1
00:00:00,142 --> 00:00:02,242
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:02,252 --> 00:00:07,372
Rychle, nemáme moc času.

3
00:00:07,382 --> 00:00:11,102
Píše se tady, že odbronzování
bylo aktivováno dvakrát.

4
00:00:11,151 --> 00:00:12,251
Kdo je náš neznámý?

5
00:00:12,319 --> 00:00:14,086
Kde přesně jsi byla?

6
00:00:14,154 --> 00:00:15,287
Byla jsem ve Skladišti.

7
00:00:15,355 --> 00:00:16,421
Nepamatuješ si.

8
00:00:16,489 --> 00:00:17,989
Míváš výpadky paměti?

9
00:00:18,057 --> 00:00:19,390
Jak to víte?

10
00:00:19,458 --> 00:00:21,349
Perla moudrosti.

11
00:00:21,417 --> 00:00:24,323
MacPherson ti ji musel dát do
vnitřního ucha před několika týdny.

12
00:00:24,391 --> 00:00:28,418
Pokud ji někdo správně použije,
může ovládat tvé myšlenky a pohyby.

13
00:00:29,486 --> 00:00:32,790
- Přišlo to z Washingtonu.
- Co moje věci?

14
00:00:32,858 --> 00:00:34,229
Promiň, hezoune.

15
00:00:34,297 --> 00:00:35,497
Pokud ti to nevadí,
dívám se na film,

16
00:00:35,565 --> 00:00:36,894
a nemám rekordér.

17
00:00:36,962 --> 00:00:40,261
No ne. Znamená to,
že jsem teď agentka?

18
00:00:40,328 --> 00:00:42,160
Ne, znamená to, že tě seženu
kdykoliv, ve dne, v noci.

19
00:00:42,228 --> 00:00:43,293
To už není tak fajn.

20
00:00:43,361 --> 00:00:44,957
- Tohle jsou regenti?
- Ahoj, Ireno.

21
00:00:45,025 --> 00:00:47,125
Pane Valdo, ráda vás zase vidím.

22
00:00:47,193 --> 00:00:48,827
Pokud je MacPherson tam venku...

23
00:00:48,895 --> 00:00:51,328
On tam je. A připravuje
něco mnohem horšího,

24
00:00:51,396 --> 00:00:52,832
než si vůbec dokážete představit.

25
00:00:52,899 --> 00:00:54,768
Já vím, jaký má plán.
Všechno vám řeknu.

26
00:00:58,973 --> 00:00:59,838
Jamesi?

27
00:01:01,640 --> 00:01:03,940
Promiň, Arthure.

28
00:01:08,681 --> 00:01:12,852
Paní Fredericová...
Řekla jste, ať se vám ozvu,

29
00:01:12,919 --> 00:01:16,088
pokud budu pociťovat
něco zvláštního.

30
00:01:21,414 --> 00:01:26,804
Wichita
Armádní testovací prostor, 1944

31
00:01:31,410 --> 00:01:33,946
Projekt Gemini
Nepovolaní budou zastřeleni

32
00:01:39,279 --> 00:01:41,313
Tajná služba.
Najděte generála Williamse.

33
00:01:41,380 --> 00:01:43,047
Řekněte mu, že je tady
Buck Mendell ze Skladiště 13.

34
00:01:43,115 --> 00:01:46,117
Mám plné oprávnění, abych
přerušil Farnsworthovu ukázku.

35
00:02:00,361 --> 00:02:02,229
Díky, že jste přišla.

36
00:02:02,296 --> 00:02:04,197
Proč je tady toto?

37
00:02:04,264 --> 00:02:07,700
Claudia je vytáhla, aby se dozvěděla
víc o své nové hračce.

38
00:02:07,768 --> 00:02:11,739
Chtěla jenom
vyparádit svůj far...

39
00:02:11,806 --> 00:02:13,207
Ovšem.

40
00:02:13,274 --> 00:02:17,678
Hned je zamknu,
jakmile odejdete.

41
00:02:17,746 --> 00:02:19,581
V telefonu
jsi byla vágní.

42
00:02:19,649 --> 00:02:21,015
Řekni mi, jak se cítíš.

43
00:02:21,083 --> 00:02:25,653
Podrážděná.
Nesoustředěná.

44
00:02:25,721 --> 00:02:30,190
A bolesti hlavy?

45
00:02:30,258 --> 00:02:32,459
V pořádku.

46
00:02:32,527 --> 00:02:36,696
Pan Valda ví, že sis
prošla těžkým obdobím.

47
00:02:36,764 --> 00:02:39,366
Proč mám bolesti hlavy?

48
00:02:39,434 --> 00:02:41,502
Když MacPherson byl
součástí vašeho vědomí,

49
00:02:41,570 --> 00:02:47,141
možná něco po
sobě zanechal.

50
00:02:47,208 --> 00:02:49,343
Echo.

51
00:02:53,381 --> 00:02:55,916
Toto je Taka.

52
00:02:55,983 --> 00:02:57,684
Je tu, aby nám
to pomohla zjistit.

53
00:03:02,556 --> 00:03:05,558
Říkám ti, že mám
zhruba 5000 CD.

54
00:03:05,626 --> 00:03:08,061
- Nemáš 5000 CD.
- Mám.

55
00:03:08,129 --> 00:03:09,463
Dobré ráno.

56
00:03:09,531 --> 00:03:11,465
Promiňte.
Mohu vám pomoci?

57
00:03:11,533 --> 00:03:13,334
Tady.
Ne, ne, ne.

58
00:03:13,401 --> 00:03:16,103
Nemáte zač. To je...
Mějte se hezky.

59
00:03:16,171 --> 00:03:19,974
Pořád nás nenávidí.
Proč?

60
00:03:20,042 --> 00:03:21,409
Možná je to tvou kolínskou.

61
00:03:21,477 --> 00:03:23,377
No ale já nemám žádnou...

62
00:03:23,445 --> 00:03:26,348
Oh.

63
00:03:26,415 --> 00:03:28,583
To je vtipné.
Jsi tak zábavná.

64
00:03:28,651 --> 00:03:31,353
Podívej, navazování kontaktů
s cizinci není jednoduché.

65
00:03:31,420 --> 00:03:33,054
Uklidni se.
To přijde.

66
00:03:33,122 --> 00:03:36,091
Hoď si tam zpátečku, hezoune.
Pošta se teď zavírá.

67
00:03:36,159 --> 00:03:37,492
- Zavírá?
- Ano.

68
00:03:37,560 --> 00:03:40,362
- Je 10 hodin ráno.
- Vládní úspory.

69
00:03:40,429 --> 00:03:42,197
Všechno bylo prodáno
nebo posláno pryč.

70
00:03:42,265 --> 00:03:43,832
Moment, počkej.
Co moje věci?

71
00:03:43,900 --> 00:03:45,867
Byli jsme domluveni, že si dneska
přijdu vyzvednou svoje věci.

72
00:03:45,935 --> 00:03:47,102
Zkus poštu ve Featherheadu.

73
00:03:47,170 --> 00:03:49,137
No, Featherhead je 90 mil odtud.

74
00:03:49,205 --> 00:03:50,572
Jeď autobusem.
Přečti si knížku.

75
00:03:50,640 --> 00:03:52,273
Hele, hele. Počkejte
chvíli, dámo.

76
00:03:52,341 --> 00:03:55,009
Hele, jsem v nuceném důchodu.

77
00:03:55,077 --> 00:03:58,012
Udělám si popcorn a budu se dívat
na filmy na kabelovce,

78
00:03:58,080 --> 00:03:59,346
protože to je všechno,
co si můžu dovolit

79
00:03:59,414 --> 00:04:01,181
s mou vládní penzí.

80
00:04:01,249 --> 00:04:02,716
Spíš co z ní zbylo.

81
00:04:02,784 --> 00:04:04,051
Díky.

82
00:04:04,118 --> 00:04:06,052
Cože? Díky?
Díky za co?

83
00:04:06,120 --> 00:04:07,721
Proč nás nenávidíte, lidi?

84
00:04:07,789 --> 00:04:09,356
Uklidni se, dobře?

85
00:04:09,424 --> 00:04:11,258
Prostě si zavolej na
poštu ve Featherheadu.

86
00:04:12,927 --> 00:04:17,030
Dobře, farnsworthe,
pojďme si tě vyšperkovat.

87
00:04:17,098 --> 00:04:20,300
Claudie, kde jsou plány
bronzové sekce?

88
00:04:20,367 --> 00:04:22,134
Nemáš kryt na farnsworth?

89
00:04:22,202 --> 00:04:23,869
- Co to sakra děláš?
- Dal jsi mi to.

90
00:04:23,937 --> 00:04:24,770
Manipuluješ s dokonalostí.

91
00:04:24,838 --> 00:04:25,771
To jsou věci Skladiště.

92
00:04:25,839 --> 00:04:27,073
Tahle věc potřebuje barvu,

93
00:04:27,141 --> 00:04:28,975
GPS, SMS a email,
to potřebuje.

94
00:04:29,043 --> 00:04:30,343
Potřebuje?
Nepotřebuje.

95
00:04:30,411 --> 00:04:31,711
Mají vlastní zabezpečené
frekvenční spektrum.

96
00:04:31,779 --> 00:04:33,513
Nemůžou být cracknutý,
hacknutý, odposlechnutý nebo...

97
00:04:33,580 --> 00:04:34,914
Dobře, mohu mu alespoň
vylepšit vyzvánění?

98
00:04:34,982 --> 00:04:36,216
No jasný, udělej
mu lepší vyzváněni.

99
00:04:36,283 --> 00:04:37,617
- Jo?
- Ne!

100
00:04:37,685 --> 00:04:39,052
Víš, co můžeš?
Dát mi to zpátky.

101
00:04:39,120 --> 00:04:40,687
Ne, ne, ne.

102
00:04:40,755 --> 00:04:43,424
Dobře tedy, tak to dej dohromady
a nauč se s tím žít.

103
00:04:43,492 --> 00:04:46,160
No jo.
Už s tím žiju.

104
00:04:51,066 --> 00:04:53,301
Vidíš, co se stane?

105
00:04:55,004 --> 00:04:57,038
Kdybyste mi mohli zavolat zpět,

106
00:04:57,106 --> 00:04:58,206
tak bych to ocenil.

107
00:04:58,274 --> 00:04:59,407
Děkuji vám.

108
00:04:59,475 --> 00:05:01,143
Featherheadská hlasovka?

109
00:05:01,210 --> 00:05:04,212
Zmáčkněte jedničku pro poštu,
dvojku pro lovecké povolení,

110
00:05:04,280 --> 00:05:05,547
trojku pro okresní údržbu.

111
00:05:05,615 --> 00:05:07,649
Takže buď mi
najdou mé věci

112
00:05:07,716 --> 00:05:09,717
nebo mě pekelně naštvou.

113
00:05:13,055 --> 00:05:15,289
No skvělý. Teď je
rozsekaná i tahle věc.

114
00:05:15,357 --> 00:05:17,992
Dobře, tak se projedeme,
co myslíš?

115
00:05:18,060 --> 00:05:19,194
Jo.

116
00:05:19,261 --> 00:05:22,664
Slyšel jsem, že v uprostřed ničeho
je v tuhle dobu krásně.

117
00:05:29,504 --> 00:05:31,305
Jdeme, chlapi.

118
00:05:31,372 --> 00:05:33,874
Zabijeme, co je třeba,
a půjdeme domů.

119
00:05:41,516 --> 00:05:42,883
Počkejte.

120
00:05:42,951 --> 00:05:44,752
Dneska nezemřeme,
rozumíte mi?

121
00:05:44,819 --> 00:05:47,589
Ať zemřou jiní.
Hlavně hodně Japončíků.

122
00:05:47,656 --> 00:05:49,657
Ale ne my.
Ne, dokud jsem tu já.

123
00:05:50,793 --> 00:05:52,627
Následujte mě, chlapci.

124
00:05:59,369 --> 00:06:01,804
To jsem nebyla já.
To jsem nebyla já.

125
00:06:01,872 --> 00:06:05,909
Ve městě se něco děje.

126
00:06:05,976 --> 00:06:07,577
Proč Artie chce, abychom
se tady sešli?

127
00:06:07,644 --> 00:06:08,744
Netuším.

128
00:06:08,812 --> 00:06:10,113
Spojení bylo velmi špatné.

129
00:06:10,180 --> 00:06:12,582
Všechno, co jsem slyšela, bylo
kadeřnictví a pohotovost.

130
00:06:12,650 --> 00:06:16,185
Možná mu obočí konečně
začalo jíst jeho obličej.

131
00:06:19,189 --> 00:06:21,891
Proboha, jak jsi mohl
dostat řidičák?

132
00:06:21,958 --> 00:06:22,892
- Umíš jezdit s manuálem?
- Ne.

133
00:06:22,959 --> 00:06:23,993
Tak se to nauč.

134
00:06:24,061 --> 00:06:25,027
Bože, ty jsi hrozba!

135
00:06:25,095 --> 00:06:26,696
Jo, ale v dobrém.

136
00:06:26,763 --> 00:06:28,831
Artie, můj farnsworth
vydává divné zvuky.

137
00:06:28,899 --> 00:06:29,999
Vidíš, co jsi provedla?

138
00:06:30,067 --> 00:06:32,034
Cože? Ty jsi mi rozbila
můj farnsworth?

139
00:06:32,102 --> 00:06:34,904
- Ne!
- Kdo je hrozba teď?

140
00:06:34,971 --> 00:06:37,706
Hrála jsem si jenom se svým.

141
00:06:45,647 --> 00:06:48,850
Takže, špatné zprávy.

142
00:06:48,918 --> 00:06:50,652
- Co? Co to bylo?
- To je poplašný systém.

143
00:06:50,720 --> 00:06:52,253
Pokud je artefakt ve městě,

144
00:06:52,321 --> 00:06:54,356
tak by to mělo zfialovět
a ono to zfialovělo.

145
00:06:54,424 --> 00:06:56,959
- Tohle město má artefakty?
- Ne, normálně ne.

146
00:06:57,027 --> 00:06:59,162
Ale za ta staletí byla městům,
která hostí Skladiště,

147
00:06:59,229 --> 00:07:02,098
dán určitý druh ochrany.
Jen pro případ.

148
00:07:02,166 --> 00:07:03,766
Vzhledem k nedávným událostem

149
00:07:03,834 --> 00:07:05,635
tu artefakt mohl
být nastražen,

150
00:07:05,703 --> 00:07:09,238
aby nás odlákal od
naléhavějších věcí.

151
00:07:09,306 --> 00:07:10,907
- MacPherson.
- H.G. Wellsová.

152
00:07:10,975 --> 00:07:13,109
- Součást jejího plánu?
- Možná. Uvidíme.

153
00:07:13,177 --> 00:07:14,677
Nejdříve ze všeho,
sežeňte ten artefakt.

154
00:07:14,745 --> 00:07:16,379
Chci, abyste se ptali
místních, zjistěte,

155
00:07:16,447 --> 00:07:18,581
jestli se nestalo něco
obzvláště neobvyklého,

156
00:07:18,649 --> 00:07:20,649
potom najít, sbalit
a sklidit.

157
00:07:20,717 --> 00:07:22,418
Takže chceš, abychom
šli dům od domu?

158
00:07:22,485 --> 00:07:24,252
V Univille máme standartní krytí.

159
00:07:24,253 --> 00:07:25,877
Internal Revenue Service
Federální daňový úřad

160
00:07:27,556 --> 00:07:29,591
Oni si myslí, že jsme agenti IRS?

161
00:07:29,658 --> 00:07:31,526
A myslí si, že Skladiště
je archivní budova IRS,

162
00:07:31,594 --> 00:07:33,328
která obsahuje všechna americká
daňová přiznání, která byla vyplněna.

163
00:07:33,395 --> 00:07:36,564
Nedivím se, že nás nenávidí.
Jsme výběrčí daní.

164
00:07:36,632 --> 00:07:39,033
Já nás nesnáším.

165
00:07:39,101 --> 00:07:40,801
Ty dokonce máš jejich
daňová přiznání.

166
00:07:40,869 --> 00:07:42,002
No jasný. Jako kdyby to
byl problém sehnat.

167
00:07:42,070 --> 00:07:43,604
Dobře, takže zatímco my se
budeme vyhýbat rajčatům,

168
00:07:43,671 --> 00:07:44,805
co budeš dělat ty?

169
00:07:44,873 --> 00:07:46,874
SIS.
Salingerův inventární sken.

170
00:07:46,942 --> 00:07:50,244
Pokud je artekfat mimo Skladiště,
S.I.S. ho identifikuje.

171
00:07:50,312 --> 00:07:51,846
Salinger, ten spisovatel?

172
00:07:51,914 --> 00:07:53,114
PSZM, vole.

173
00:07:53,182 --> 00:07:56,685
PSZM?

174
00:07:56,752 --> 00:07:58,420
Přečti si... manuál.
To se mi líbí.

175
00:08:16,339 --> 00:08:18,874
Pane Valdo, nemyslím si,
že nasazení perly moudrosti

176
00:08:18,942 --> 00:08:20,175
je nejmoudřejší tah.

177
00:08:20,243 --> 00:08:22,077
Sám znáte následky,
lépe než já,

178
00:08:22,145 --> 00:08:24,446
které může způsobit
používání artefaktů.

179
00:08:24,514 --> 00:08:25,948
Rychlost je zásadní.

180
00:08:26,015 --> 00:08:27,716
Zahráváte si.

181
00:08:27,784 --> 00:08:29,251
Hledám čistotu.

182
00:08:29,319 --> 00:08:32,755
Ireno, pokud je něco pohřbeno
hluboko v Leenině podvědomí,

183
00:08:32,822 --> 00:08:34,290
pokud MacPherson
zanechal pozůstatek,

184
00:08:34,357 --> 00:08:36,125
který by nám pomohl
porozumět, čemu čelíme,

185
00:08:36,193 --> 00:08:38,094
tak to musíme vykopat.

186
00:08:38,161 --> 00:08:41,197
- Riskujeme její život.
- Abychom zachránili mnoho jiných.

187
00:08:41,265 --> 00:08:42,799
Paní Frederiková,
to je v pořádku.

188
00:08:42,867 --> 00:08:45,736
Po všem, co se stalo,
to chci udělat.

189
00:08:45,803 --> 00:08:48,472
- Leeno.
- Díky.

190
00:08:48,540 --> 00:08:50,908
A pokud by se mělo
něco pokazit?

191
00:08:50,976 --> 00:08:52,409
Taka to napraví.

192
00:09:04,890 --> 00:09:07,225
Mariňáci.
Viděla jste mariňáky?

193
00:09:07,293 --> 00:09:09,694
Ano, ale jako kdyby
byli z druhý světový.

194
00:09:09,762 --> 00:09:11,830
Asi jenom nějací kluci,
co se tak oblíkli.

195
00:09:11,898 --> 00:09:13,565
Jako ti magoři do občanský války.

196
00:09:13,633 --> 00:09:14,666
Byli místní?

197
00:09:14,734 --> 00:09:15,801
Nikdy jsem je předtím neviděla.

198
00:09:15,868 --> 00:09:17,135
Zachytila jste jejich jména?

199
00:09:17,203 --> 00:09:19,237
Bylo něco výrazného
na jejich uniformách?

200
00:09:19,305 --> 00:09:20,338
Ne.

201
00:09:20,406 --> 00:09:24,277
Ano. Nášivka.
Vlčí hlava.

202
00:09:24,344 --> 00:09:26,846
Jak víte, že to byli
mariňáci?

203
00:09:26,914 --> 00:09:28,114
Můj děda byl mariňák.

204
00:09:28,182 --> 00:09:32,685
Aha, protože já taky.

205
00:09:32,753 --> 00:09:35,288
- Skutečně?
- Ano.

206
00:09:35,355 --> 00:09:36,689
Můj děda...

207
00:09:36,757 --> 00:09:40,093
byl zákeřný bastard,
který citově mučil své děti.

208
00:09:40,160 --> 00:09:43,497
Dobře.

209
00:09:43,564 --> 00:09:45,799
Podívejte se, co to má
společného s mými daněmi?

210
00:09:45,867 --> 00:09:50,870
No, pokud to dělali
kvůli zisku...

211
00:09:50,938 --> 00:09:52,672
Pokud tu byl vůbec
nějaký druh výdělku...

212
00:09:52,740 --> 00:09:55,808
- ...založená skupina.
- Válečných napodobitelů.

213
00:09:55,876 --> 00:09:57,209
Pokud si hrajou na válku...

214
00:09:57,277 --> 00:10:01,747
Potom bychom je
museli přivést do...

215
00:10:01,815 --> 00:10:03,749
Zmínila jste, že jste
viděla záblesk světla.

216
00:10:03,817 --> 00:10:05,283
Tohle město má
problémy s elektrikou.

217
00:10:05,351 --> 00:10:06,885
Transformátory často vypadávají.

218
00:10:06,953 --> 00:10:09,621
Jiskry, poklesy napětí.
Nikdy se to neopraví.

219
00:10:09,689 --> 00:10:11,623
Ztratili jsme naši poštu.

220
00:10:11,691 --> 00:10:15,294
Myslím tím, jak ospravedlňujete
skladování starých daňových přiznání,

221
00:10:15,362 --> 00:10:17,863
když ztrácíme základní
služby naší vlády?

222
00:10:17,931 --> 00:10:19,431
Vy jste k ničemu.

223
00:10:19,499 --> 00:10:20,599
Hej, počkejte...
minutku, slečno.

224
00:10:20,667 --> 00:10:22,234
Možná to třeba nevíte,

225
00:10:22,302 --> 00:10:23,302
ale jsme tady každý den,

226
00:10:23,370 --> 00:10:24,503
abychom vám zachránili zadek.

227
00:10:24,571 --> 00:10:26,205
Dneska možná taky.

228
00:10:26,273 --> 00:10:27,340
Zachránili zadek?

229
00:10:27,407 --> 00:10:28,608
Jo, přesně tak.

230
00:10:28,675 --> 00:10:30,543
Pořád čekám na své vrácené daně.

231
00:10:30,611 --> 00:10:32,178
Kdo je váš nadřízený?
Chci jeho jméno.

232
00:10:32,246 --> 00:10:33,880
Promiňte. Nechte mě
to vyhláskovat.

233
00:10:33,948 --> 00:10:35,915
S, T, R, Ý, Č, E, K, S, A...

234
00:10:35,983 --> 00:10:37,083
Strýček Sam.

235
00:10:37,151 --> 00:10:38,685
Je to patriot.

236
00:10:38,753 --> 00:10:40,688
Není rozkošný?

237
00:10:40,755 --> 00:10:43,157
Hej, omlouvám se.

238
00:10:43,225 --> 00:10:44,793
Vážně, Kelly.
Nemáte ponětí.

239
00:10:44,860 --> 00:10:46,961
- Jsem doktorka Hernandezová.
- Je mi to jedno.

240
00:10:47,029 --> 00:10:50,731
Díky za váš čas.

241
00:10:54,969 --> 00:10:59,472
Haló?
Zákazník.

242
00:10:59,540 --> 00:11:02,508
Mám zvláštní...

243
00:11:02,575 --> 00:11:06,044
objednávku.

244
00:11:06,112 --> 00:11:07,947
Pracovala jsem na projektu,

245
00:11:08,015 --> 00:11:10,282
který vyžaduje uvolnění.

246
00:11:10,350 --> 00:11:12,885
Můžete mi říct jméno?

247
00:11:12,953 --> 00:11:14,386
Claudia Donovanová.

248
00:11:18,025 --> 00:11:19,392
Je to starý měděný drát.

249
00:11:19,460 --> 00:11:21,728
Z 20. století.

250
00:11:21,796 --> 00:11:22,996
Dvoupalcová obruba,
jedna traverza.

251
00:11:23,064 --> 00:11:25,165
A nějaký starý
Malloryho kondenzátor.

252
00:11:25,233 --> 00:11:29,036
Také nějaké půlwattové
180ti kiloohmové rezistory.

253
00:11:29,104 --> 00:11:30,804
A vy nemáte absolutně
tušení o čem mluvím, že jo?

254
00:11:30,872 --> 00:11:33,908
Slyšel jsem "drát".

255
00:11:33,976 --> 00:11:35,977
Podívám se do záznamů.

256
00:11:36,044 --> 00:11:38,546
"Donovanová," jste říkala?

257
00:11:38,614 --> 00:11:39,747
IRS, že jo?

258
00:11:39,815 --> 00:11:42,717
Jo.

259
00:11:42,785 --> 00:11:44,685
Jenom se tu porozhlédnu.

260
00:11:44,753 --> 00:11:47,287
Zrovna jsem se sem nastěhoval.

261
00:11:47,355 --> 00:11:49,690
Proč byste to sakra dělal?

262
00:11:49,758 --> 00:11:51,759
Jo, docela dlouhý příběh.

263
00:11:51,827 --> 00:11:55,297
Hej, to je byt majitele.

264
00:11:55,364 --> 00:11:59,334
Nemá rád, když mu tam někdo chodí.

265
00:11:59,402 --> 00:12:02,238
Je trochu soukromý.

266
00:12:04,107 --> 00:12:05,174
Sakra, to je nahlas.

267
00:12:05,242 --> 00:12:07,410
Vím to.
Promiňte.

268
00:12:35,374 --> 00:12:37,041
Pod vaším jménem
nemohu nic najít.

269
00:12:37,109 --> 00:12:39,477
Ale...

270
00:12:39,545 --> 00:12:42,179
Je všechno v pořádku?

271
00:12:45,349 --> 00:12:49,052
Ne!
To "R" znamená "příjem"!

272
00:12:49,119 --> 00:12:52,788
Není třeba používat
takový slovník.

273
00:12:52,855 --> 00:12:54,122
Krucajda!

274
00:12:54,190 --> 00:12:56,391
Strike jedenáct.

275
00:12:56,459 --> 00:12:58,426
Takže, nikdo nic neviděl.

276
00:12:58,494 --> 00:12:59,861
Možná tu žádný artefakt není.

277
00:12:59,928 --> 00:13:02,930
Možná má veterinářka Kelly
o kočičku míň.

278
00:13:02,998 --> 00:13:05,566
Dobře, William Siminski,
šťastné číslo dvanáct,

279
00:13:05,634 --> 00:13:06,701
přímo naproti přes ulici.

280
00:13:06,768 --> 00:13:07,735
Jo.

281
00:13:08,804 --> 00:13:09,737
Víš ty co?

282
00:13:09,805 --> 00:13:11,973
Pokud Claudia zničila...

283
00:13:12,040 --> 00:13:14,075
Viděla jsi to?

284
00:13:16,211 --> 00:13:20,481
Viděl jsi tohle?

285
00:13:20,549 --> 00:13:24,718
A oba vidíme tohle.

286
00:13:24,786 --> 00:13:28,055
Příjemné odpoledne, Jaku.

287
00:13:28,122 --> 00:13:29,289
Nikdy bych si nemyslel,
že tě znova uvidím ve městě.

288
00:13:29,357 --> 00:13:31,058
Hej, ten vypadá povědomě.

289
00:13:31,125 --> 00:13:35,161
Další fanouškové?

290
00:13:35,229 --> 00:13:36,730
Tohle město patří mně.

291
00:13:36,797 --> 00:13:39,365
Tak to se mýlíš, Jaku.

292
00:13:39,433 --> 00:13:41,100
Jediná věc, co ti
bude po dnešku patřit,

293
00:13:41,167 --> 00:13:42,935
je rakev.

294
00:13:43,002 --> 00:13:45,637
To je dobrá hláška.

295
00:14:04,125 --> 00:14:06,359
A kruci.

296
00:14:06,427 --> 00:14:07,894
Bylo to skutečné?

297
00:14:07,961 --> 00:14:10,029
No, před chvíli to
tak vypadalo.

298
00:14:10,097 --> 00:14:12,965
- Trefili tě?
- Ne.

299
00:14:13,033 --> 00:14:16,769
Ale řekl bych,
že spodky to dostaly.

300
00:14:19,835 --> 00:14:22,785
Warehouse 13

301
00:14:23,725 --> 00:14:26,795
2x03 Beyond Our Control
HDTV.XviD-FQM

302
00:14:47,785 --> 00:14:50,235
Překlad: Apple, Halajda
Korekce: Apple

303
00:14:50,245 --> 00:14:51,695
warehouse13.sff.cz

304
00:14:54,743 --> 00:14:56,110
Možná jsem na něco přišla.

305
00:14:56,165 --> 00:14:59,834
Sluneční skvrny a změny
v magnetickém poli Země trvající 80 let,

306
00:14:59,902 --> 00:15:01,503
od Divokého západu
do druhé světové války,

307
00:15:01,571 --> 00:15:05,207
mohly zanechat
stopy bioelektrické...

308
00:15:05,274 --> 00:15:06,675
Co je?

309
00:15:06,743 --> 00:15:08,911
Dnes ráno v 10:30
sis hrála s farnworthy.

310
00:15:08,978 --> 00:15:11,780
Městská veterinářka přesně
v 10:30 viděla mariňáky.

311
00:15:11,848 --> 00:15:16,119
A při každém dalším úkazu
začaly farnworthy pištět.

312
00:15:16,187 --> 00:15:18,221
Opravila jsem je.
Jsou v pohodě.

313
00:15:18,289 --> 00:15:20,057
Co třeba MacPherson
nebo Wellsová,

314
00:15:20,124 --> 00:15:21,457
kteří ukradnou artefakt
a ukryjí ho ve městě?

315
00:15:21,525 --> 00:15:22,892
Kámo, co je s tím tvým SIS?

316
00:15:22,960 --> 00:15:24,193
Skenovali jsme to třikrát, Claudie.

317
00:15:24,261 --> 00:15:25,895
- Nic nechybí.
- Ale já to nejsem.

318
00:15:25,963 --> 00:15:28,951
Artie, mezi těmi farnsworthy
není dost energie,

319
00:15:28,986 --> 00:15:29,665
aby zaklepaly žabí nožkou.

320
00:15:29,732 --> 00:15:31,499
Dokud si nezačneš hrát
s vnitřními obvody...

321
00:15:31,567 --> 00:15:34,302
Dobře, dobře.

322
00:15:34,369 --> 00:15:36,203
Co když to není farnsworthy?

323
00:15:36,271 --> 00:15:37,504
Díky.

324
00:15:37,572 --> 00:15:40,040
Jen pokud.
A pokud ne,

325
00:15:40,107 --> 00:15:43,309
tak je stále možné,
že je ve městě artefakt,

326
00:15:43,377 --> 00:15:45,979
který generuje nějaký druh energie,
která to způsobuje,

327
00:15:46,047 --> 00:15:47,714
nebo ji získává
z jiného zdroje.

328
00:15:47,782 --> 00:15:49,282
Teoreticky.

329
00:15:49,350 --> 00:15:52,152
Dobře, teoreticky,
pokud to nejsou farnsworthy,

330
00:15:52,220 --> 00:15:54,788
tak uděláme trojúhelník,
vrcholy z mariňáků,

331
00:15:54,856 --> 00:15:56,523
z koní, z kovbojů

332
00:15:56,591 --> 00:15:59,526
a někde, teoreticky,
v téhle oblasti.

333
00:15:59,594 --> 00:16:01,662
To jsou snad čtyři
čtvereční bloky, Artie.

334
00:16:01,729 --> 00:16:05,632
Čtyři bloky čtvereční, na které se můžeme
soustředit místo pobíhání po městě.

335
00:16:05,700 --> 00:16:08,401
Artie, můžeš prosím udělat
další SIS sken?

336
00:16:08,469 --> 00:16:09,669
- Můžu.
- Paráda.

337
00:16:09,737 --> 00:16:13,439
A my se vrátíme do Univille
a vlítneme na ty 4 bloky.

338
00:16:13,507 --> 00:16:14,541
Myslela jsem,
že je to "Ju-niville".

339
00:16:14,608 --> 00:16:16,075
"Un"-iville.
"Unincorporated town".

340
00:16:16,143 --> 00:16:18,277
Pojďme odtud vypadnout dřív,
než celá věc vystupňuje.

341
00:16:18,344 --> 00:16:19,378
Vystupňuje jak?

342
00:16:19,446 --> 00:16:20,946
Napadá mě nebezpečně.

343
00:16:29,490 --> 00:16:32,626
Jantar slouží jako ovladač,
který řídí perlu.

344
00:16:32,694 --> 00:16:35,429
To rovněž umožňuje
Tace s ní cestovat.

345
00:16:44,040 --> 00:16:49,278
Bolesti bude méně než předtím,
ale jen o trochu.

346
00:16:49,345 --> 00:16:51,213
Už to chci mít za sebou.

347
00:17:13,604 --> 00:17:15,472
Fascinující.

348
00:17:28,720 --> 00:17:31,321
Leeno?

349
00:17:32,857 --> 00:17:34,825
Ano?

350
00:17:34,893 --> 00:17:36,360
Podíváme se,
co je uvnitř.

351
00:17:45,169 --> 00:17:46,870
Ahoj, volal vám Artie?

352
00:17:46,937 --> 00:17:48,138
Jo, velký výkyv energie
v železářství.

353
00:17:48,205 --> 00:17:49,539
Takže jaký je plán?

354
00:17:49,607 --> 00:17:51,808
Dvě patra, jeden zaměstnanec.
Nový chlapík jménem Todd.

355
00:17:51,876 --> 00:17:52,975
Majitel je mimo město
a když jsem šla ke schodům,

356
00:17:53,043 --> 00:17:54,310
Todd mě varoval.

357
00:17:54,378 --> 00:17:55,578
Vsadím se, že cokoliv štaví
energii, tak je to tam.

358
00:17:55,646 --> 00:17:57,446
Dobře, tak to
obejdeme zezadu.

359
00:17:57,514 --> 00:18:01,349
Ty zůstaň tady a měj
oči na šťopkách.

360
00:18:07,491 --> 00:18:09,025
Myslíš, že tyhle věci
jsou stále v záruce?

361
00:18:09,093 --> 00:18:11,260
Pochybuju, že záruka
zahrnuje vrtání Claudie.

362
00:18:11,328 --> 00:18:13,163
Dávej bacha na další
světelnou show.

363
00:18:29,114 --> 00:18:30,647
Co to sakra?

364
00:18:47,299 --> 00:18:48,833
Svatá makrelo.

365
00:18:48,900 --> 00:18:51,469
Hej, kámo!

366
00:18:51,537 --> 00:18:54,606
Kámo!

367
00:18:54,673 --> 00:18:56,442
Omlouvám se.

368
00:18:56,509 --> 00:18:58,110
Nehýbej se.

369
00:19:01,248 --> 00:19:03,883
Lidi?

370
00:19:03,950 --> 00:19:06,185
Je tam něco...

371
00:19:06,252 --> 00:19:08,120
Tak fajn.
Qu'est-ce que c'est?

372
00:19:08,187 --> 00:19:09,988
Toddův šéf je video pirát.

373
00:19:10,056 --> 00:19:13,692
Nelegálně prodává satelitní kanály
dobrým lidem v Univille.

374
00:19:13,760 --> 00:19:15,961
Tohle je ten artefakt?

375
00:19:16,029 --> 00:19:18,063
Ne, pouze vážný
trestný čin.

376
00:19:18,131 --> 00:19:20,399
Můj farnsworth zaštěkal.
Něco se blíží.

377
00:19:20,466 --> 00:19:23,636
Myslím si, že je to dole.
Todda něco vyděsilo.

378
00:19:25,605 --> 00:19:28,541
Co jsi to udělala?

379
00:19:28,608 --> 00:19:30,009
Tu věc, co jsi mi ukázala.

380
00:19:30,077 --> 00:19:31,911
Však víš, to s tou rukou,
možná s kopancem.

381
00:19:31,979 --> 00:19:33,279
Nevím, prostě
se to stalo.

382
00:19:37,317 --> 00:19:38,618
- To je tygr.
- Jo.

383
00:19:38,685 --> 00:19:42,655
- Odpusť mi, bratře.
- A tamto... je gladiátor.

384
00:19:42,723 --> 00:19:47,493
Dobře. Žádný duch.
Cestování časem?

385
00:19:47,561 --> 00:19:50,062
Spartaku.
Tady, chlapče.

386
00:19:50,130 --> 00:19:53,632
Pro bohy jsme pouze bestie,
které tančí podle jejich gusta.

387
00:19:53,700 --> 00:19:54,900
S tím je ale konec.

388
00:19:54,968 --> 00:19:57,469
Tenhle projev jsem už slyšel.

389
00:19:57,537 --> 00:20:00,271
Je lepší zemřít jako muž
bojující za svobodu

390
00:20:00,339 --> 00:20:03,308
než jako otrok bojující
pro jejich potěšení.

391
00:20:03,376 --> 00:20:07,446
Nebyl jsi náhodou kovboj?

392
00:20:09,849 --> 00:20:12,785
Hej, buď opatrný, Pete!

393
00:20:12,852 --> 00:20:14,586
Dobře, myslím,
že teď je reálný.

394
00:20:14,654 --> 00:20:16,121
Pete, uhni mi z cesty!

395
00:20:18,658 --> 00:20:19,825
Vypaďněte odtud, hned!

396
00:20:19,893 --> 00:20:20,826
Pete, ne!

397
00:20:22,129 --> 00:20:22,995
Pete!

398
00:20:25,783 --> 00:20:26,716
Pete, ne!

399
00:20:34,491 --> 00:20:35,624
Co se stalo?

400
00:20:35,692 --> 00:20:38,027
Gladiátor ti právě
nakopal zadek.

401
00:20:38,095 --> 00:20:40,863
Dobrý. Chvíli jsem si myslel,
že mi gladiátor nakopal zadek.

402
00:20:40,931 --> 00:20:42,031
Ne!

403
00:20:46,204 --> 00:20:49,406
Dost, pane Valdo.
Honíte stíny.

404
00:20:49,474 --> 00:20:52,076
Něco ty stíny ale vrhá.

405
00:20:52,144 --> 00:20:54,312
Můžete jít hlouběji?

406
00:20:54,379 --> 00:20:55,346
Je tu jisté nebezpečí.

407
00:20:55,413 --> 00:20:58,115
Tak to udělejte opatrně.

408
00:20:58,182 --> 00:21:00,351
Počkat!

409
00:21:00,418 --> 00:21:01,518
Irene.

410
00:21:01,586 --> 00:21:03,621
Musím si být jistá,
že to přežije.

411
00:21:03,688 --> 00:21:05,857
- Taka je...
- Taka na to nemá zkušenosti.

412
00:21:05,924 --> 00:21:07,525
Já ano.

413
00:21:21,105 --> 00:21:24,942
Lattimer a Beringová, správně?

414
00:21:25,010 --> 00:21:27,712
Jsou tak neotesaní,

415
00:21:27,780 --> 00:21:29,415
tak netrénovaní,

416
00:21:29,482 --> 00:21:32,351
tak zkorumpovatelní.

417
00:21:32,419 --> 00:21:34,587
Jamesi, jsi to ty?

418
00:21:34,655 --> 00:21:37,290
Proč je tu H.G. Wellsová?
Co chce?

419
00:21:37,357 --> 00:21:41,861
Paní Fredericová, musíte mi
prozradit své tajemství.

420
00:21:47,501 --> 00:21:50,671
Na nic si nepamatuju.

421
00:21:50,738 --> 00:21:52,406
Není si na co pamatovat.

422
00:21:52,473 --> 00:21:53,707
Spadl jste ze žebříku
a praštil se do hlavy.

423
00:21:53,775 --> 00:21:56,810
Upadly vám brýle.

424
00:21:56,878 --> 00:21:59,880
Opravdu pracujete pro IRS?

425
00:21:59,948 --> 00:22:02,283
Vlastně pracuju pro přísně
tajnou organizaci,

426
00:22:02,350 --> 00:22:05,619
která hledá záhadné
a nebezpečné artefakty.

427
00:22:08,857 --> 00:22:10,257
Budete mi kontrolovat
účty, že jo?

428
00:22:10,325 --> 00:22:12,226
Možná.

429
00:22:12,293 --> 00:22:14,228
Jako dítě.

430
00:22:14,296 --> 00:22:15,863
Sadistko!

431
00:22:15,931 --> 00:22:17,097
Hej, možná byste mu
mohla něco dát,

432
00:22:17,165 --> 00:22:19,000
však víte,
na bolest?

433
00:22:19,067 --> 00:22:22,470
Aspirin. Myslím, že jsem nějaký
viděla mezi rukavicemi.

434
00:22:22,538 --> 00:22:27,142
No, možná kdybych byl pes,
byla byste ke mně milá.

435
00:22:27,210 --> 00:22:28,677
Co je mezi vámi dvěma?

436
00:22:28,745 --> 00:22:32,114
- Nesnáší chlapy.
- Jasně.

437
00:22:32,182 --> 00:22:37,954
Dobře, dobře. Takže gladiátor
je kovboj a taky mariňák.

438
00:22:38,022 --> 00:22:39,055
Jo.

439
00:22:39,123 --> 00:22:41,424
Teda podle popisu, který nám
dala doktorka Hafhafová.

440
00:22:41,492 --> 00:22:48,063
Takže možná hledáme medailón
skupiny Village People, co já vím?

441
00:22:48,131 --> 00:22:53,035
Hele, ty jsi v Rowley absolvoval
spojařský kurz?

442
00:22:53,103 --> 00:22:54,703
- Jasně.
- Dobře.

443
00:22:54,771 --> 00:22:57,206
Pamatuješ si na identifikace
agresivních frekvencí?

444
00:22:57,274 --> 00:23:00,577
To je překvápko.
Nepamatuju.

445
00:23:00,645 --> 00:23:01,711
Dobře.

446
00:23:01,779 --> 00:23:05,682
Víme, že tyhle věci začnou blbnout,
než se něco přihodí, správně?

447
00:23:05,750 --> 00:23:08,052
Takže co? Teď si myslíme,
že to způsobují?

448
00:23:08,119 --> 00:23:11,255
Ne, nemyslím si,
že by něco vysílaly, ale...

449
00:23:11,323 --> 00:23:13,491
Ale možná reagují
na ten signál.

450
00:23:13,559 --> 00:23:16,794
Zachytí ho ještě dřív, než se z něj
stane gladiátor nebo něco jinýho.

451
00:23:16,862 --> 00:23:23,633
A možná je Claudia může předělat
z reagujících zařízení na vyhledávací.

452
00:23:29,773 --> 00:23:32,775
Ach, bože.
Co jsem provedla teď?

453
00:23:32,842 --> 00:23:34,276
Věděla jsem, že Farnsworth
má vlastní uličku.

454
00:23:34,344 --> 00:23:35,878
Ano, která je pro tebe
nepřístupná.

455
00:23:35,946 --> 00:23:37,446
Velmi, velmi nepřístupná.

456
00:23:37,514 --> 00:23:38,914
Což znamená...
Na nic nesahej!

457
00:23:38,982 --> 00:23:43,053
Jenom mi řekni, co potřebuješ,
abys z toho udělala lokátor signálu,

458
00:23:43,120 --> 00:23:44,555
a já to podám.

459
00:23:44,622 --> 00:23:46,423
- Já, jasné?
- Naprosto.

460
00:23:46,491 --> 00:23:48,059
- Dobře, potřebuju tohle.
- Dobře.

461
00:23:48,126 --> 00:23:49,560
- A tohle.
- To?

462
00:23:49,628 --> 00:23:52,063
- A... tyhle.
- To je celkem vágní, Claudie.

463
00:23:52,131 --> 00:23:54,433
- Tyhle dvě přímo tady.
- Tyhle, už je vidím.

464
00:23:54,501 --> 00:23:55,668
- Už je mám.
- A ještě se...

465
00:23:55,736 --> 00:23:57,036
Ne, ne, ne!
Claudie.

466
00:23:58,438 --> 00:24:00,607
Víš, Farnsworth se trochu
zabýval i jadernou fúzí

467
00:24:00,674 --> 00:24:04,277
a některé věci na téhle straně
jsou ještě trochu funkční.

468
00:24:04,345 --> 00:24:05,979
Ještě funkční?

469
00:24:06,046 --> 00:24:09,316
Vidíš, co se dozvíš, když
zapojíš i starocha, co?

470
00:24:09,384 --> 00:24:11,251
Co je, máš mrtvici?

471
00:24:13,455 --> 00:24:15,222
Víš ty co?
Šáhni si, klidně.

472
00:24:15,290 --> 00:24:17,425
Na všechno si šáhni.

473
00:24:19,862 --> 00:24:21,729
Dobře.

474
00:24:23,098 --> 00:24:26,500
MacPherson mohl ten artefakt
pohřbít a zaasfaltovat cestu.

475
00:24:26,568 --> 00:24:29,070
No, třeba Claudiiny upravené
farnsworthy pomůžou.

476
00:24:29,137 --> 00:24:30,705
Nesnáším mapy.

477
00:24:30,772 --> 00:24:32,407
Já myslela, že muži
mapy zbožňují, ne?

478
00:24:32,474 --> 00:24:34,542
Aby se nemuseli ptát na cestu,
když se ztratí.

479
00:24:34,610 --> 00:24:38,079
No, v základním výcviku
se na cestu ptát nemůžeš.

480
00:24:38,147 --> 00:24:40,281
Jak dlouho jsi byl
mariňák?

481
00:24:40,349 --> 00:24:42,283
Mariňák jsi napořád.

482
00:24:42,351 --> 00:24:46,821
Ale nikdy jsem
neměl nášivku.

483
00:24:46,889 --> 00:24:49,825
Počkat. Kelly říkala, že měli
nášivku s vlkem, že?

484
00:24:49,892 --> 00:24:50,992
Jo.

485
00:24:51,060 --> 00:24:54,429
No, mariňáci nenosí nášivky.

486
00:24:54,497 --> 00:24:57,500
- Ale sakra. Poběž, poběž!
- Co je?

487
00:24:57,567 --> 00:24:59,135
Počkej!

488
00:24:59,203 --> 00:25:02,572
Tak fajn.
Hotovo!

489
00:25:03,974 --> 00:25:06,009
Co?
Co je hotovo?

490
00:25:06,077 --> 00:25:08,478
Aha, jasně.
Chceš, abych tě odvezl?

491
00:25:08,546 --> 00:25:10,381
Bože, ne.
Dej mi klíčky.

492
00:25:13,585 --> 00:25:17,355
Jo mimochodem, s objektem 186
ve Farnsworthově uličce je něco v nepořádku.

493
00:25:17,423 --> 00:25:18,856
V nepořádku?
Jak v nepořádku?

494
00:25:18,924 --> 00:25:21,792
No, původní manifest tvrdí,
že objekt 186 měl dvě části,

495
00:25:21,860 --> 00:25:23,227
když ho v roce 1944 ulovili,

496
00:25:23,294 --> 00:25:25,762
ale v regále je jen
jedna část, 186-B.

497
00:25:25,830 --> 00:25:27,664
Co... tak...
Kde je 186-A?

498
00:25:27,731 --> 00:25:31,033
Kdyby zmizela, inventární
skener by to ohlásil.

499
00:25:31,101 --> 00:25:32,802
A co ta půlka
artefaktu dělá?

500
00:25:32,869 --> 00:25:34,570
To manifest neuvádí,

501
00:25:34,637 --> 00:25:38,307
ale podle záznamů inventáře
nebyla 186-A nikdy uložena.

502
00:25:38,375 --> 00:25:42,078
Nikdy?
Takže tu nikdy nebyla?

503
00:25:42,145 --> 00:25:46,916
Nejspíš byla dole v překladišti
posledních 70 let.

504
00:25:46,983 --> 00:25:48,750
Máme tady překladiště?

505
00:25:48,818 --> 00:25:51,920
Oheň.
Ten vlk plival oheň.

506
00:25:51,988 --> 00:25:53,354
Jo.

507
00:25:53,422 --> 00:25:55,290
Radši byste měla chvíli zůstat
vevnitř, pro vlastní bezpečí.

508
00:25:55,358 --> 00:25:57,426
Bezpečí?
Co se tady děje?

509
00:25:57,493 --> 00:25:59,628
- Podívejte, Kelly...
- Doktorka Hernandezová.

510
00:25:59,696 --> 00:26:03,466
Doktorko Hernandezová,
prosím, zůstaňte uvnitř,

511
00:26:03,533 --> 00:26:04,967
zamkněte si dveře.

512
00:26:09,172 --> 00:26:11,207
Nášivka s vlkem
plivajícím oheň?

513
00:26:11,275 --> 00:26:12,541
Můžeš mi to vysvětlit?

514
00:26:12,609 --> 00:26:14,076
"Operace Dragonwolf".

515
00:26:14,144 --> 00:26:17,480
Dávali to v Ohiu
ve filmovém maratonu,

516
00:26:17,547 --> 00:26:19,315
musel jsem to vidět
aspoň stokrát.

517
00:26:19,383 --> 00:26:24,620
Hlavního mariňáka hrál herec
jménem Raymond St. James.

518
00:26:24,688 --> 00:26:26,022
Jsou to filmy?

519
00:26:26,090 --> 00:26:27,857
No, jsou to filmy
Raymonda St. Jamese.

520
00:26:27,925 --> 00:26:31,827
Hrál taky pár kovbojů
a gladiátora.

521
00:26:35,265 --> 00:26:39,835
1944, tak dobře.

522
00:26:39,903 --> 00:26:44,874
Takže, 1944,
někde tu budeš.

523
00:26:48,178 --> 00:26:49,712
Projekt Gemini.

524
00:26:54,852 --> 00:26:58,120
Philo, ty televizní šílenče.

525
00:27:03,459 --> 00:27:05,528
Buck Mendell?

526
00:27:07,864 --> 00:27:10,433
Buck Mendell.

527
00:27:10,501 --> 00:27:14,170
Transmutační zobrazovací zařízení.

528
00:27:14,238 --> 00:27:17,973
Projekt Gemini, armádní
prototyp k polním testům.

529
00:27:19,309 --> 00:27:21,143
Philo!

530
00:27:21,211 --> 00:27:27,183
Z transmutační kamery
do projektoru.

531
00:27:27,251 --> 00:27:28,317
Philo, co se stalo?

532
00:27:28,385 --> 00:27:30,886
Nebylo to,
a pak náhle bylo.

533
00:27:30,954 --> 00:27:32,154
Co to bylo?

534
00:27:32,222 --> 00:27:34,023
Skutečné.

535
00:27:34,090 --> 00:27:37,259
Projekční kamera.

536
00:27:39,629 --> 00:27:44,666
186-A.
186-B.

537
00:27:44,734 --> 00:27:48,804
186-A se sem nikdy nedostala.
Vůbec tu nebyla.

538
00:27:48,871 --> 00:27:51,840
Takže co?
Strhla se nálepka s adresou?

539
00:27:51,907 --> 00:27:57,011
186-B, 186-B.

540
00:27:59,981 --> 00:28:02,016
186.

541
00:28:02,083 --> 00:28:03,984
186-B.

542
00:28:20,166 --> 00:28:25,872
Trojrozměrná kamera,
tu bychom měli.

543
00:28:25,940 --> 00:28:31,512
Trojrozměrná promítačka
se ztratila na poště.

544
00:28:39,088 --> 00:28:42,790
Tak fajn, ale nic
neslibuju.

545
00:28:42,858 --> 00:28:44,893
Dobře, takže co doufáme,
že se stane?

546
00:28:44,961 --> 00:28:47,429
No, na obrazovce by
se měla ukázat šipka.

547
00:28:47,496 --> 00:28:49,831
Její ostrý konec by měl
ukazovat ke zdroji signálu.

548
00:28:49,899 --> 00:28:51,666
Tedy ke zdroji vysílání.

549
00:28:51,734 --> 00:28:53,034
Co ten druhý konec.

550
00:28:53,102 --> 00:28:55,336
Tam se pravděpodobně
objeví potíže.

551
00:28:55,404 --> 00:28:57,631
Jelikož jsou ty filmy stále
násilnější a skutečnější,

552
00:28:57,666 --> 00:28:59,508
tak se tomu budeme
chtít vyhnout.

553
00:28:59,575 --> 00:29:02,277
To se podívejme.
Tak fajn.

554
00:29:02,345 --> 00:29:05,213
No, vypadá to, že zdroj je tudy
a problém je tamtudy.

555
00:29:05,281 --> 00:29:08,483
Dobře.

556
00:29:08,551 --> 00:29:10,685
Násilnější?
Moment, moment, moment.

557
00:29:10,753 --> 00:29:13,021
Pokud je problém tam,
tak tam je i Kelly.

558
00:29:13,089 --> 00:29:15,257
No...

559
00:29:21,764 --> 00:29:23,599
Kelly, musíš otevřít dveře.

560
00:29:23,667 --> 00:29:25,601
Říkal jste, ať je zamknu.

561
00:29:25,669 --> 00:29:27,603
Já vím, ale teď je musíš otevřít.

562
00:29:27,671 --> 00:29:28,871
Tak už se rozmyslete.

563
00:29:28,939 --> 00:29:31,707
Můžeš prosím prostě otevřít
ty zatracený dveře?

564
00:29:31,775 --> 00:29:33,809
Bože, co má ta holka
za problém?

565
00:29:35,945 --> 00:29:37,746
Heleďte, musíte odtud pryč.

566
00:29:37,814 --> 00:29:39,748
- Je to tu nebezpečné.
- Je to tamhle vzadu.

567
00:29:47,658 --> 00:29:49,125
Nic nevidím.

568
00:29:49,193 --> 00:29:52,295
Co jste to za agenty IRS?

569
00:29:53,731 --> 00:29:55,965
Rocky, zmiz!
Jdou po nás!

570
00:30:00,737 --> 00:30:02,938
Claudie, dostaň ji odtud.

571
00:30:03,006 --> 00:30:05,642
Pete, my bychom měli jít taky.
Je jich příliš mnoho.

572
00:30:05,709 --> 00:30:06,809
Ne, ne, my jsme
v pohodě.

573
00:30:06,877 --> 00:30:08,311
Tenhle film znám,
"Temné memento".

574
00:30:08,379 --> 00:30:11,014
Potom, co ho zastřelí,
ti záporáci odjedou.

575
00:30:11,081 --> 00:30:12,449
Rocky, poslouchej.

576
00:30:12,516 --> 00:30:13,883
Nikdo se nedozví,
co se tu dneska stalo.

577
00:30:13,951 --> 00:30:15,818
Budeš to muset říct
místo mě, dobře?

578
00:30:15,886 --> 00:30:18,821
Už umírá.
Tohle je skvělá scéna.

579
00:30:18,888 --> 00:30:20,689
No, nemůžeme ji změnit?

580
00:30:20,757 --> 00:30:22,858
Já vím, neděláš to pro ně.

581
00:30:22,926 --> 00:30:25,827
Ne, nejde to.
Je to pevně dané.

582
00:30:25,895 --> 00:30:28,497
Hlavně se drž stranou
a nic se nám nestane.

583
00:30:28,565 --> 00:30:30,232
Uděláš to, protože je to správná věc.

584
00:30:30,300 --> 00:30:32,935
Kvůli tomu jsme se
do tohohle sajrajtu dostali.

585
00:30:33,002 --> 00:30:34,469
Tenhle... tenhle...

586
00:30:34,537 --> 00:30:36,438
Ten filmový maraton
jde chronologicky

587
00:30:36,505 --> 00:30:39,107
"Operace Dragonwolf",
"Přestřelka v Laramie",

588
00:30:39,175 --> 00:30:42,344
"Meč gladiátora",
ne zrovna jeho nejlepší film.

589
00:30:42,411 --> 00:30:44,646
Další je "Doktor Zkáza".

590
00:30:44,714 --> 00:30:47,483
Teď odtud vypadni.
Zachraň tu holku.

591
00:30:47,551 --> 00:30:49,385
"Zachraň tu holku!"
Jo.

592
00:30:49,452 --> 00:30:51,387
Dobře, dobře, tak co se
stane v "Doktorovi Zkáza"?

593
00:30:51,454 --> 00:30:52,888
Vážně vtipnej film.

594
00:30:52,956 --> 00:30:55,691
Hraje šíleného vědce,
který zničí celé město.

595
00:30:55,758 --> 00:31:01,129
Možná to nebude tak vtipný,
až, však víš, všichni umřeme.

596
00:31:10,721 --> 00:31:12,055
Takže objekt 186
se ztratil na poště?

597
00:31:12,847 --> 00:31:15,048
Co přesně je objekt 186?

598
00:31:15,116 --> 00:31:17,183
No, 186-B je kamera
ve Skladišti.

599
00:31:17,251 --> 00:31:20,620
186-A je transmutační
zobrazovací zařízení.

600
00:31:20,687 --> 00:31:23,755
Má to promítat holografické 3D obrazy
směrem k nepříteli

601
00:31:23,823 --> 00:31:27,059
a přesvědčit ho, že jsi mnohem
blíž a lépe vybaven, než si myslí.

602
00:31:27,126 --> 00:31:29,361
Fungovalo to, ale...
Až moc dobře.

603
00:31:29,429 --> 00:31:33,231
V roce 1944 to zničilo
nějaký projekt Gemini.

604
00:31:33,299 --> 00:31:39,470
Světlo a hmota nějak splynuly
a promítaný 3D tank Sherman

605
00:31:39,538 --> 00:31:42,273
se stal dost pevným,
aby začal střílet do davu.

606
00:31:42,341 --> 00:31:43,975
Jak je to vůbec možné?

607
00:31:44,042 --> 00:31:46,611
Pořád pokládáš
tuhle otázku?

608
00:31:46,678 --> 00:31:48,980
Pořád doufám,
že dostanu odpověď.

609
00:31:49,048 --> 00:31:51,150
Kámo, ty páčíš zámek.

610
00:31:51,217 --> 00:31:52,685
- Můžu já?
- Ne.

611
00:31:52,752 --> 00:31:54,887
- Ale už je to dávno.
- Ne dost dávno.

612
00:31:54,955 --> 00:31:56,122
No tak.

613
00:31:56,190 --> 00:32:04,565
Každopádně, vím jen, že projektor
se nikdy nedostal do Skladiště.

614
00:32:04,633 --> 00:32:09,637
Myslím, že můžeme předpokládat,
že se dostal aspoň sem.

615
00:32:09,704 --> 00:32:13,174
A nějak vysílá maraton filmů
Raymonda St. Jamese,

616
00:32:13,241 --> 00:32:14,741
který běží na Movie Classics Original.

617
00:32:14,809 --> 00:32:18,144
- Ten kanál zbožňuju.
- Já taky.

618
00:32:18,212 --> 00:32:20,647
Dobře, jelikož "jak"
není v nabídce,

619
00:32:20,714 --> 00:32:21,815
tušíme aspoň "proč"?

620
00:32:21,882 --> 00:32:23,049
Nevím.

621
00:32:23,116 --> 00:32:25,284
Tok signálu, sluneční skvrny...

622
00:32:25,351 --> 00:32:28,186
- Vložená vlnová difrakce v signálu?
- Jo, možná.

623
00:32:28,254 --> 00:32:31,090
Vím prostě, že v té nahodilosti
je nějaký řád.

624
00:32:31,158 --> 00:32:33,392
Jenom ještě nevím jaký.

625
00:32:33,460 --> 00:32:36,195
Hele, lidi, když už jsme tady,
můžete se mrknout po mých věcech?

626
00:32:36,263 --> 00:32:38,098
Necháš už toho, chlape?

627
00:32:38,165 --> 00:32:40,233
Hej, lidi, tady.

628
00:32:47,476 --> 00:32:49,277
186-A.

629
00:32:49,345 --> 00:32:50,578
Nálepka je utržena.

630
00:32:50,646 --> 00:32:52,380
Jo. Okres Stokes,
Jižní Dakota.

631
00:32:52,447 --> 00:32:54,782
Dost na to, aby se to dostalo
na poštu, ale dál už ne.

632
00:32:54,849 --> 00:32:56,183
Pamatuješ si,
co říkala?

633
00:32:56,251 --> 00:32:59,319
Jo. Že si dá trochu popcornu
a podívá se na nějaký filmy.

634
00:32:59,387 --> 00:33:03,189
O kom je řeč?

635
00:33:03,257 --> 00:33:06,925
Brzy poznají mou moc.

636
00:33:06,993 --> 00:33:09,961
Maraton Raymonda St. Jamese
bude pokračovat už za okamžik.

637
00:33:10,029 --> 00:33:14,232
Neodcházejte. Doktor Zkáza
udeří již zakrátko.

638
00:33:18,505 --> 00:33:20,472
Jo.

639
00:33:20,540 --> 00:33:22,374
Lepší než plochá obrazovka.

640
00:33:32,085 --> 00:33:34,853
Šlápni na brzdu, hezoune.

641
00:33:36,456 --> 00:33:40,492
Ta temnota,
ta prázdnota.

642
00:33:40,560 --> 00:33:43,194
Je to všechno k ničemu.

643
00:33:43,262 --> 00:33:45,196
MacPherson je stále v ní.

644
00:33:45,264 --> 00:33:49,100
Ne.
Je to on, ale není to on.

645
00:33:49,168 --> 00:33:51,135
Hluboko v jejím podvědomí.

646
00:33:51,203 --> 00:33:53,338
Jako drážky ve vinylu.

647
00:33:53,405 --> 00:33:57,843
Jsi velmi nepředvídatelná žena.

648
00:33:57,911 --> 00:34:02,015
Musíte je odstranit.
Vyhladit je.

649
00:34:02,083 --> 00:34:03,116
Jinak by mohla zešílet.

650
00:34:11,193 --> 00:34:14,929
...že znám pravdu.

651
00:34:14,997 --> 00:34:16,764
Je mi to líto, Arthure.

652
00:34:54,940 --> 00:34:56,674
Paní Fredericová?

653
00:34:58,176 --> 00:35:00,677
Jsem v pořádku?

654
00:35:00,745 --> 00:35:03,847
Ano.

655
00:35:03,914 --> 00:35:06,282
Myslím, že teď už ano.

656
00:35:14,291 --> 00:35:15,558
Neudělala jsem
nic špatného.

657
00:35:15,625 --> 00:35:17,460
Počkejte, až vy dostanete
svoji penzi.

658
00:35:17,528 --> 00:35:19,429
Taky si budete brát
věci domů.

659
00:35:19,497 --> 00:35:21,198
Vážně? Ale vy jste ukradla
špatný balíček, dámo.

660
00:35:21,266 --> 00:35:23,601
Dobře, pokud ten projektor
není v zásuvce,

661
00:35:23,669 --> 00:35:24,936
tak co ho napájí?

662
00:35:25,004 --> 00:35:27,208
Vnitřně.
Regenerativní zdroj energie,

663
00:35:27,243 --> 00:35:28,139
stejný jako u farnsworthů.

664
00:35:28,207 --> 00:35:29,441
Vysílá na stejném spektru?

665
00:35:29,508 --> 00:35:31,409
Velmi pravděpodobně.

666
00:35:31,477 --> 00:35:34,212
Jé, už to dávají.

667
00:35:34,280 --> 00:35:38,049
Odpočívej, můj kovový příteli.
Tvá služba je u konce.

668
00:35:38,117 --> 00:35:39,384
Zkáza má zabijáckýho robota.

669
00:35:39,452 --> 00:35:41,886
Za toho robota jsem
šel na Halloween.

670
00:35:41,954 --> 00:35:43,221
Vážně?
V nedávné době?

671
00:35:43,289 --> 00:35:44,422
Vešla se do něj hromada cukroví.

672
00:35:44,490 --> 00:35:47,091
Vesmír chce být osvobozen.

673
00:35:47,158 --> 00:35:48,558
A taky má tu bombu.

674
00:35:48,626 --> 00:35:52,428
Proč prostě nepřerušíme spojení
z projektoru do televize?

675
00:35:52,496 --> 00:35:55,331
Má někdo lepší nápad?

676
00:35:55,399 --> 00:35:57,634
...ponížen nebo nucen přihlížet,

677
00:35:57,701 --> 00:36:00,270
zatímco lidé s pramalým
intelektem kradou má tajemství.

678
00:36:00,338 --> 00:36:03,540
A imitátoři...

679
00:36:04,776 --> 00:36:06,910
V pořádku.
Aktivátor pevného jádra...

680
00:36:13,352 --> 00:36:14,652
Mikrovlnka...

681
00:36:14,720 --> 00:36:17,255
vkládá do signálu
vlnovou difrakci.

682
00:36:17,323 --> 00:36:21,460
Počkej, tohle vysílá Raymonda
St. Jamese na ulici?

683
00:36:21,528 --> 00:36:23,029
Děláte si hodně
popcornu, že?

684
00:36:23,096 --> 00:36:25,098
Jak jinak chcete
sledovat film?

685
00:36:25,165 --> 00:36:27,600
Zapněte to.
Chci vědět, jak to skončí.

686
00:36:27,668 --> 00:36:29,936
Jo, no, možná to budete
muset i zažít,

687
00:36:30,004 --> 00:36:33,173
protože jestli nevypneme každou
mikrovlnku a satelit ve státě,

688
00:36:33,241 --> 00:36:34,874
máme tu Zkázu osobně.

689
00:36:37,978 --> 00:36:39,412
Takže někde tady, že?

690
00:36:39,479 --> 00:36:41,447
Jo, to...
Tak mi to tu ukazuje.

691
00:36:41,514 --> 00:36:43,582
- Kde?
- Nevím.

692
00:36:43,650 --> 00:36:44,949
Možná je to jen
falešný poplach.

693
00:36:48,721 --> 00:36:51,023
Mysleli si,
že jsem šílený!

694
00:36:51,090 --> 00:36:54,259
Šílený! Teď ale poznají
mého pravého génia.

695
00:36:54,327 --> 00:36:57,429
Nejde tady o večírky a politiku.

696
00:36:57,497 --> 00:37:00,766
Ta věc si ten film
nějak nahrála do bufferu

697
00:37:00,834 --> 00:37:04,638
a řekl bych, že teď prostě
přehraje ten film

698
00:37:04,705 --> 00:37:07,107
a až doktor Zkáza zmáčkne
to tlačítko...

699
00:37:07,175 --> 00:37:08,375
Bum!

700
00:37:08,443 --> 00:37:10,944
Velký bum!

701
00:37:11,012 --> 00:37:13,179
186-B.
Máme přece kameru.

702
00:37:13,247 --> 00:37:14,614
Proč prostě...

703
00:37:14,682 --> 00:37:16,015
Nepřerušíme toto
pravidelné vysílání...

704
00:37:16,083 --> 00:37:17,350
Natočením něčeho
neškodného...

705
00:37:17,417 --> 00:37:18,717
A přehráním vlastního
letního filmu.

706
00:37:18,785 --> 00:37:20,652
- Mám to v autě.
- Můžeme to udělat v mém Caminu.

707
00:37:20,720 --> 00:37:23,322
- V čím Caminu?
- Ne, ne.

708
00:37:23,389 --> 00:37:24,956
Jak moc máme času?

709
00:37:25,024 --> 00:37:27,792
No, teď bude mít asi
tříminutový monolog a pak...

710
00:37:27,860 --> 00:37:31,429
Bude až příliš
mnoho života...

711
00:37:31,496 --> 00:37:34,832
Zdá se, že se události blíží
k výbušnému vyvrcholení,

712
00:37:34,900 --> 00:37:36,935
hned po těchto vzkazech od lidí,
kteří nám to platí.

713
00:37:37,003 --> 00:37:38,170
Zůstaňte na příjmu.

714
00:37:38,237 --> 00:37:39,438
No, máme ještě další tři minuty.

715
00:37:39,506 --> 00:37:42,375
No, pokud ovšem někdo
nepřetočí reklamy.

716
00:37:42,442 --> 00:37:45,445
O to ani nevtipkuj.

717
00:37:58,547 --> 00:38:00,782
Claudie?

718
00:38:00,850 --> 00:38:03,318
Claudie, počkej!
Mám ty věci, co sis objednala?

719
00:38:03,386 --> 00:38:05,420
Není to otázka šílenství.

720
00:38:05,488 --> 00:38:07,556
Dobře, vzhledem k tomu,
že město za chvíli vybuchne,

721
00:38:07,624 --> 00:38:09,391
měli bychom asi použít zbraně.

722
00:38:09,459 --> 00:38:11,127
- Jen návrh.
- Ale dobrý.

723
00:38:11,194 --> 00:38:15,097
Dávej si pozor na robota,
zabíjí rozdrcením.

724
00:38:15,165 --> 00:38:17,933
Jasný.
Dobře.

725
00:38:23,741 --> 00:38:26,609
- Jako vážně?!
- No jo.

726
00:38:26,677 --> 00:38:29,012
- Zapomněl jsem na ty magnety.
- Cože?

727
00:38:29,080 --> 00:38:32,849
Ale jediná konstanta
v tom všem...

728
00:38:32,917 --> 00:38:34,684
Jak ta věc funguje?

729
00:38:34,752 --> 00:38:37,954
No, musíme najít něco jako
tlačítko "zapnout"

730
00:38:38,022 --> 00:38:40,423
a doufat, že projektor
to vysílání zobrazí.

731
00:38:40,491 --> 00:38:42,125
Teď to zaměř na něco
neškodného.

732
00:38:42,193 --> 00:38:43,359
Mně ne!

733
00:38:43,427 --> 00:38:45,429
Já nebyl neškodný
od roku 1956.

734
00:38:45,496 --> 00:38:47,330
Dobře.
Moment, cože?

735
00:38:47,397 --> 00:38:49,899
Proč má ten robot
vaše zbraně?

736
00:38:49,967 --> 00:38:52,335
No, on prostě natáhl
ruku a vzal si je.

737
00:38:53,537 --> 00:38:56,039
Tak fajn, fajn, fajn!

738
00:38:56,106 --> 00:38:57,841
Prostě... se ukliďte
někam stranou.

739
00:38:57,908 --> 00:38:59,176
- Artie!
- Co?

740
00:38:59,243 --> 00:39:02,812
- Je to usmažený!
- Ale ne.

741
00:39:02,880 --> 00:39:05,248
Ta nehoda v roce 1944 musela...

742
00:39:05,316 --> 00:39:06,750
Můžeš...

743
00:39:06,818 --> 00:39:08,652
Počkat.
Dejte mi farnsworthy.

744
00:39:08,719 --> 00:39:09,752
Vaše farnsworthy, hned!

745
00:39:09,820 --> 00:39:11,854
Můžu z nich
použít součástky.

746
00:39:11,922 --> 00:39:14,090
Ne, budeme jich potřebovat pět,
abychom to opravili.

747
00:39:14,157 --> 00:39:15,358
Jsme totálně v háji.

748
00:39:15,425 --> 00:39:18,894
Já to lepidlo zničím.

749
00:39:18,961 --> 00:39:21,363
Tady máme velký proslov!

750
00:39:21,430 --> 00:39:23,898
Pracujete opravdu
pro IRS?

751
00:39:23,966 --> 00:39:25,166
Co je to?

752
00:39:25,233 --> 00:39:26,033
Ty součástky, co sis objednala.
Našel jsem je.

753
00:39:26,101 --> 00:39:28,902
Ty jsi zázrak!

754
00:39:28,970 --> 00:39:30,537
- Tady.
- Mám to.

755
00:39:30,605 --> 00:39:31,839
Hej, hej, pohněte, lidi.

756
00:39:31,907 --> 00:39:34,108
Už jen patnáct vět
do velkého třesku.

757
00:39:34,176 --> 00:39:36,177
Rezistor.
Pokud možno rychle.

758
00:39:36,245 --> 00:39:38,179
- Rezistor.
- Díky.

759
00:39:39,448 --> 00:39:42,217
Má moc dosáhne
daleko za tento svět.

760
00:39:42,285 --> 00:39:45,120
Zničím všechny,
které miluješ.

761
00:39:45,188 --> 00:39:46,822
Ale ne.

762
00:39:46,890 --> 00:39:47,857
Co... Co se děje?

763
00:39:47,925 --> 00:39:48,991
Jaké "ale ne"?

764
00:39:49,059 --> 00:39:50,059
Artie, on změnil svůj podpis!

765
00:39:50,127 --> 00:39:51,427
Co to přesně znamená?

766
00:39:51,495 --> 00:39:52,494
Je to úplně
jiná konstrukce.

767
00:39:52,562 --> 00:39:54,129
Budu to muset
obrátit a...

768
00:39:54,197 --> 00:39:55,230
Potřebuju nákresy
k farnsworthu.

769
00:39:55,298 --> 00:39:56,698
Ne, ne, ty jsou uzamčené.

770
00:39:56,766 --> 00:39:58,199
Ale já se na ně zrovna koukala
u Leeny v penzionu.

771
00:39:58,267 --> 00:40:00,668
No, já je mám... tady.

772
00:40:00,736 --> 00:40:02,269
Totiž, ráno jsem
si je prohlížela.

773
00:40:02,337 --> 00:40:04,071
Fotografická paměť?
Já taky...

774
00:40:04,139 --> 00:40:06,206
- Kdo je ten kluk?
- Později. Farnsworth.

775
00:40:06,274 --> 00:40:09,843
Dobře, představ si,
že je jich pět.

776
00:40:09,910 --> 00:40:12,345
Rozložené diagonálně,
tahle sekce je převrácená,

777
00:40:12,413 --> 00:40:13,680
takže jak mám...

778
00:40:13,748 --> 00:40:16,550
Dáš tohle sem
a pak propojíš...

779
00:40:16,618 --> 00:40:18,586
- Propojíš tohle tudy.
- Jasně, jasně.

780
00:40:18,653 --> 00:40:19,787
Protože tím by se
ty spojily. Geniální.

781
00:40:19,855 --> 00:40:21,623
Smrt má mnoho podob.

782
00:40:21,691 --> 00:40:23,458
Já sám jsem jich
pár vytvořil, ale...

783
00:40:23,526 --> 00:40:25,727
- Ale ne.
- Co se děje?

784
00:40:25,795 --> 00:40:27,529
Potřebuju tavnou spojku!
Nemám tavnou spojku!

785
00:40:27,597 --> 00:40:29,231
Co je tavného?
Možná nějakou mám.

786
00:40:29,299 --> 00:40:30,499
Autobaterie!

787
00:40:30,567 --> 00:40:32,902
Pokud jste chtěli
učinit život lepším...

788
00:40:35,105 --> 00:40:37,440
Pohněte, kluci!

789
00:40:37,508 --> 00:40:39,609
Mají být odstraněni,
vymazáni, vyhlazeni?

790
00:40:39,676 --> 00:40:42,312
Ano.
Ano, samozřejmě.

791
00:40:42,379 --> 00:40:44,515
Dobře, už je skoro
na konci!

792
00:40:44,582 --> 00:40:45,949
To je odpočet!

793
00:40:46,017 --> 00:40:47,751
Tady je!

794
00:40:47,819 --> 00:40:49,052
Pohněte!
Potřebuju ten drát!

795
00:40:49,120 --> 00:40:51,888
Propoj to!

796
00:40:51,956 --> 00:40:53,624
Přinutili jste mě k tomu.

797
00:40:53,692 --> 00:40:55,292
Udělej něco!

798
00:40:55,360 --> 00:40:57,060
Co se děje?

799
00:40:57,128 --> 00:40:58,829
Připojili jsme
modrý drát.

800
00:40:58,896 --> 00:41:01,031
Stal jsem se...

801
00:41:01,099 --> 00:41:04,568
smrtí.

802
00:41:14,445 --> 00:41:18,248
Claudie, já...
Dobrá práce.

803
00:41:18,316 --> 00:41:22,385
Myslíš, že to slyšel celý fanklub
Raymonda St. Jamese?

804
00:41:24,088 --> 00:41:26,790
Kvůli tomuhle jsem přišla
o Raymonda St. Jamese?

805
00:41:33,584 --> 00:41:37,687
Tak takhle se tam
generuje energie.

806
00:41:37,755 --> 00:41:39,489
Vsadím se, že kdybych s tím
mohla strávit víc času,

807
00:41:39,556 --> 00:41:41,958
mohla bych to upravit tak,
aby se to vůbec nemuselo dobíjet.

808
00:41:42,025 --> 00:41:45,961
Možná bys měla počkat,
než to zmíníš Artiemu.

809
00:41:46,029 --> 00:41:48,697
Dobrý nápad.

810
00:41:48,765 --> 00:41:50,466
Takže, Claudie...

811
00:41:50,534 --> 00:41:53,069
Ten tón se mi nelíbí.

812
00:41:53,137 --> 00:41:55,605
- Todd vypadá mile.
- Jaký Todd?

813
00:41:57,641 --> 00:41:59,375
Ignoruju tě.

814
00:42:01,779 --> 00:42:03,213
Cítím popcorn.

815
00:42:03,281 --> 00:42:05,215
Nazdár.

816
00:42:05,283 --> 00:42:09,621
Kdo chce sledovat "Vracím se zabíjet"
s naším novým oblíbeným hercem?

817
00:42:09,688 --> 00:42:11,622
To si snad děláš srandu.

818
00:42:11,690 --> 00:42:14,992
Jo, myslím, že jsem viděla dost
jeho filmů na zbytek života.

819
00:42:15,060 --> 00:42:17,895
Srabové.
U mě v pokoji za pět minut, dobře?

820
00:42:17,962 --> 00:42:20,630
Nezapomeňte,
že mám plochou obrazovku.

821
00:42:22,733 --> 00:42:27,536
Takže, objekt 186 Phila Farnswortha,
části A i B jsou zpátky tam, kam...

822
00:42:27,571 --> 00:42:29,972
Jé, popcorn.
Dej mi.

823
00:42:30,040 --> 00:42:31,040
Jasně. Jak jinak se
chceš koukat na filmy?

824
00:42:32,342 --> 00:42:36,145
Víš, pokud bychom taky
chtěly nějaký popcorn...

825
00:42:36,213 --> 00:42:37,847
Takže Todd...

826
00:42:37,915 --> 00:42:40,484
Hej, počkejte.

827
00:42:40,551 --> 00:42:43,153
- Ale je fakt milej.
- Asi tě budu muset zabít.

828
00:42:43,221 --> 00:42:45,320
- Ale já si myslím, že je...
- Myko, ne.

829
00:42:55,601 --> 00:42:58,803
Možná po sobě něco zanechal.

830
00:42:58,871 --> 00:42:59,905
Echo.




































































































........