tam zpátečku, hezoune.
Pošta se teď zavírá.

38
00:02:16,959 --> 00:02:18,292
- Zavírá?
- Ano.

39
00:02:18,360 --> 00:02:21,162
- Je 10 hodin ráno.
- Vládní úspory.

40
00:02:21,229 --> 00:02:22,997
Všechno bylo prodáno
nebo posláno pryč.

41
00:02:23,065 --> 00:02:24,632
Moment, počkej.
Co moje věci?

42
00:02:24,700 --> 00:02:26,667
Byli jsme domluveni, že si dneska
přijdu vyzvednou svoje věci.

43
00:02:26,735 --> 00:02:27,902
Zkus poštu ve Featherheadu.

44
00:02:27,970 --> 00:02:29,937
No, Featherhead je 90 mil odtud.

45
00:02:30,005 --> 00:02:31,372
Jeď autobusem.
Přečti si knížku.

46
00:02:31,440 --> 00:02:33,073
Hele, hele. Počkejte
chvíli, dámo.

47
00:02:33,141 --> 00:02:35,809
Hele, jsem v nuceném důchodu.

48
00:02:35,877 --> 00:02:38,812
Udělám si popcorn a budu se dívat
na filmy na kabelovce,

49
00:02:38,880 --> 00:02:40,146
protože to je všechno,
co si můžu dovolit

50
00:02:40,214 --> 00:02:41,981
s mou vládní penzí.

51
00:02:42,049 --> 00:02:43,516
Spíš co z ní zbylo.

52
00:02:43,584 --> 00:02:44,851
Díky.

53
00:02:44,918 --> 00:02:46,852
Cože? Díky?
Díky za co?

54
00:02:46,920 --> 00:02:48,521
Proč nás nenávidíte, lidi?

55
00:02:48,589 --> 00:02:50,156
Uklidni se, dobře?

56
00:02:50,224 --> 00:02:52,058
Prostě si zavolej na
poštu ve Featherheadu.

57
00:02:53,727 --> 00:02:57,830
Dobře, farnsworthe,
pojďme si tě vyšperkovat.

58
00:02:57,898 --> 00:03:01,100
Claudie, kde jsou plány
bronzové sekce?

59
00:03:01,167 --> 00:03:02,934
Nemáš kryt na farnsworth?

60
00:03:03,002 --> 00:03:04,669
- Co to sakra děláš?
- Dal jsi mi to.

61
00:03:04,737 --> 00:03:05,570
Manipuluješ s dokonalostí.

62
00:03:05,638 --> 00:03:06,571
To jsou věci Skladiště.

63
00:03:06,639 --> 00:03:07,873
Tahle věc potřebuje barvu,

64
00:03:07,941 --> 00:03:09,775
GPS, SMS a email,
to potřebuje.

65
00:03:09,843 --> 00:03:11,143
Potřebuje?
Nepotřebuje.

66
00:03:11,211 --> 00:03:12,511
Mají vlastní zabezpečené
frekvenční spektrum.

67
00:03:12,579 --> 00:03:14,313
Nemůžou být cracknutý,
hacknutý, odposlechnutý nebo...

68
00:03:14,380 --> 00:03:15,714
Dobře, mohu mu alespoň
vylepšit vyzvánění?

69
00:03:15,782 --> 00:03:17,016
No jasný, udělej
mu lepší vyzváněni.

70
00:03:17,083 --> 00:03:18,417
- Jo?
- Ne!

71
00:03:18,485 --> 00:03:19,852
Víš, co můžeš?
Dát mi to zpátky.

72
00:03:19,920 --> 00:03:21,487
Ne, ne, ne.

73
00:03:21,555 --> 00:03:24,224
Dobře tedy, tak to dej dohromady
a nauč se s tím žít.

74
00:03:24,292 --> 00:03:26,960
No jo.
Už s tím žiju.

75
00:03:31,866 --> 00:03:34,101
Vidíš, co se stane?

76
00:03:35,804 --> 00:03:37,838
Kdybyste mi mohli zavolat zpět,

77
00:03:37,906 --> 00:03:39,006
tak bych to ocenil.

78
00:03:39,074 --> 00:03:40,207
Děkuji vám.

79
00:03:40,275 --> 00:03:41,943
Featherheadská hlasovka?

80
00:03:42,010 --> 00:03:45,012
Zmáčkněte jedničku pro poštu,
dvojku pro lovecké povolení,

81
00:03:45,080 --> 00:03:46,347
trojku pro okresní údržbu.

82
00:03:46,415 --> 00:03:48,449
Takže buď mi
najdou mé věci

83
00:03:48,516 --> 00:03:50,517
nebo mě pekelně naštvou.

84
00:03:53,855 --> 00:03:56,089
No skvělý. Teď je
rozsekaná i tahle věc.

85
00:03:56,157 --> 00:03:58,792
Dobře, tak se projedeme,
co myslíš?

86
00:03:58,860 --> 00:03:59,994
Jo.

87
00:04:00,061 --> 00:04:03,464
Slyšel jsem, že v uprostřed ničeho
je v tuhle dobu krásně.

88
00:04:10,304 --> 00:04:12,105
Jdeme, chlapi.

89
00:04:12,172 --> 00:04:14,674
Zabijeme, co je třeba,
a půjdeme domů.

90
00:04:22,316 --> 00:04:23,683
Počkejte.

91
00:04:23,751 --> 00:04:25,552
Dneska nezemřeme,
rozumíte mi?

92
00:04:25,619 --> 00:04:28,389
Ať zemřou jiní.
Hlavně hodně Japončíků.

93
00:04:28,456 --> 00:04:30,457
Ale ne my.
Ne, dokud jsem tu já.

94
00:04:31,593 --> 00:04:33,427
Následujte mě, chlapci.

95
00:04:40,169 --> 00:04:42,604
To jsem nebyla já.
To jsem nebyla já.

96
00:04:42,672 --> 00:04:46,709
Ve městě se něco děje.

97
00:04:46,776 --> 00:04:48,377
Proč Artie chce, abychom
se tady sešli?

98
00:04:48,444 --> 00:04:49,544
Netuším.

99
00:04:49,612 --> 00:04:50,913
Spojení bylo velmi špatné.

100
00:04:50,980 --> 00:04:53,382
Všechno, co jsem slyšela, bylo
kadeřnictví a pohotovost.

101
00:04:53,450 --> 00:04:56,985
Možná mu obočí konečně
začalo jíst jeho obličej.

102
00:04:59,989 --> 00:05:02,691
Proboha, jak jsi mohl
dostat řidičák?

103
00:05:02,758 --> 00:05:03,692
- Umíš jezdit s manuálem?
- Ne.

104
00:05:03,759 --> 00:05:04,793
Tak se to nauč.

105
00:05:04,861 --> 00:05:05,827
Bože, ty jsi hrozba!

106
00:05:05,895 --> 00:05:07,496
Jo, ale v dobrém.

107
00:05:07,563 --> 00:05:09,631
Artie, můj farnsworth
vydává divné zvuky.

108
00:05:09,699 --> 00:05:10,799
Vidíš, co jsi provedla?

109
00:05:10,867 --> 00:05:12,834
Cože? Ty jsi mi rozbila
můj farnsworth?

110
00:05:12,902 --> 00:05:15,704
- Ne!
- Kdo je hrozba teď?

111
00:05:15,771 --> 00:05:18,506
Hrála jsem si jenom se svým.

112
00:05:26,447 --> 00:05:29,650
Takže, špatné zprávy.

113
00:05:29,718 --> 00:05:31,452
- Co? Co to bylo?
- To je poplašný systém.

114
00:05:31,520 --> 00:05:33,053
Pokud je artefakt ve městě,

115
00:05:33,121 --> 00:05:35,156
tak by to mělo zfialovět
a ono to zfialovělo.

116
00:05:35,224 --> 00:05:37,759
- Tohle město má artefakty?
- Ne, normálně ne.

117
00:05:37,827 --> 00:05:39,962
Ale za ta staletí byla městům,
která hostí Skladiště,

118
00:05:40,029 --> 00:05:42,898
dán určitý druh ochrany.
Jen pro případ.

119
00:05:42,966 --> 00:05:44,566
Vzhledem k nedávným událostem

120
00:05:44,634 --> 00:05:46,435
tu artefakt mohl
být nastražen,

121
00:05:46,503 --> 00:05:50,038
aby nás odlákal od
naléhavějších věcí.

122
00:05:50,106 --> 00:05:51,707
- MacPherson.
- H.G. Wellsová.

123
00:05:51,775 --> 00:05:53,909
- Součást jejího plánu?
- Možná. Uvidíme.

124
00:05:53,977 --> 00:05:55,477
Nejdříve ze všeho,
sežeňte ten artefakt.

125
00:05:55,545 --> 00:05:57,179
Chci, abyste se ptali
místních, zjistěte,

126
00:05:57,247 --> 00:05:59,381
jestli se nestalo něco
obzvláště neobvyklého,

127
00:05:59,449 --> 00:06:01,449
potom najít, sbalit
a sklidit.

128
00:06:01,517 --> 00:06:03,218
Takže chceš, abychom
šli dům od domu?

129
00:06:03,285 --> 00:06:05,052
V Univille máme standartní krytí.

130
00:06:05,053 --> 00:06:06,677
Internal Revenue Service
Federální daňový úřad

131
00:06:08,356 --> 00:06:10,391
Oni si myslí, že jsme agenti IRS?

132
00:06:10,458 --> 00:06:12,326
A myslí si, že Skladiště
je archivní budova IRS,

133
00:06:12,394 --> 00:06:14,128
která obsahuje všechna americká
daňová přiznání, která byla vyplněna.

134
00:06:14,195 --> 00:06:17,364
Nedivím se, že nás nenávidí.
Jsme výběrčí daní.

135
00:06:17,432 --> 00:06:19,833
Já nás nesnáším.

136
00:06:19,901 --> 00:06:21,601
Ty dokonce máš jejich
daňová přiznání.

137
00:06:21,669 --> 00:06:22,802
No jasný. Jako kdyby to
byl problém sehnat.

138
00:06:22,870 --> 00:06:24,404
Dobře, takže zatímco my se
budeme vyhýbat rajčatům,

139
00:06:24,471 --> 00:06:25,605
co budeš dělat ty?

140
00:06:25,673 --> 00:06:27,674
SIS.
Salingerův inventární sken.

141
00:06:27,742 --> 00:06:31,044
Pokud je artekfat mimo Skladiště,
S.I.S. ho identifikuje.

142
00:06:31,112 --> 00:06:32,646
Salinger, ten spisovatel?

143
00:06:32,714 --> 00:06:33,914
PSZM, vole.

144
00:06:33,982 --> 00:06:37,485
PSZM?

145
00:06:37,552 --> 00:06:39,220
Přečti si... manuál.
To se mi líbí.

146
00:06:57,139 --> 00:06:59,674
Pane Valdo, nemyslím si,
že nasazení perly moudrosti

147
00:06:59,742 --> 00:07:00,975
je nejmoudřejší tah.

148
00:07:01,043 --> 00:07:02,877
Sám znáte následky,
lépe než já,

149
00:07:02,945 --> 00:07:05,246
které může způsobit
používání artefaktů.

150
00:07:05,314 --> 00:07:06,748
Rychlost je zásadní.

151
00:07:06,815 --> 00:07:08,516
Zahráváte si.

152
00:07:08,584 --> 00:07:10,051
Hledám čistotu.

153
00:07:10,119 --> 00:07:13,555
Ireno, pokud je něco pohřbeno
hluboko v Leenině podvědomí,

154
00:07:13,622 --> 00:07:15,090
pokud MacPherson
zanechal pozůstatek,

155
00:07:15,157 --> 00:07:16,925
který by nám pomohl
porozumět, čemu čelíme,

156
00:07:16,993 --> 00:07:18,894
tak to musíme vykopat.

157
00:07:18,961 --> 00:07:21,997
- Riskujeme její život.
- Abychom zachránili mnoho jiných.

158
00:07:22,065 --> 00:07:23,599
Paní Frederiková,
to je v pořádku.

159
00:07:23,667 --> 00:07:26,536
Po všem, co se stalo,
to chci udělat.

160
00:07:26,603 --> 00:07:29,272
- Leeno.
- Díky.

161
00:07:29,340 --> 00:07:31,708
A pokud by se mělo
něco pokazit?

162
00:07:31,776 --> 00:07:33,209
Taka to napraví.

163
00:07:45,690 --> 00:07:48,025
Mariňáci.
Viděla jste mariňáky?

164
00:07:48,093 --> 00:07:50,494
Ano, ale jako kdyby
byli z druhý světový.

165
00:07:50,562 --> 00:07:52,630
Asi jenom nějací kluci,
co se tak oblíkli.

166
00:07:52,698 --> 00:07:54,365
Jako ti magoři do občanský války.

167
00:07:54,433 --> 00:07:55,466
Byli místní?

168
00:07:55,534 --> 00:07:56,601
Nikdy jsem je předtím neviděla.

169
00:07:56,668 --> 00:07:57,935
Zachytila jste jejich jména?

170
00:07:58,003 --> 00:08:00,037
Bylo něco výrazného
na jejich uniformách?

171
00:08:00,105 --> 00:08:01,138
Ne.

172
00:08:01,206 --> 00:08:05,077
Ano. Nášivka.
Vlčí hlava.

173
00:08:05,144 --> 00:08:07,646
Jak víte, že to byli
mariňáci?

174
00:08:07,714 --> 00:08:08,914
Můj děda byl mariňák.

175
00:08:08,982 --> 00:08:13,485
Aha, protože já taky.

176
00:08:13,553 --> 00:08:16,088
- Skutečně?
- Ano.

177
00:08:16,155 --> 00:08:17,489
Můj děda...

178
00:08:17,557 --> 00:08:20,893
byl zákeřný bastard,
který citově mučil své děti.

179
00:08:20,960 --> 00:08:24,297
Dobře.

180
00:08:24,364 --> 00:08:26,599
Podívejte se, co to má
společného s mými daněmi?

181
00:08:26,667 --> 00:08:31,670
No, pokud to dělali
kvůli zisku...

182
00:08:31,738 --> 00:08:33,472
Pokud tu byl vůbec
nějaký druh výdělku...

183
00:08:33,540 --> 00:08:36,608
- ...založená skupina.
- Válečných napodobitelů.

184
00:08:36,676 --> 00:08:38,009
Pokud si hrajou na válku...

185
00:08:38,077 --> 00:08:42,547
Potom bychom je
museli přivést do...

186
00:08:42,615 --> 00:08:44,549
Zmínila jste, že jste
viděla záblesk světla.

187
00:08:44,617 --> 00:08:46,083
Tohle město má
problémy s elektrikou.

188
00:08:46,151 --> 00:08:47,685
Transformátory často vypadávají.

189
00:08:47,753 --> 00:08:50,421
Jiskry, poklesy napětí.
Nikdy se to neopraví.

190
00:08:50,489 --> 00:08:52,423
Ztratili jsme naši poštu.

191
00:08:52,491 --> 00:08:56,094
Myslím tím, jak ospravedlňujete
skladování starých daňových přiznání,

192
00:08:56,162 --> 00:08:58,663
když ztrácíme základní
služby naší vlády?

193
00:08:58,731 --> 00:09:00,231
Vy jste k ničemu.

194
00:09:00,299 --> 00:09:01,399
Hej, počkejte...
minutku, slečno.

195
00:09:01,467 --> 00:09:03,034
Možná to třeba nevíte,

196
00:09:03,102 --> 00:09:04,102
ale jsme tady každý den,

197
00:09:04,170 --> 00:09:05,303
abychom vám zachránili zadek.

198
00:09:05,371 --> 00:09:07,005
Dneska možná taky.

199
00:09:07,073 --> 00:09:08,140
Zachránili zadek?

200
00:09:08,207 --> 00:09:09,408
Jo, přesně tak.

201
00:09:09,475 --> 00:09:11,343
Pořád čekám na své vrácené daně.

202
00:09:11,411 --> 00:09:12,978
Kdo je váš nadřízený?
Chci jeho jméno.

203
00:09:13,046 --> 00:09:14,680
Promiňte. Nechte mě
to vyhláskovat.

204
00:09:14,748 --> 00:09:16,715
S, T, R, Ý, Č, E, K, S, A...

205
00:09:16,783 --> 00:09:17,883
Strýček Sam.

206
00:09:17,951 --> 00:09:19,485
Je to patriot.

207
00:09:19,553 --> 00:09:21,488
Není rozkošný?

208
00:09:21,555 --> 00:09:23,957
Hej, omlouvám se.

209
00:09:24,025 --> 00:09:25,593
Vážně, Kelly.
Nemáte ponětí.

210
00:09:25,660 --> 00:09:27,761
- Jsem doktorka Hernandezová.
- Je mi to jedno.

211
00:09:27,829 --> 00:09:31,531
Díky za váš čas.

212
00:09:35,769 --> 00:09:40,272
Haló?
Zákazník.

213
00:09:40,340 --> 00:09:43,308
Mám zvláštní...

214
00:09:43,375 --> 00:09:46,844
objednávku.

215
00:09:46,912 --> 00:09:48,747
Pracovala jsem na projektu,

216
00:09:48,815 --> 00:09:51,082
který vyžaduje uvolnění.

217
00:09:51,150 --> 00:09:53,685
Můžete mi říct jméno?

218
00:09:53,753 --> 00:09:55,186
Claudia Donovanová.

219
00:09:58,825 --> 00:10:00,192
Je to starý měděný drát.

220
00:10:00,260 --> 00:10:02,528
Z 20. století.

221
00:10:02,596 --> 00:10:03,796
Dvoupalcová obruba,
jedna traverza.

222
00:10:03,864 --> 00:10:05,965
A nějaký starý
Malloryho kondenzátor.

223
00:10:06,033 --> 00:10:09,836
Také nějaké půlwattové
180ti kiloohmové rezistory.

224
00:10:09,904 --> 00:10:11,604
A vy nemáte absolutně
tušení o čem mluvím, že jo?

225
00:10:11,672 --> 00:10:14,708
Slyšel jsem "drát".

226
00:10:14,776 --> 00:10:16,777
Podívám se do záznamů.

227
00:10:16,844 --> 00:10:19,346
"Donovanová," jste říkala?

228
00:10:19,414 --> 00:10:20,547
IRS, že jo?

229
00:10:20,615 --> 00:10:23,517
Jo.

230
00:10:23,585 --> 00:10:25,485
Jenom se tu porozhlédnu.

231
00:10:25,553 --> 00:10:28,087
Zrovna jsem se sem nastěhoval.

232
00:10:28,155 --> 00:10:30,490
Proč byste to sakra dělal?

233
00:10:30,558 --> 00:10:32,559
Jo, docela dlouhý příběh.

234
00:10:32,627 --> 00:10:36,097
Hej, to je byt majitele.

235
00:10:36,164 --> 00:10:40,134
Nemá rád, když mu tam někdo chodí.

236
00:10:40,202 --> 00:10:43,038
Je trochu soukromý.

237
00:10:44,907 --> 00:10:45,974
Sakra, to je nahlas.

238
00:10:46,042 --> 00:10:48,210
Vím to.
Promiňte.

239
00:11:16,174 --> 00:11:17,841
Pod vaším jménem
nemohu nic najít.

240
00:11:17,909 --> 00:11:20,277
Ale...

241
00:11:20,345 --> 00:11:22,979
Je všechno v pořádku?

242
00:11:26,149 --> 00:11:29,852
Ne!
To "R" znamená "příjem"!

243
00:11:29,919 --> 00:11:33,588
Není třeba používat
takový slovník.

244
00:11:33,655 --> 00:11:34,922
Krucajda!

245
00:11:34,990 --> 00:11:37,191
Strike jedenáct.

246
00:11:37,259 --> 00:11:39,226
Takže, nikdo nic neviděl.

247
00:11:39,294 --> 00:11:40,661
Možná tu žádný artefakt není.

248
00:11:40,728 --> 00:11:43,730
Možná má veterinářka Kelly
o kočičku míň.

249
00:11:43,798 --> 00:11:46,366
Dobře, William Siminski,
šťastné číslo dvanáct,

250
00:11:46,434 --> 00:11:47,501
přímo naproti přes ulici.

251
00:11:47,568 --> 00:11:48,535
Jo.

252
00:11:49,604 --> 00:11:50,537
Víš ty co?

253
00:11:50,605 --> 00:11:52,773
Pokud Claudia zničila...

254
00:11:52,840 --> 00:11:54,875
Viděla jsi to?

255
00:11:57,011 --> 00:12:01,281
Viděl jsi tohle?

256
00:12:01,349 --> 00:12:05,518
A oba vidíme tohle.

257
00:12:05,586 --> 00:12:08,855
Příjemné odpoledne, Jaku.

258
00:12:08,922 --> 00:12:10,089
Nikdy bych si nemyslel,
že tě znova uvidím ve městě.

259
00:12:10,157 --> 00:12:11,858
Hej, ten vypadá povědomě.

260
00:12:11,925 --> 00:12:15,961
Další fanouškové?

261
00:12:16,029 --> 00:12:17,530
Tohle město patří mně.

262
00:12:17,597 --> 00:12:20,165
Tak to se mýlíš, Jaku.

263
00:12:20,233 --> 00:12:21,900
Jediná věc, co ti
bude po dnešku patřit,

264
00:12:21,967 --> 00:12:23,735
je rakev.

265
00:12:23,802 --> 00:12:26,437
To je dobrá hláška.

266
00:12:44,925 --> 00:12:47,159
A kruci.

267
00:12:47,227 --> 00:12:48,694
Bylo to skutečné?

268
00:12:48,761 --> 00:12:50,829
No, před chvíli to
tak vypadalo.

269
00:12:50,897 --> 00:12:53,765
- Trefili tě?
- Ne.

270
00:12:53,833 --> 00:12:57,569
Ale řekl bych,
že spodky to dostaly.

271
00:13:00,635 --> 00:13:03,585
Warehouse 13

272
00:13:04,525 --> 00:13:07,595
2x03 Beyond Our Control
720p.HDTV.x264-SiTV

273
00:13:28,585 --> 00:13:31,035
Překlad: Apple, Halajda
Korekce: Apple

274
00:13:31,045 --> 00:13:32,495
warehouse13.sff.cz

275
00:13:35,643 --> 00:13:37,010
Možná jsem na něco přišla.

276
00:13:37,065 --> 00:13:40,734
Sluneční skvrny a změny
v magnetickém poli Země trvající 80 let,

277
00:13:40,802 --> 00:13:42,403
od Divokého západu
do druhé světové války,

278
00:13:42,471 --> 00:13:46,107
mohly zanechat
stopy bioelektrické...

279
00:13:46,174 --> 00:13:47,575
Co je?

280
00:13:47,643 --> 00:13:49,811
Dnes ráno v 10:30
sis hrála s farnworthy.

281
00:13:49,878 --> 00:13:52,680
Městská veterinářka přesně
v 10:30 viděla mariňáky.

282
00:13:52,748 --> 00:13:57,019
A při každém dalším úkazu
začaly farnworthy pištět.

283
00:13:57,087 --> 00:13:59,121
Opravila jsem je.
Jsou v pohodě.

284
00:13:59,189 --> 00:14:00,957
Co třeba MacPherson
nebo Wellsová,

285
00:14:01,024 --> 00:14:02,357
kteří ukradnou artefakt
a ukryjí ho ve městě?

286
00:14:02,425 --> 00:14:03,792
Kámo, co je s tím tvým SIS?

287
00:14:03,860 --> 00:14:05,093
Skenovali jsme to třikrát, Claudie.

288
00:14:05,161 --> 00:14:06,795
- Nic nechybí.
- Ale já to nejsem.

289
00:14:06,863 --> 00:14:09,851
Artie, mezi těmi farnsworthy
není dost energie,

290
00:14:09,886 --> 00:14:10,565
aby zaklepaly žabí nožkou.

291
00:14:10,632 --> 00:14:12,399
Dokud si nezačneš hrát
s vnitřními obvody...

292
00:14:12,467 --> 00:14:15,202
Dobře, dobře.

293
00:14:15,269 --> 00:14:17,103
Co když to není farnsworthy?

294
00:14:17,171 --> 00:14:18,404
Díky.

295
00:14:18,472 --> 00:14:20,940
Jen pokud.
A pokud ne,

296
00:14:21,007 --> 00:14:24,209
tak je stále možné,
že je ve městě artefakt,

297
00:14:24,277 --> 00:14:26,879
který generuje nějaký druh energie,
která to způsobuje,

298
00:14:26,947 --> 00:14:28,614
nebo ji získává
z jiného zdroje.

299
00:14:28,682 --> 00:14:30,182
Teoreticky.

300
00:14:30,250 --> 00:14:33,052
Dobře, teoreticky,
pokud to nejsou farnsworthy,

301
00:14:33,120 --> 00:14:35,688
tak uděláme trojúhelník,
vrcholy z mariňáků,

302
00:14:35,756 --> 00:14:37,423
z koní, z kovbojů

303
00:14:37,491 --> 00:14:40,426
a někde, teoreticky,
v téhle oblasti.

304
00:14:40,494 --> 00:14:42,562
To jsou snad čtyři
čtvereční bloky, Artie.

305
00:14:42,629 --> 00:14:46,532
Čtyři bloky čtvereční, na které se můžeme
soustředit místo pobíhání po městě.

306
00:14:46,600 --> 00:14:49,301
Artie, můžeš prosím udělat
další SIS sken?

307
00:14:49,369 --> 00:14:50,569
- Můžu.
- Paráda.

308
00:14:50,637 --> 00:14:54,339
A my se vrátíme do Univille
a vlítneme na ty 4 bloky.

309
00:14:54,407 --> 00:14:55,441
Myslela jsem,
že je to "Ju-niville".

310
00:14:55,508 --> 00:14:56,975
"Un"-iville.
"Unincorporated town".

311
00:14:57,043 --> 00:14:59,177
Pojďme odtud vypadnout dřív,
než celá věc vystupňuje.

312
00:14:59,244 --> 00:15:00,278
Vystupňuje jak?

313
00:15:00,346 --> 00:15:01,846
Napadá mě nebezpečně.

314
00:15:10,390 --> 00:15:13,526
Jantar slouží jako ovladač,
který řídí perlu.

315
00:15:13,594 --> 00:15:16,329
To rovněž umožňuje
Tace s ní cestovat.

316
00:15:24,940 --> 00:15:30,178
Bolesti bude méně než předtím,
ale jen o trochu.

317
00:15:30,245 --> 00:15:32,113
Už to chci mít za sebou.

318
00:15:54,504 --> 00:15:56,372
Fascinující.

319
00:16:09,620 --> 00:16:12,221
Leeno?

320
00:16:13,757 --> 00:16:15,725
Ano?

321
00:16:15,793 --> 00:16:17,260
Podíváme se,
co je uvnitř.

322
00:16:26,069 --> 00:16:27,770
Ahoj, volal vám Artie?

323
00:16:27,837 --> 00:16:29,038
Jo, velký výkyv energie
v železářství.

324
00:16:29,105 --> 00:16:30,439
Takže jaký je plán?

325
00:16:30,507 --> 00:16:32,708
Dvě patra, jeden zaměstnanec.
Nový chlapík jménem Todd.

326
00:16:32,776 --> 00:16:33,875
Majitel je mimo město
a když jsem šla ke schodům,

327
00:16:33,943 --> 00:16:35,210
Todd mě varoval.

328
00:16:35,278 --> 00:16:36,478
Vsadím se, že cokoliv štaví
energii, tak je to tam.

329
00:16:36,546 --> 00:16:38,346
Dobře, tak to
obejdeme zezadu.

330
00:16:38,414 --> 00:16:42,249
Ty zůstaň tady a měj
oči na šťopkách.

331
00:16:48,391 --> 00:16:49,925
Myslíš, že tyhle věci
jsou stále v záruce?

332
00:16:49,993 --> 00:16:52,160
Pochybuju, že záruka
zahrnuje vrtání Claudie.

333
00:16:52,228 --> 00:16:54,063
Dávej bacha na další
světelnou show.

334
00:17:10,014 --> 00:17:11,547
Co to sakra?

335
00:17:28,199 --> 00:17:29,733
Svatá makrelo.

336
00:17:29,800 --> 00:17:32,369
Hej, kámo!

337
00:17:32,437 --> 00:17:35,506
Kámo!

338
00:17:35,573 --> 00:17:37,342
Omlouvám se.

339
00:17:37,409 --> 00:17:39,010
Nehýbej se.

340
00:17:42,148 --> 00:17:44,783
Lidi?

341
00:17:44,850 --> 00:17:47,085
Je tam něco...

342
00:17:47,152 --> 00:17:49,020
Tak fajn.
Qu'est-ce que c'est?

343
00:17:49,087 --> 00:17:50,888
Toddův šéf je video pirát.

344
00:17:50,956 --> 00:17:54,592
Nelegálně prodává satelitní kanály
dobrým lidem v Univille.

345
00:17:54,660 --> 00:17:56,861
Tohle je ten artefakt?

346
00:17:56,929 --> 00:17:58,963
Ne, pouze vážný
trestný čin.

347
00:17:59,031 --> 00:18:01,299
Můj farnsworth zaštěkal.
Něco se blíží.

348
00:18:01,366 --> 00:18:04,536
Myslím si, že je to dole.
Todda něco vyděsilo.

349
00:18:06,505 --> 00:18:09,441
Co jsi to udělala?

350
00:18:09,508 --> 00:18:10,909
Tu věc, co jsi mi ukázala.

351
00:18:10,977 --> 00:18:12,811
Však víš, to s tou rukou,
možná s kopancem.

352
00:18:12,879 --> 00:18:14,179
Nevím, prostě
se to stalo.

353
00:18:18,217 --> 00:18:19,518
- To je tygr.
- Jo.

354
00:18:19,585 --> 00:18:23,555
- Odpusť mi, bratře.
- A tamto... je gladiátor.

355
00:18:23,623 --> 00:18:28,393
Dobře. Žádný duch.
Cestování časem?

356
00:18:28,461 --> 00:18:30,962
Spartaku.
Tady, chlapče.

357
00:18:31,030 --> 00:18:34,532
Pro bohy jsme pouze bestie,
které tančí podle jejich gusta.

358
00:18:34,600 --> 00:18:35,800
S tím je ale konec.

359
00:18:35,868 --> 00:18:38,369
Tenhle projev jsem už slyšel.

360
00:18:38,437 --> 00:18:41,171
Je lepší zemřít jako muž
bojující za svobodu

361
00:18:41,239 --> 00:18:44,208
než jako otrok bojující
pro jejich potěšení.

362
00:18:44,276 --> 00:18:48,346
Nebyl jsi náhodou kovboj?

363
00:18:50,749 --> 00:18:53,685
Hej, buď opatrný, Pete!

364
00:18:53,752 --> 00:18:55,486
Dobře, myslím,
že teď je reálný.

365
00:18:55,554 --> 00:18:57,021
Pete, uhni mi z cesty!

366
00:18:59,558 --> 00:19:00,725
Vypaďněte odtud, hned!

367
00:19:00,793 --> 00:19:01,726
Pete, ne!

368
00:19:03,029 --> 00:19:03,895
Pete!

369
00:19:07,483 --> 00:19:08,416
Pete, ne!

370
00:19:16,191 --> 00:19:17,324
Co se stalo?

371
00:19:17,392 --> 00:19:19,727
Gladiátor ti právě
nakopal zadek.

372
00:19:19,795 --> 00:19:22,563
Dobrý. Chvíli jsem si myslel,
že mi gladiátor nakopal zadek.

373
00:19:22,631 --> 00:19:23,731
Ne!

374
00:19:27,904 --> 00:19:31,106
Dost, pane Valdo.
Honíte stíny.

375
00:19:31,174 --> 00:19:33,776
Něco ty stíny ale vrhá.

376
00:19:33,844 --> 00:19:36,012
Můžete jít hlouběji?

377
00:19:36,079 --> 00:19:37,046
Je tu jisté nebezpečí.

378
00:19:37,113 --> 00:19:39,815
Tak to udělejte opatrně.

379
00:19:39,882 --> 00:19:42,051
Počkat!

380
00:19:42,118 --> 00:19:43,218
Irene.

381
00:19:43,286 --> 00:19:45,321
Musím si být jistá,
že to přežije.

382
00:19:45,388 --> 00:19:47,557
- Taka je...
- Taka na to nemá zkušenosti.

383
00:19:47,624 --> 00:19:49,225
Já ano.

384
00:20:02,805 --> 00:20:06,642
Lattimer a Beringová, správně?

385
00:20:06,710 --> 00:20:09,412
Jsou tak neotesaní,

386
00:20:09,480 --> 00:20:11,115
tak netrénovaní,

387
00:20:11,182 --> 00:20:14,051
tak zkorumpovatelní.

388
00:20:14,119 --> 00:20:16,287
Jamesi, jsi to ty?

389
00:20:16,355 --> 00:20:18,990
Proč je tu H.G. Wellsová?
Co chce?

390
00:20:19,057 --> 00:20:23,561
Paní Fredericová, musíte mi
prozradit své tajemství.

391
00:20:29,201 --> 00:20:32,371
Na nic si nepamatuju.

392
00:20:32,438 --> 00:20:34,106
Není si na co pamatovat.

393
00:20:34,173 --> 00:20:35,407
Spadl jste ze žebříku
a praštil se do hlavy.

394
00:20:35,475 --> 00:20:38,510
Upadly vám brýle.

395
00:20:38,578 --> 00:20:41,580
Opravdu pracujete pro IRS?

396
00:20:41,648 --> 00:20:43,983
Vlastně pracuju pro přísně
tajnou organizaci,

397
00:20:44,050 --> 00:20:47,319
která hledá záhadné
a nebezpečné artefakty.

398
00:20:50,557 --> 00:20:51,957
Budete mi kontrolovat
účty, že jo?

399
00:20:52,025 --> 00:20:53,926
Možná.

400
00:20:53,993 --> 00:20:55,928
Jako dítě.

401
00:20:55,996 --> 00:20:57,563
Sadistko!

402
00:20:57,631 --> 00:20:58,797
Hej, možná byste mu
mohla něco dát,

403
00:20:58,865 --> 00:21:00,700
však víte,
na bolest?

404
00:21:00,767 --> 00:21:04,170
Aspirin. Myslím, že jsem nějaký
viděla mezi rukavicemi.

405
00:21:04,238 --> 00:21:08,842
No, možná kdybych byl pes,
byla byste ke mně milá.

406
00:21:08,910 --> 00:21:10,377
Co je mezi vámi dvěma?

407
00:21:10,445 --> 00:21:13,814
- Nesnáší chlapy.
- Jasně.

408
00:21:13,882 --> 00:21:19,654
Dobře, dobře. Takže gladiátor
je kovboj a taky mariňák.

409
00:21:19,722 --> 00:21:20,755
Jo.

410
00:21:20,823 --> 00:21:23,124
Teda podle popisu, který nám
dala doktorka Hafhafová.

411
00:21:23,192 --> 00:21:29,763
Takže možná hledáme medailón
skupiny Village People, co já vím?

412
00:21:29,831 --> 00:21:34,735
Hele, ty jsi v Rowley absolvoval
spojařský kurz?

413
00:21:34,803 --> 00:21:36,403
- Jasně.
- Dobře.

414
00:21:36,471 --> 00:21:38,906
Pamatuješ si na identifikace
agresivních frekvencí?

415
00:21:38,974 --> 00:21:42,277
To je překvápko.
Nepamatuju.

416
00:21:42,345 --> 00:21:43,411
Dobře.

417
00:21:43,479 --> 00:21:47,382
Víme, že tyhle věci začnou blbnout,
než se něco přihodí, správně?

418
00:21:47,450 --> 00:21:49,752
Takže co? Teď si myslíme,
že to způsobují?

419
00:21:49,819 --> 00:21:52,955
Ne, nemyslím si,
že by něco vysílaly, ale...

420
00:21:53,023 --> 00:21:55,191
Ale možná reagují
na ten signál.

421
00:21:55,259 --> 00:21:58,494
Zachytí ho ještě dřív, než se z něj
stane gladiátor nebo něco jinýho.

422
00:21:58,562 --> 00:22:05,333
A možná je Claudia může předělat
z reagujících zařízení na vyhledávací.

423
00:22:11,473 --> 00:22:14,475
Ach, bože.
Co jsem provedla teď?

424
00:22:14,542 --> 00:22:15,976
Věděla jsem, že Farnsworth
má vlastní uličku.

425
00:22:16,044 --> 00:22:17,578
Ano, která je pro tebe
nepřístupná.

426
00:22:17,646 --> 00:22:19,146
Velmi, velmi nepřístupná.

427
00:22:19,214 --> 00:22:20,614
Což znamená...
Na nic nesahej!

428
00:22:20,682 --> 00:22:24,753
Jenom mi řekni, co potřebuješ,
abys z toho udělala lokátor signálu,

429
00:22:24,820 --> 00:22:26,255
a já to podám.

430
00:22:26,322 --> 00:22:28,123
- Já, jasné?
- Naprosto.

431
00:22:28,191 --> 00:22:29,759
- Dobře, potřebuju tohle.
- Dobře.

432
00:22:29,826 --> 00:22:31,260
- A tohle.
- To?

433
00:22:31,328 --> 00:22:33,763
- A... tyhle.
- To je celkem vágní, Claudie.

434
00:22:33,831 --> 00:22:36,133
- Tyhle dvě přímo tady.
- Tyhle, už je vidím.

435
00:22:36,201 --> 00:22:37,368
- Už je mám.
- A ještě se...

436
00:22:37,436 --> 00:22:38,736
Ne, ne, ne!
Claudie.

437
00:22:40,138 --> 00:22:42,307
Víš, Farnsworth se trochu
zabýval i jadernou fúzí

438
00:22:42,374 --> 00:22:45,977
a některé věci na téhle straně
jsou ještě trochu funkční.

439
00:22:46,045 --> 00:22:47,679
Ještě funkční?

440
00:22:47,746 --> 00:22:51,016
Vidíš, co se dozvíš, když
zapojíš i starocha, co?

441
00:22:51,084 --> 00:22:52,951
Co je, máš mrtvici?

442
00:22:55,155 --> 00:22:56,922
Víš ty co?
Šáhni si, klidně.

443
00:22:56,990 --> 00:22:59,125
Na všechno si šáhni.

444
00:23:01,562 --> 00:23:03,429
Dobře.

445
00:23:04,798 --> 00:23:08,200
MacPherson mohl ten artefakt
pohřbít a zaasfaltovat cestu.

446
00:23:08,268 --> 00:23:10,770
No, třeba Claudiiny upravené
farnsworthy pomůžou.

447
00:23:10,837 --> 00:23:12,405
Nesnáším mapy.

448
00:23:12,472 --> 00:23:14,107
Já myslela, že muži
mapy zbožňují, ne?

449
00:23:14,174 --> 00:23:16,242
Aby se nemuseli ptát na cestu,
když se ztratí.

450
00:23:16,310 --> 00:23:19,779
No, v základním výcviku
se na cestu ptát nemůžeš.

451
00:23:19,847 --> 00:23:21,981
Jak dlouho jsi byl
mariňák?

452
00:23:22,049 --> 00:23:23,983
Mariňák jsi napořád.

453
00:23:24,051 --> 00:23:28,521
Ale nikdy jsem
neměl nášivku.

454
00:23:28,589 --> 00:23:31,525
Počkat. Kelly říkala, že měli
nášivku s vlkem, že?

455
00:23:31,592 --> 00:23:32,692
Jo.

456
00:23:32,760 --> 00:23:36,129
No, mariňáci nenosí nášivky.

457
00:23:36,197 --> 00:23:39,200
- Ale sakra. Poběž, poběž!
- Co je?

458
00:23:39,267 --> 00:23:40,835
Počkej!

459
00:23:40,903 --> 00:23:44,272
Tak fajn.
Hotovo!

460
00:23:45,674 --> 00:23:47,709
Co?
Co je hotovo?

461
00:23:47,777 --> 00:23:50,178
Aha, jasně.
Chceš, abych tě odvezl?

462
00:23:50,246 --> 00:23:52,081
Bože, ne.
Dej mi klíčky.

463
00:23:55,285 --> 00:23:59,055
Jo mimochodem, s objektem 186
ve Farnsworthově uličce je něco v nepořádku.

464
00:23:59,123 --> 00:24:00,556
V nepořádku?
Jak v nepořádku?

465
00:24:00,624 --> 00:24:03,492
No, původní manifest tvrdí,
že objekt 186 měl dvě části,

466
00:24:03,560 --> 00:24:04,927
když ho v roce 1944 ulovili,

467
00:24:04,994 --> 00:24:07,462
ale v regále je jen
jedna část, 186-B.

468
00:24:07,530 --> 00:24:09,364
Co... tak...
Kde je 186-A?

469
00:24:09,431 --> 00:24:12,733
Kdyby zmizela, inventární
skener by to ohlásil.

470
00:24:12,801 --> 00:24:14,502
A co ta půlka
artefaktu dělá?

471
00:24:14,569 --> 00:24:16,270
To manifest neuvádí,

472
00:24:16,337 --> 00:24:20,007
ale podle záznamů inventáře
nebyla 186-A nikdy uložena.

473
00:24:20,075 --> 00:24:23,778
Nikdy?
Takže tu nikdy nebyla?

474
00:24:23,845 --> 00:24:28,616
Nejspíš byla dole v překladišti
posledních 70 let.

475
00:24:28,683 --> 00:24:30,450
Máme tady překladiště?

476
00:24:30,518 --> 00:24:33,620
Oheň.
Ten vlk plival oheň.

477
00:24:33,688 --> 00:24:35,054
Jo.

478
00:24:35,122 --> 00:24:36,990
Radši byste měla chvíli zůstat
vevnitř, pro vlastní bezpečí.

479
00:24:37,058 --> 00:24:39,126
Bezpečí?
Co se tady děje?

480
00:24:39,193 --> 00:24:41,328
- Podívejte, Kelly...
- Doktorka Hernandezová.

481
00:24:41,396 --> 00:24:45,166
Doktorko Hernandezová,
prosím, zůstaňte uvnitř,

482
00:24:45,233 --> 00:24:46,667
zamkněte si dveře.

483
00:24:50,872 --> 00:24:52,907
Nášivka s vlkem
plivajícím oheň?

484
00:24:52,975 --> 00:24:54,241
Můžeš mi to vysvětlit?

485
00:24:54,309 --> 00:24:55,776
"Operace Dragonwolf".

486
00:24:55,844 --> 00:24:59,180
Dávali to v Ohiu
ve filmovém maratonu,

487
00:24:59,247 --> 00:25:01,015
musel jsem to vidět
aspoň stokrát.

488
00:25:01,083 --> 00:25:06,320
Hlavního mariňáka hrál herec
jménem Raymond St. James.

489
00:25:06,388 --> 00:25:07,722
Jsou to filmy?

490
00:25:07,790 --> 00:25:09,557
No, jsou to filmy
Raymonda St. Jamese.

491
00:25:09,625 --> 00:25:13,527
Hrál taky pár kovbojů
a gladiátora.

492
00:25:16,965 --> 00:25:21,535
1944, tak dobře.

493
00:25:21,603 --> 00:25:26,574
Takže, 1944,
někde tu budeš.

494
00:25:29,878 --> 00:25:31,412
Projekt Gemini.

495
00:25:36,552 --> 00:25:39,820
Philo, ty televizní šílenče.

496
00:25:45,159 --> 00:25:47,228
Buck Mendell?

497
00:25:49,564 --> 00:25:52,133
Buck Mendell.

498
00:25:52,201 --> 00:25:55,870
Transmutační zobrazovací zařízení.

499
00:25:55,938 --> 00:25:59,673
Projekt Gemini, armádní
prototyp k polním testům.

500
00:26:01,009 --> 00:26:02,843
Philo!

501
00:26:02,911 --> 00:26:08,883
Z transmutační kamery
do projektoru.

502
00:26:08,951 --> 00:26:10,017
Philo, co se stalo?

503
00:26:10,085 --> 00:26:12,586
Nebylo to,
a pak náhle bylo.

504
00:26:12,654 --> 00:26:13,854
Co to bylo?

505
00:26:13,922 --> 00:26:15,723
Skutečné.

506
00:26:15,790 --> 00:26:18,959
Projekční kamera.

507
00:26:21,329 --> 00:26:26,366
186-A.
186-B.

508
00:26:26,434 --> 00:26:30,504
186-A se sem nikdy nedostala.
Vůbec tu nebyla.

509
00:26:30,571 --> 00:26:33,540
Takže co?
Strhla se nálepka s adresou?

510
00:26:33,607 --> 00:26:38,711
186-B, 186-B.

511
00:26:41,681 --> 00:26:43,716
186.

512
00:26:43,783 --> 00:26:45,684
186-B.

513
00:27:01,866 --> 00:27:07,572
Trojrozměrná kamera,
tu bychom měli.

514
00:27:07,640 --> 00:27:13,212
Trojrozměrná promítačka
se ztratila na poště.

515
00:27:20,788 --> 00:27:24,490
Tak fajn, ale nic
neslibuju.

516
00:27:24,558 --> 00:27:26,593
Dobře, takže co doufáme,
že se stane?

517
00:27:26,661 --> 00:27:29,129
No, na obrazovce by
se měla ukázat šipka.

518
00:27:29,196 --> 00:27:31,531
Její ostrý konec by měl
ukazovat ke zdroji signálu.

519
00:27:31,599 --> 00:27:33,366
Tedy ke zdroji vysílání.

520
00:27:33,434 --> 00:27:34,734
Co ten druhý konec.

521
00:27:34,802 --> 00:27:37,036
Tam se pravděpodobně
objeví potíže.

522
00:27:37,104 --> 00:27:39,331
Jelikož jsou ty filmy stále
násilnější a skutečnější,

523
00:27:39,366 --> 00:27:41,208
tak se tomu budeme
chtít vyhnout.

524
00:27:41,275 --> 00:27:43,977
To se podívejme.
Tak fajn.

525
00:27:44,045 --> 00:27:46,913
No, vypadá to, že zdroj je tudy
a problém je tamtudy.

526
00:27:46,981 --> 00:27:50,183
Dobře.

527
00:27:50,251 --> 00:27:52,385
Násilnější?
Moment, moment, moment.

528
00:27:52,453 --> 00:27:54,721
Pokud je problém tam,
tak tam je i Kelly.

529
00:27:54,789 --> 00:27:56,957
No...

530
00:28:03,464 --> 00:28:05,299
Kelly, musíš otevřít dveře.

531
00:28:05,367 --> 00:28:07,301
Říkal jste, ať je zamknu.

532
00:28:07,369 --> 00:28:09,303
Já vím, ale teď je musíš otevřít.

533
00:28:09,371 --> 00:28:10,571
Tak už se rozmyslete.

534
00:28:10,639 --> 00:28:13,407
Můžeš prosím prostě otevřít
ty zatracený dveře?

535
00:28:13,475 --> 00:28:15,509
Bože, co má ta holka
za problém?

536
00:28:17,645 --> 00:28:19,446
Heleďte, musíte odtud pryč.

537
00:28:19,514 --> 00:28:21,448
- Je to tu nebezpečné.
- Je to tamhle vzadu.

538
00:28:29,358 --> 00:28:30,825
Nic nevidím.

539
00:28:30,893 --> 00:28:33,995
Co jste to za agenty IRS?

540
00:28:35,431 --> 00:28:37,665
Rocky, zmiz!
Jdou po nás!

541
00:28:42,437 --> 00:28:44,638
Claudie, dostaň ji odtud.

542
00:28:44,706 --> 00:28:47,342
Pete, my bychom měli jít taky.
Je jich příliš mnoho.

543
00:28:47,409 --> 00:28:48,509
Ne, ne, my jsme
v pohodě.

544
00:28:48,577 --> 00:28:50,011
Tenhle film znám,
"Temné memento".

545
00:28:50,079 --> 00:28:52,714
Potom, co ho zastřelí,
ti záporáci odjedou.

546
00:28:52,781 --> 00:28:54,149
Rocky, poslouchej.

547
00:28:54,216 --> 00:28:55,583
Nikdo se nedozví,
co se tu dneska stalo.

548
00:28:55,651 --> 00:28:57,518
Budeš to muset říct
místo mě, dobře?

549
00:28:57,586 --> 00:29:00,521
Už umírá.
Tohle je skvělá scéna.

550
00:29:00,588 --> 00:29:02,389
No, nemůžeme ji změnit?

551
00:29:02,457 --> 00:29:04,558
Já vím, neděláš to pro ně.

552
00:29:04,626 --> 00:29:07,527
Ne, nejde to.
Je to pevně dané.

553
00:29:07,595 --> 00:29:10,197
Hlavně se drž stranou
a nic se nám nestane.

554
00:29:10,265 --> 00:29:11,932
Uděláš to, protože je to správná věc.

555
00:29:12,000 --> 00:29:14,635
Kvůli tomu jsme se
do tohohle sajrajtu dostali.

556
00:29:14,702 --> 00:29:16,169
Tenhle... tenhle...

557
00:29:16,237 --> 00:29:18,138
Ten filmový maraton
jde chronologicky

558
00:29:18,205 --> 00:29:20,807
"Operace Dragonwolf",
"Přestřelka v Laramie",

559
00:29:20,875 --> 00:29:24,044
"Meč gladiátora",
ne zrovna jeho nejlepší film.

560
00:29:24,111 --> 00:29:26,346
Další je "Doktor Zkáza".

561
00:29:26,414 --> 00:29:29,183
Teď odtud vypadni.
Zachraň tu holku.

562
00:29:29,251 --> 00:29:31,085
"Zachraň tu holku!"
Jo.

563
00:29:31,152 --> 00:29:33,087
Dobře, dobře, tak co se
stane v "Doktorovi Zkáza"?

564
00:29:33,154 --> 00:29:34,588
Vážně vtipnej film.

565
00:29:34,656 --> 00:29:37,391
Hraje šíleného vědce,
který zničí celé město.

566
00:29:37,458 --> 00:29:42,829
Možná to nebude tak vtipný,
až, však víš, všichni umřeme.

567
00:29:52,121 --> 00:29:53,455
Takže objekt 186
se ztratil na poště?

568
00:29:54,247 --> 00:29:56,448
Co přesně je objekt 186?

569
00:29:56,516 --> 00:29:58,583
No, 186-B je kamera
ve Skladišti.

570
00:29:58,651 --> 00:30:02,020
186-A je transmutační
zobrazovací zařízení.

571
00:30:02,087 --> 00:30:05,155
Má to promítat holografické 3D obrazy
směrem k nepříteli

572
00:30:05,223 --> 00:30:08,459
a přesvědčit ho, že jsi mnohem
blíž a lépe vybaven, než si myslí.

573
00:30:08,526 --> 00:30:10,761
Fungovalo to, ale...
Až moc dobře.

574
00:30:10,829 --> 00:30:14,631
V roce 1944 to zničilo
nějaký projekt Gemini.

575
00:30:14,699 --> 00:30:20,870
Světlo a hmota nějak splynuly
a promítaný 3D tank Sherman

576
00:30:20,938 --> 00:30:23,673
se stal dost pevným,
aby začal střílet do davu.

577
00:30:23,741 --> 00:30:25,375
Jak je to vůbec možné?

578
00:30:25,442 --> 00:30:28,011
Pořád pokládáš
tuhle otázku?

579
00:30:28,078 --> 00:30:30,380
Pořád doufám,
že dostanu odpověď.

580
00:30:30,448 --> 00:30:32,550
Kámo, ty páčíš zámek.

581
00:30:32,617 --> 00:30:34,085
- Můžu já?
- Ne.

582
00:30:34,152 --> 00:30:36,287
- Ale už je to dávno.
- Ne dost dávno.

583
00:30:36,355 --> 00:30:37,522
No tak.

584
00:30:37,590 --> 00:30:45,965
Každopádně, vím jen, že projektor
se nikdy nedostal do Skladiště.

585
00:30:46,033 --> 00:30:51,037
Myslím, že můžeme předpokládat,
že se dostal aspoň sem.

586
00:30:51,104 --> 00:30:54,574
A nějak vysílá maraton filmů
Raymonda St. Jamese,

587
00:30:54,641 --> 00:30:56,141
který běží na Movie Classics Original.

588
00:30:56,209 --> 00:30:59,544
- Ten kanál zbožňuju.
- Já taky.

589
00:30:59,612 --> 00:31:02,047
Dobře, jelikož "jak"
není v nabídce,

590
00:31:02,114 --> 00:31:03,215
tušíme aspoň "proč"?

591
00:31:03,282 --> 00:31:04,449
Nevím.

592
00:31:04,516 --> 00:31:06,684
Tok signálu, sluneční skvrny...

593
00:31:06,751 --> 00:31:09,586
- Vložená vlnová difrakce v signálu?
- Jo, možná.

594
00:31:09,654 --> 00:31:12,490
Vím prostě, že v té nahodilosti
je nějaký řád.

595
00:31:12,558 --> 00:31:14,792
Jenom ještě nevím jaký.

596
00:31:14,860 --> 00:31:17,595
Hele, lidi, když už jsme tady,
můžete se mrknout po mých věcech?

597
00:31:17,663 --> 00:31:19,498
Necháš už toho, chlape?

598
00:31:19,565 --> 00:31:21,633
Hej, lidi, tady.

599
00:31:28,876 --> 00:31:30,677
186-A.

600
00:31:30,745 --> 00:31:31,978
Nálepka je utržena.

601
00:31:32,046 --> 00:31:33,780
Jo. Okres Stokes,
Jižní Dakota.

602
00:31:33,847 --> 00:31:36,182
Dost na to, aby se to dostalo
na poštu, ale dál už ne.

603
00:31:36,249 --> 00:31:37,583
Pamatuješ si,
co říkala?

604
00:31:37,651 --> 00:31:40,719
Jo. Že si dá trochu popcornu
a podívá se na nějaký filmy.

605
00:31:40,787 --> 00:31:44,589
O kom je řeč?

606
00:31:44,657 --> 00:31:48,325
Brzy poznají mou moc.

607
00:31:48,393 --> 00:31:51,361
Maraton Raymonda St. Jamese
bude pokračovat už za okamžik.

608
00:31:51,429 --> 00:31:55,632
Neodcházejte. Doktor Zkáza
udeří již zakrátko.

609
00:31:59,905 --> 00:32:01,872
Jo.

610
00:32:01,940 --> 00:32:03,774
Lepší než plochá obrazovka.

611
00:32:13,485 --> 00:32:16,253
Šlápni na brzdu, hezoune.

612
00:32:17,856 --> 00:32:21,892
Ta temnota,
ta prázdnota.

613
00:32:21,960 --> 00:32:24,594
Je to všechno k ničemu.

614
00:32:24,662 --> 00:32:26,596
MacPherson je stále v ní.

615
00:32:26,664 --> 00:32:30,500
Ne.
Je to on, ale není to on.

616
00:32:30,568 --> 00:32:32,535
Hluboko v jejím podvědomí.

617
00:32:32,603 --> 00:32:34,738
Jako drážky ve vinylu.

618
00:32:34,805 --> 00:32:39,243
Jsi velmi nepředvídatelná žena.

619
00:32:39,311 --> 00:32:43,415
Musíte je odstranit.
Vyhladit je.

620
00:32:43,483 --> 00:32:44,516
Jinak by mohla zešílet.

621
00:32:52,593 --> 00:32:56,329
...že znám pravdu.

622
00:32:56,397 --> 00:32:58,164
Je mi to líto, Arthure.

623
00:33:36,340 --> 00:33:38,074
Paní Fredericová?

624
00:33:39,576 --> 00:33:42,077
Jsem v pořádku?

625
00:33:42,145 --> 00:33:45,247
Ano.

626
00:33:45,314 --> 00:33:47,682
Myslím, že teď už ano.

627
00:33:55,691 --> 00:33:56,958
Neudělala jsem
nic špatného.

628
00:33:57,025 --> 00:33:58,860
Počkejte, až vy dostanete
svoji penzi.

629
00:33:58,928 --> 00:34:00,829
Taky si budete brát
věci domů.

630
00:34:00,897 --> 00:34:02,598
Vážně? Ale vy jste ukradla
špatný balíček, dámo.

631
00:34:02,666 --> 00:34:05,001
Dobře, pokud ten projektor
není v zásuvce,

632
00:34:05,069 --> 00:34:06,336
tak co ho napájí?

633
00:34:06,404 --> 00:34:08,608
Vnitřně.
Regenerativní zdroj energie,

634
00:34:08,643 --> 00:34:09,539
stejný jako u farnsworthů.

635
00:34:09,607 --> 00:34:10,841
Vysílá na stejném spektru?

636
00:34:10,908 --> 00:34:12,809
Velmi pravděpodobně.

637
00:34:12,877 --> 00:34:15,612
Jé, už to dávají.

638
00:34:15,680 --> 00:34:19,449
Odpočívej, můj kovový příteli.
Tvá služba je u konce.

639
00:34:19,517 --> 00:34:20,784
Zkáza má zabijáckýho robota.

640
00:34:20,852 --> 00:34:23,286
Za toho robota jsem
šel na Halloween.

641
00:34:23,354 --> 00:34:24,621
Vážně?
V nedávné době?

642
00:34:24,689 --> 00:34:25,822
Vešla se do něj hromada cukroví.

643
00:34:25,890 --> 00:34:28,491
Vesmír chce být osvobozen.

644
00:34:28,558 --> 00:34:29,958
A taky má tu bombu.

645
00:34:30,026 --> 00:34:33,828
Proč prostě nepřerušíme spojení
z projektoru do televize?

646
00:34:33,896 --> 00:34:36,731
Má někdo lepší nápad?

647
00:34:36,799 --> 00:34:39,034
...ponížen nebo nucen přihlížet,

648
00:34:39,101 --> 00:34:41,670
zatímco lidé s pramalým
intelektem kradou má tajemství.

649
00:34:41,738 --> 00:34:44,940
A imitátoři...

650
00:34:46,176 --> 00:34:48,310
V pořádku.
Aktivátor pevného jádra...

651
00:34:54,752 --> 00:34:56,052
Mikrovlnka...

652
00:34:56,120 --> 00:34:58,655
vkládá do signálu
vlnovou difrakci.

653
00:34:58,723 --> 00:35:02,860
Počkej, tohle vysílá Raymonda
St. Jamese na ulici?

654
00:35:02,928 --> 00:35:04,429
Děláte si hodně
popcornu, že?

655
00:35:04,496 --> 00:35:06,498
Jak jinak chcete
sledovat film?

656
00:35:06,565 --> 00:35:09,000
Zapněte to.
Chci vědět, jak to skončí.

657
00:35:09,068 --> 00:35:11,336
Jo, no, možná to budete
muset i zažít,

658
00:35:11,404 --> 00:35:14,573
protože jestli nevypneme každou
mikrovlnku a satelit ve státě,

659
00:35:14,641 --> 00:35:16,274
máme tu Zkázu osobně.

660
00:35:19,378 --> 00:35:20,812
Takže někde tady, že?

661
00:35:20,879 --> 00:35:22,847
Jo, to...
Tak mi to tu ukazuje.

662
00:35:22,914 --> 00:35:24,982
- Kde?
- Nevím.

663
00:35:25,050 --> 00:35:26,349
Možná je to jen
falešný poplach.

664
00:35:30,121 --> 00:35:32,423
Mysleli si,
že jsem šílený!

665
00:35:32,490 --> 00:35:35,659
Šílený! Teď ale poznají
mého pravého génia.

666
00:35:35,727 --> 00:35:38,829
Nejde tady o večírky a politiku.

667
00:35:38,897 --> 00:35:42,166
Ta věc si ten film
nějak nahrála do bufferu

668
00:35:42,234 --> 00:35:46,038
a řekl bych, že teď prostě
přehraje ten film

669
00:35:46,105 --> 00:35:48,507
a až doktor Zkáza zmáčkne
to tlačítko...

670
00:35:48,575 --> 00:35:49,775
Bum!

671
00:35:49,843 --> 00:35:52,344
Velký bum!

672
00:35:52,412 --> 00:35:54,579
186-B.
Máme přece kameru.

673
00:35:54,647 --> 00:35:56,014
Proč prostě...

674
00:35:56,082 --> 00:35:57,415
Nepřerušíme toto
pravidelné vysílání...

675
00:35:57,483 --> 00:35:58,750
Natočením něčeho
neškodného...

676
00:35:58,817 --> 00:36:00,117
A přehráním vlastního
letního filmu.

677
00:36:00,185 --> 00:36:02,052
- Mám to v autě.
- Můžeme to udělat v mém Caminu.

678
00:36:02,120 --> 00:36:04,722
- V čím Caminu?
- Ne, ne.

679
00:36:04,789 --> 00:36:06,356
Jak moc máme času?

680
00:36:06,424 --> 00:36:09,192
No, teď bude mít asi
tříminutový monolog a pak...

681
00:36:09,260 --> 00:36:12,829
Bude až příliš
mnoho života...

682
00:36:12,896 --> 00:36:16,232
Zdá se, že se události blíží
k výbušnému vyvrcholení,

683
00:36:16,300 --> 00:36:18,335
hned po těchto vzkazech od lidí,
kteří nám to platí.

684
00:36:18,403 --> 00:36:19,570
Zůstaňte na příjmu.

685
00:36:19,637 --> 00:36:20,838
No, máme ještě další tři minuty.

686
00:36:20,906 --> 00:36:23,775
No, pokud ovšem někdo
nepřetočí reklamy.

687
00:36:23,842 --> 00:36:26,845
O to ani nevtipkuj.

688
00:36:39,947 --> 00:36:42,182
Claudie?

689
00:36:42,250 --> 00:36:44,718
Claudie, počkej!
Mám ty věci, co sis objednala?

690
00:36:44,786 --> 00:36:46,820
Není to otázka šílenství.

691
00:36:46,888 --> 00:36:48,956
Dobře, vzhledem k tomu,
že město za chvíli vybuchne,

692
00:36:49,024 --> 00:36:50,791
měli bychom asi použít zbraně.

693
00:36:50,859 --> 00:36:52,527
- Jen návrh.
- Ale dobrý.

694
00:36:52,594 --> 00:36:56,497
Dávej si pozor na robota,
zabíjí rozdrcením.

695
00:36:56,565 --> 00:36:59,333
Jasný.
Dobře.

696
00:37:05,141 --> 00:37:08,009
- Jako vážně?!
- No jo.

697
00:37:08,077 --> 00:37:10,412
- Zapomněl jsem na ty magnety.
- Cože?

698
00:37:10,480 --> 00:37:14,249
Ale jediná konstanta
v tom všem...

699
00:37:14,317 --> 00:37:16,084
Jak ta věc funguje?

700
00:37:16,152 --> 00:37:19,354
No, musíme najít něco jako
tlačítko "zapnout"

701
00:37:19,422 --> 00:37:21,823
a doufat, že projektor
to vysílání zobrazí.

702
00:37:21,891 --> 00:37:23,525
Teď to zaměř na něco
neškodného.

703
00:37:23,593 --> 00:37:24,759
Mně ne!

704
00:37:24,827 --> 00:37:26,829
Já nebyl neškodný
od roku 1956.

705
00:37:26,896 --> 00:37:28,730
Dobře.
Moment, cože?

706
00:37:28,797 --> 00:37:31,299
Proč má ten robot
vaše zbraně?

707
00:37:31,367 --> 00:37:33,735
No, on prostě natáhl
ruku a vzal si je.

708
00:37:34,937 --> 00:37:37,439
Tak fajn, fajn, fajn!

709
00:37:37,506 --> 00:37:39,241
Prostě... se ukliďte
někam stranou.

710
00:37:39,308 --> 00:37:40,576
- Artie!
- Co?

711
00:37:40,643 --> 00:37:44,212
- Je to usmažený!
- Ale ne.

712
00:37:44,280 --> 00:37:46,648
Ta nehoda v roce 1944 musela...

713
00:37:46,716 --> 00:37:48,150
Můžeš...

714
00:37:48,218 --> 00:37:50,052
Počkat.
Dejte mi farnsworthy.

715
00:37:50,119 --> 00:37:51,152
Vaše farnsworthy, hned!

716
00:37:51,220 --> 00:37:53,254
Můžu z nich
použít součástky.

717
00:37:53,322 --> 00:37:55,490
Ne, budeme jich potřebovat pět,
abychom to opravili.

718
00:37:55,557 --> 00:37:56,758
Jsme totálně v háji.

719
00:37:56,825 --> 00:38:00,294
Já to lepidlo zničím.

720
00:38:00,361 --> 00:38:02,763
Tady máme velký proslov!

721
00:38:02,830 --> 00:38:05,298
Pracujete opravdu
pro IRS?

722
00:38:05,366 --> 00:38:06,566
Co je to?

723
00:38:06,633 --> 00:38:07,433
Ty součástky, co sis objednala.
Našel jsem je.

724
00:38:07,501 --> 00:38:10,302
Ty jsi zázrak!

725
00:38:10,370 --> 00:38:11,937
- Tady.
- Mám to.

726
00:38:12,005 --> 00:38:13,239
Hej, hej, pohněte, lidi.

727
00:38:13,307 --> 00:38:15,508
Už jen patnáct vět
do velkého třesku.

728
00:38:15,576 --> 00:38:17,577
Rezistor.
Pokud možno rychle.

729
00:38:17,645 --> 00:38:19,579
- Rezistor.
- Díky.

730
00:38:20,848 --> 00:38:23,617
Má moc dosáhne
daleko za tento svět.

731
00:38:23,685 --> 00:38:26,520
Zničím všechny,
které miluješ.

732
00:38:26,588 --> 00:38:28,222
Ale ne.

733
00:38:28,290 --> 00:38:29,257
Co... Co se děje?

734
00:38:29,325 --> 00:38:30,391
Jaké "ale ne"?

735
00:38:30,459 --> 00:38:31,459
Artie, on změnil svůj podpis!

736
00:38:31,527 --> 00:38:32,827
Co to přesně znamená?

737
00:38:32,895 --> 00:38:33,894
Je to úplně
jiná konstrukce.

738
00:38:33,962 --> 00:38:35,529
Budu to muset
obrátit a...

739
00:38:35,597 --> 00:38:36,630
Potřebuju nákresy
k farnsworthu.

740
00:38:36,698 --> 00:38:38,098
Ne, ne, ty jsou uzamčené.

741
00:38:38,166 --> 00:38:39,599
Ale já se na ně zrovna koukala
u Leeny v penzionu.

742
00:38:39,667 --> 00:38:42,068
No, já je mám... tady.

743
00:38:42,136 --> 00:38:43,669
Totiž, ráno jsem
si je prohlížela.

744
00:38:43,737 --> 00:38:45,471
Fotografická paměť?
Já taky...

745
00:38:45,539 --> 00:38:47,606
- Kdo je ten kluk?
- Později. Farnsworth.

746
00:38:47,674 --> 00:38:51,243
Dobře, představ si,
že je jich pět.

747
00:38:51,310 --> 00:38:53,745
Rozložené diagonálně,
tahle sekce je převrácená,

748
00:38:53,813 --> 00:38:55,080
takže jak mám...

749
00:38:55,148 --> 00:38:57,950
Dáš tohle sem
a pak propojíš...

750
00:38:58,018 --> 00:38:59,986
- Propojíš tohle tudy.
- Jasně, jasně.

751
00:39:00,053 --> 00:39:01,187
Protože tím by se
ty spojily. Geniální.

752
00:39:01,255 --> 00:39:03,023
Smrt má mnoho podob.

753
00:39:03,091 --> 00:39:04,858
Já sám jsem jich
pár vytvořil, ale...

754
00:39:04,926 --> 00:39:07,127
- Ale ne.
- Co se děje?

755
00:39:07,195 --> 00:39:08,929
Potřebuju tavnou spojku!
Nemám tavnou spojku!

756
00:39:08,997 --> 00:39:10,631
Co je tavného?
Možná nějakou mám.

757
00:39:10,699 --> 00:39:11,899
Autobaterie!

758
00:39:11,967 --> 00:39:14,302
Pokud jste chtěli
učinit život lepším...

759
00:39:16,505 --> 00:39:18,840
Pohněte, kluci!

760
00:39:18,908 --> 00:39:21,009
Mají být odstraněni,
vymazáni, vyhlazeni?

761
00:39:21,076 --> 00:39:23,712
Ano.
Ano, samozřejmě.

762
00:39:23,779 --> 00:39:25,915
Dobře, už je skoro
na konci!

763
00:39:25,982 --> 00:39:27,349
To je odpočet!

764
00:39:27,417 --> 00:39:29,151
Tady je!

765
00:39:29,219 --> 00:39:30,452
Pohněte!
Potřebuju ten drát!

766
00:39:30,520 --> 00:39:33,288
Propoj to!

767
00:39:33,356 --> 00:39:35,024
Přinutili jste mě k tomu.

768
00:39:35,092 --> 00:39:36,692
Udělej něco!

769
00:39:36,760 --> 00:39:38,460
Co se děje?

770
00:39:38,528 --> 00:39:40,229
Připojili jsme
modrý drát.

771
00:39:40,296 --> 00:39:42,431
Stal jsem se...

772
00:39:42,499 --> 00:39:45,968
smrtí.

773
00:39:55,845 --> 00:39:59,648
Claudie, já...
Dobrá práce.

774
00:39:59,716 --> 00:40:03,785
Myslíš, že to slyšel celý fanklub
Raymonda St. Jamese?

775
00:40:05,488 --> 00:40:08,190
Kvůli tomuhle jsem přišla
o Raymonda St. Jamese?

776
00:40:15,284 --> 00:40:19,387
Tak takhle se tam
generuje energie.

777
00:40:19,455 --> 00:40:21,189
Vsadím se, že kdybych s tím
mohla strávit víc času,

778
00:40:21,256 --> 00:40:23,658
mohla bych to upravit tak,
aby se to vůbec nemuselo dobíjet.

779
00:40:23,725 --> 00:40:27,661
Možná bys měla počkat,
než to zmíníš Artiemu.

780
00:40:27,729 --> 00:40:30,397
Dobrý nápad.

781
00:40:30,465 --> 00:40:32,166
Takže, Claudie...

782
00:40:32,234 --> 00:40:34,769
Ten tón se mi nelíbí.

783
00:40:34,837 --> 00:40:37,305
- Todd vypadá mile.
- Jaký Todd?

784
00:40:39,341 --> 00:40:41,075
Ignoruju tě.

785
00:40:43,479 --> 00:40:44,913
Cítím popcorn.

786
00:40:44,981 --> 00:40:46,915
Nazdár.

787
00:40:46,983 --> 00:40:51,321
Kdo chce sledovat "Vracím se zabíjet"
s naším novým oblíbeným hercem?

788
00:40:51,388 --> 00:40:53,322
To si snad děláš srandu.

789
00:40:53,390 --> 00:40:56,692
Jo, myslím, že jsem viděla dost
jeho filmů na zbytek života.

790
00:40:56,760 --> 00:40:59,595
Srabové.
U mě v pokoji za pět minut, dobře?

791
00:40:59,662 --> 00:41:02,330
Nezapomeňte,
že mám plochou obrazovku.

792
00:41:04,433 --> 00:41:09,236
Takže, objekt 186 Phila Farnswortha,
části A i B jsou zpátky tam, kam...

793
00:41:09,271 --> 00:41:11,672
Jé, popcorn.
Dej mi.

794
00:41:11,740 --> 00:41:12,740
Jasně. Jak jinak se
chceš koukat na filmy?

795
00:41:14,042 --> 00:41:17,845
Víš, pokud bychom taky
chtěly nějaký popcorn...

796
00:41:17,913 --> 00:41:19,547
Takže Todd...

797
00:41:19,615 --> 00:41:22,184
Hej, počkejte.

798
00:41:22,251 --> 00:41:24,853
- Ale je fakt milej.
- Asi tě budu muset zabít.

799
00:41:24,921 --> 00:41:27,020
- Ale já si myslím, že je...
- Myko, ne.

800
00:41:37,301 --> 00:41:40,503
Možná po sobě něco zanechal.

801
00:41:40,571 --> 00:41:41,605
Echo.





































































































........