1
00:00:01,546 --> 00:00:02,746
V předchozích dílech Warehouse 13...
2
00:00:03,641 --> 00:00:05,375
Máme konkurenci.
3
00:00:05,443 --> 00:00:07,343
- MacPhersona.
- Koho?
4
00:00:07,411 --> 00:00:08,601
Leeno, já ho znám.
5
00:00:08,668 --> 00:00:10,735
Byl to Joshuův profesor fyziky.
6
00:00:10,802 --> 00:00:11,837
Profesor Reynolds.
7
00:00:11,905 --> 00:00:13,614
Fénix.
8
00:00:13,682 --> 00:00:16,354
Ti, kdo se dotknou Fénixe,
budou ušetřeni.
9
00:00:16,421 --> 00:00:17,919
Co se děje?
10
00:00:17,987 --> 00:00:19,617
Vypadá to, že Claudia
byla poslední,
11
00:00:19,684 --> 00:00:21,246
kdo měl k Fénixovi přístup.
12
00:00:21,314 --> 00:00:23,046
Náprstek.
13
00:00:23,111 --> 00:00:26,643
Jamesi MacPhersone,
jste zatčen.
14
00:00:26,711 --> 00:00:28,410
Umístíme ho
do Bronzového sektoru.
15
00:00:28,477 --> 00:00:31,474
Kryogenicky tady
zmrazíme tělo
16
00:00:31,542 --> 00:00:34,240
a zachováme ho
pobronzováním.
17
00:00:39,673 --> 00:00:41,339
Něco je špatně.
18
00:00:41,407 --> 00:00:42,539
Otoč to.
19
00:00:42,607 --> 00:00:44,172
Ano, madam.
20
00:00:47,173 --> 00:00:49,072
Děkuji, že jsi nezapomněla
na naši schůzku.
21
00:00:56,941 --> 00:00:58,040
Artie!
22
00:00:58,108 --> 00:00:59,174
- Počkej!
- Počkej na nás!
23
00:01:18,115 --> 00:01:19,782
Artie!
24
00:01:19,850 --> 00:01:23,017
Myslíš, že mohl nějak přežít?
25
00:01:23,085 --> 00:01:24,385
Nevím.
26
00:01:42,828 --> 00:01:45,528
Rychle, nemáme moc času.
27
00:01:45,596 --> 00:01:47,529
Proč?
28
00:01:47,597 --> 00:01:49,930
Proč na nás nepočkal?
29
00:01:49,998 --> 00:01:52,064
Co budeme dělat?
30
00:01:52,132 --> 00:01:53,766
Nejdřív ze všeho,
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,767
zabijeme toho
hajzla MacPhersona.
32
00:01:58,636 --> 00:02:00,636
Ach, můj bože.
33
00:02:04,807 --> 00:02:07,240
Pete?
34
00:02:10,042 --> 00:02:11,208
- Pete, co je to?
- Nevím.
35
00:02:11,276 --> 00:02:12,443
Vrať se zpátky.
Může to být...
36
00:02:12,510 --> 00:02:14,211
Ne, nemyslím...
Nemyslím, že je.
37
00:02:14,279 --> 00:02:16,043
Ach, můj bože.
38
00:02:16,111 --> 00:02:18,243
Máš vibraci?
39
00:02:18,311 --> 00:02:19,344
Dobrou.
40
00:02:27,750 --> 00:02:29,249
Tak takhle to funguje.
41
00:02:29,317 --> 00:02:31,517
- Artie!
- Artie!
42
00:02:34,753 --> 00:02:36,620
Panebože, jsi to vážně ty.
43
00:02:36,688 --> 00:02:38,655
Nahnal jsi
nám strach.
44
00:02:38,723 --> 00:02:40,290
Už jsme mysleli,
že jsi mrtvý.
45
00:02:40,357 --> 00:02:41,390
Jsem v pořádku.
Nic mi není.
46
00:02:41,458 --> 00:02:42,291
Jenom prostě nevím jak...
47
00:02:42,359 --> 00:02:45,026
Nikdy jsem nebyla tak ráda,
48
00:02:45,094 --> 00:02:47,294
- že tě vidím.
- Díky.
49
00:02:47,362 --> 00:02:49,429
Jo. Ne, je mi fajn.
Je to dobrý.
50
00:02:53,266 --> 00:02:54,432
- Ach, bože.
- Jo.
51
00:02:54,500 --> 00:02:56,967
Já vím.
52
00:02:57,035 --> 00:02:58,936
Ale, Artie, jak jsi to
proboha mohl přežít.
53
00:03:04,075 --> 00:03:05,342
Fénix?
54
00:03:05,409 --> 00:03:07,043
Momentíček.
55
00:03:07,110 --> 00:03:08,343
Když použiješ Fénixe,
56
00:03:08,411 --> 00:03:10,411
znamená to,
že umře někdo jiný, že?
57
00:03:10,478 --> 00:03:11,812
Někdo z nás?
58
00:03:11,879 --> 00:03:14,113
Ale, Artie...
59
00:03:14,180 --> 00:03:16,882
- Pete?
- Ne. Ne, ne, ne.
60
00:03:16,949 --> 00:03:19,250
Pete! Pete!
61
00:03:19,317 --> 00:03:20,717
Artie, udělej něco!
62
00:03:20,785 --> 00:03:23,052
Jen vydrž.
63
00:03:23,120 --> 00:03:24,453
Artie!
64
00:03:24,521 --> 00:03:25,821
Artie!
65
00:03:28,724 --> 00:03:30,190
Ne, nic mi není.
66
00:03:30,258 --> 00:03:32,158
Ne, jen jsem se dusil.
67
00:03:32,226 --> 00:03:34,093
Asi prach nebo co.
68
00:03:34,161 --> 00:03:35,261
Jsi v pořádku.
69
00:03:35,328 --> 00:03:37,929
- Jo, jenom...
- Ach, bože.
70
00:03:37,997 --> 00:03:39,897
Dusil jsem se tebou, Artie?
71
00:03:39,965 --> 00:03:42,433
To je...
72
00:03:50,071 --> 00:03:51,438
Jsi v pořádku?
73
00:03:51,506 --> 00:03:55,007
Artie, pokud to nebude Pete,
74
00:03:55,075 --> 00:03:56,375
tak...
75
00:04:07,517 --> 00:04:09,684
Paní Fredericová!
76
00:04:14,089 --> 00:04:16,423
Je tam paní Fredericová.
Musíme jí pomoct!
77
00:04:16,491 --> 00:04:18,157
- Ne, ne, ne.
- Artie, počkej. Artie, počkej!
78
00:04:18,225 --> 00:04:19,959
Co je to?
Támhle.
79
00:04:33,272 --> 00:04:35,639
Takže paní Fredericová.
80
00:04:35,707 --> 00:04:39,242
Slíbil jsem si,
že nebudu brečet.
81
00:04:39,310 --> 00:04:40,777
Měla jsi nějaké problémy?
82
00:04:40,845 --> 00:04:42,378
Ne.
83
00:04:42,446 --> 00:04:45,614
Ale doporučuji 24 hodinovou
izolaci od světla.
84
00:04:45,682 --> 00:04:48,050
Kontaktuji tě s dalšími instrukcemi.
85
00:04:48,118 --> 00:04:50,118
Do té doby víš,
co máš dělat.
86
00:04:50,186 --> 00:04:52,687
Ano, o všechno se postarám.
87
00:04:54,990 --> 00:04:57,091
Pojď, drahá.
88
00:04:57,159 --> 00:04:59,526
Musíme toho hodně
dohnat.
89
00:05:01,729 --> 00:05:04,096
Vítej do budoucnosti.
90
00:05:04,164 --> 00:05:07,199
Což takhle ji změnit?
91
00:05:08,355 --> 00:05:11,305
Warehouse 13
92
00:05:12,245 --> 00:05:15,315
2x01 Time Will Tell
720p.HDTV.x264-CTU
93
00:05:36,305 --> 00:05:38,755
Překlad: Halajda
Korekce: Apple
94
00:05:38,765 --> 00:05:40,215
warehouse13.sff.cz
95
00:05:41,956 --> 00:05:45,956
Ellsworthská vojenská nemocnice
Jižní Dakota
96
00:05:47,969 --> 00:05:49,903
Je to moje chyba.
97
00:05:49,971 --> 00:05:52,005
Kdybych nepoužil Fénixe,
98
00:05:52,072 --> 00:05:55,074
váš řidič by žil a...
99
00:05:55,141 --> 00:05:57,609
byl...
100
00:05:57,677 --> 00:06:00,979
Omlouvám se.
101
00:06:01,046 --> 00:06:02,780
Potřebujeme vás.
102
00:06:02,848 --> 00:06:06,917
Najdi Claudii.
103
00:06:06,985 --> 00:06:09,252
Joshuu.
104
00:06:09,320 --> 00:06:11,888
MacPhersonův plán je důmyslnější.
105
00:06:23,300 --> 00:06:25,434
Přehraj to znovu.
106
00:06:28,070 --> 00:06:30,071
- Znovu.
- Ne.
107
00:06:30,138 --> 00:06:31,605
Už se na to
nechci dívat.
108
00:06:31,673 --> 00:06:33,941
Hele, nevěřím,
že by Claudia...
109
00:06:34,009 --> 00:06:36,409
Přece no tak, Myko,
to nemůže být pravda.
110
00:06:36,476 --> 00:06:37,943
Poslyš, vím, že je
to těžké, Pete,
111
00:06:38,011 --> 00:06:40,379
ale vidíš to na vlastní oči.
112
00:06:40,446 --> 00:06:43,048
Dobře, možná jí MacPherson
něco udělal,
113
00:06:43,115 --> 00:06:44,582
ale je pryč.
114
00:06:44,650 --> 00:06:47,018
Utekla.
115
00:06:47,085 --> 00:06:49,453
Nevinní lidé neutíkají.
116
00:06:58,695 --> 00:07:00,295
- Leeno, co se děje?
- Jsi v pořádku.
117
00:07:00,363 --> 00:07:02,930
Ano.
118
00:07:02,998 --> 00:07:05,398
Nic mi není.
119
00:07:07,702 --> 00:07:11,005
Leeno, musíme opravit
ten tunel.
120
00:07:11,073 --> 00:07:13,274
Nemůžu lézt po těch
schodech 15 krát denně.
121
00:07:13,664 --> 00:07:15,006
- Artie, co jsi zjistil...
- Artie, co budeme...
122
00:07:15,677 --> 00:07:17,377
Poslouchejte, poslouchejte!
123
00:07:17,444 --> 00:07:19,377
Našli jsme Claudii.
124
00:07:19,445 --> 00:07:21,045
Vypadá to,
že míří do Švýcarska.
125
00:07:21,112 --> 00:07:22,178
Proč do Švýcarska.
126
00:07:22,246 --> 00:07:24,047
Do CERNu,
míří do CERNu.
127
00:07:24,114 --> 00:07:25,748
To je výzkumné zařízení,
kde pracuje Joshua.
128
00:07:25,816 --> 00:07:27,583
Je její jediný příbuzný.
129
00:07:27,650 --> 00:07:30,518
Nemá kam jinam jít.
130
00:07:30,586 --> 00:07:32,420
A poslouchejte,
131
00:07:32,488 --> 00:07:34,522
pokud Claudia a Joshua...
132
00:07:34,590 --> 00:07:35,790
Ne.
133
00:07:35,858 --> 00:07:37,425
Pokud oba pracují
pro MacPhersona.
134
00:07:37,493 --> 00:07:38,793
Ne, ne, ona ne.
135
00:07:38,861 --> 00:07:40,494
Já vím, že ne,
a ty to víš taky, Artie.
136
00:07:40,562 --> 00:07:42,596
Pete, nikomu se nechce
tomu uvěřit, dobře?
137
00:07:42,664 --> 00:07:44,698
Ale to je vedlejší.
138
00:07:44,766 --> 00:07:48,703
Podívejte, zatímco budu pryč,
chci abyste vy dva...
139
00:07:48,771 --> 00:07:50,072
Moment, moment.
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,138
- Ty jedeš do CERNu teď hned?
- Ano.
141
00:07:52,206 --> 00:07:54,039
- Potom my jedeme s tebou.
- To se vsaď.
142
00:07:54,107 --> 00:07:55,505
Ne, ani omylem.
143
00:07:55,573 --> 00:07:58,606
Musíte to tady
důkladně pročesat.
144
00:07:58,674 --> 00:08:02,843
MacPherson se tu hodiny
nerušeně potloukal
145
00:08:02,910 --> 00:08:05,945
a jen bůh ví...
146
00:08:06,013 --> 00:08:08,515
co tady napáchál.
147
00:08:08,583 --> 00:08:11,184
Takže začněte
v Bronzovém sektoru
148
00:08:11,252 --> 00:08:15,556
a jděte po jeho stopách
a možná, možná...
149
00:08:15,623 --> 00:08:17,991
nám to napoví,
kde je teď.
150
00:08:18,059 --> 00:08:21,627
Artie, hlavně buď
opatrný, dobře?
151
00:08:21,695 --> 00:08:23,061
Nevíme toho moc,
152
00:08:23,129 --> 00:08:26,495
ale víme, že MacPherson
je tam venku a...
153
00:08:26,563 --> 00:08:27,930
už jednou tě zabil.
154
00:08:30,900 --> 00:08:32,867
Jo.
155
00:08:32,935 --> 00:08:34,001
Musím jít.
156
00:08:40,574 --> 00:08:42,208
Tahle věc na nic.
157
00:08:42,276 --> 00:08:44,343
Vůbec nic tu není.
158
00:08:44,411 --> 00:08:47,880
Časový spektrometr rozpozná
energetické stíny
159
00:08:47,948 --> 00:08:50,649
jen za posledních pět hodin.
160
00:08:52,485 --> 00:08:54,418
Jsi v pořádku?
161
00:08:54,486 --> 00:08:56,654
Jo. Teď jo.
162
00:08:56,721 --> 00:09:00,290
Před pěti hodinami
bych ječel jako malá holka.
163
00:09:00,358 --> 00:09:02,959
- Pete?
- Jo?
164
00:09:03,027 --> 00:09:04,994
Podívej se na tohle.
165
00:09:08,231 --> 00:09:12,602
Vypadá to, že tudy někdo
táhl něco těžkého.
166
00:09:12,669 --> 00:09:16,038
Něco těžkého a bronzového.
167
00:09:16,105 --> 00:09:18,873
Takže co, myslíš, že si Jimmy
odvedl kamaráda?
168
00:09:18,941 --> 00:09:22,008
Jestli jsou tu záznamy,
mohli bychom najít...
169
00:09:22,076 --> 00:09:23,877
Tady.
170
00:09:23,945 --> 00:09:28,144
Píše se tady, že odbronzování
bylo aktivováno dvakrát.
171
00:09:28,212 --> 00:09:30,412
Dobře, takže jednou
pro MacPhersona,
172
00:09:30,480 --> 00:09:31,679
ale kdo je náš neznámý?
173
00:09:31,747 --> 00:09:34,315
No, tak se...
174
00:09:38,652 --> 00:09:41,921
Tohle místo je den ode dne
zajímavější.
175
00:09:49,895 --> 00:09:52,396
Nechápu to.
176
00:09:53,119 --> 00:09:54,352
proč H.G. Wells?
177
00:09:54,420 --> 00:09:56,020
Co od něj MacPherson chce?
178
00:09:56,088 --> 00:09:57,555
Všechno, co jsem
o bronzovém sektoru našla,
179
00:09:57,623 --> 00:09:58,890
je seznam zadržovaných,
180
00:09:58,957 --> 00:10:00,958
a H.G. Wells na něm ani není.
181
00:10:01,025 --> 00:10:03,627
Jo, ale jestli je místo určené
pro ty nejhorší z nejhorších,
182
00:10:03,695 --> 00:10:05,264
tak co tam vůbec
Wells dělá?
183
00:10:05,331 --> 00:10:08,266
Možná něco najdeme
v jeho knihách,
184
00:10:08,334 --> 00:10:11,537
protože naše knihovna
je úžasná.
185
00:10:11,604 --> 00:10:14,472
Já vím, první vydání všeho,
co kdy bylo vytištěno.
186
00:10:14,540 --> 00:10:16,475
- Jsou tam i komiksy?
- Vážně?
187
00:10:16,542 --> 00:10:18,043
To tě napadlo
jako první?
188
00:10:18,110 --> 00:10:20,578
Ne, ale můj první nápad
by se ti určitě nelíbil.
189
00:10:20,646 --> 00:10:21,946
Máš pravdu.
190
00:10:22,014 --> 00:10:23,547
Víte, že můj táta
mi Wellse předčítal,
191
00:10:23,615 --> 00:10:24,982
když jsem byla malá?
192
00:10:25,049 --> 00:10:28,384
Jo, nic nepředčí Válku světů,
když chci uspat dítě.
193
00:10:28,452 --> 00:10:29,585
Ty jsi četl Válku světů?
194
00:10:29,653 --> 00:10:32,020
Ne, ale viděl jsem film.
195
00:10:32,088 --> 00:10:34,322
Tom Cruise byl boží.
196
00:10:34,390 --> 00:10:37,458
A Brando v Ostrově dr. Moreau...
197
00:10:37,526 --> 00:10:40,394
"Mohl jsem být vědec."
198
00:10:40,461 --> 00:10:43,195
Super, teď už jen aby Angelina
natočila Moderní Utopii
199
00:10:43,263 --> 00:10:44,929
a budeš mít Wellse v malíčku.
200
00:10:44,997 --> 00:10:46,063
Bingo.
201
00:10:46,131 --> 00:10:48,431
- Někdo se tam vloupal?
- Kam?
202
00:10:48,499 --> 00:10:50,533
Do domu H.G. Wellse v Londýně,
203
00:10:50,601 --> 00:10:51,867
před třemi měsíci.
204
00:10:51,935 --> 00:10:54,337
Ale kupodivu nebylo
nic ukradeno.
205
00:10:54,404 --> 00:10:55,972
Když něco hledám
v domě H.G. Wellse
206
00:10:56,039 --> 00:10:57,740
a nemůžu to najít,
207
00:10:57,808 --> 00:10:59,908
proč se nezeptat H.G. Wellse.
208
00:10:59,976 --> 00:11:04,146
MacPherson využil Claudii,
aby se dostal k Wellsovi.
209
00:11:04,214 --> 00:11:05,982
Jen počkej, ještě dokážeme,
že je v tom nevinně.
210
00:11:06,050 --> 00:11:07,350
Dobře, jdeme.
211
00:11:07,418 --> 00:11:08,517
Počkat, kam?
212
00:11:08,585 --> 00:11:09,851
Do Londýna.
213
00:11:09,919 --> 00:11:11,418
Cítím v tom vibraci.
214
00:11:11,486 --> 00:11:13,085
Vsadím se, že Wells tam je.
215
00:11:16,086 --> 00:11:18,409
Ženeva, Švýcarsko
216
00:11:13,153 --> 00:11:15,419
- Jedeme do Londýna.
- Přesně o tom mluvím.
217
00:11:22,926 --> 00:11:24,894
Joshuo, díky bohu,
že tam jsi.
218
00:11:24,961 --> 00:11:26,662
Kde jsi?
Nevypadá to jako...
219
00:11:26,730 --> 00:11:29,632
Poslouchej mě. Pamatuješ si
ze školy profesora Reynoldse?
220
00:11:29,699 --> 00:11:31,033
Jo, samozřejmě.
221
00:11:31,100 --> 00:11:33,868
Dobře, jeho skutečné jméno
je MacPherson.
222
00:11:33,936 --> 00:11:35,603
Cože? O čem to...
223
00:11:35,671 --> 00:11:37,838
- A ve skutečnosti...
- Slečno, už jste hotová?
224
00:11:37,906 --> 00:11:39,340
Je to složitý.
225
00:11:39,407 --> 00:11:40,841
Za chvíli mě odtud
vykopnou.
226
00:11:40,908 --> 00:11:42,375
Ale poslouchej, jestli se tě
pokusí kontaktovat,
227
00:11:42,443 --> 00:11:44,510
tak mu nevěř, dobře?
228
00:11:44,578 --> 00:11:46,412
Je to špatný, zlý člověk.
229
00:11:46,480 --> 00:11:48,447
Já možná taky.
Ještě nevím.
230
00:11:48,515 --> 00:11:49,982
Claudie...
231
00:11:50,049 --> 00:11:52,584
Claudie, co...
Co se děje?
232
00:11:52,651 --> 00:11:54,185
Vysvětlím ti to,
až dorazím.
233
00:11:54,253 --> 00:11:55,920
Sem? Ty míříš
sem do CERNu?
234
00:11:55,988 --> 00:11:57,721
Nemám kam jinam jít, dobře?
235
00:11:57,789 --> 00:11:59,756
Nemůžu se vrátit k Artiemu
a rozhodně se nevrátím
236
00:11:59,823 --> 00:12:01,223
do toho mezinárodního cvokhausu.
237
00:12:01,291 --> 00:12:03,859
Joshuo, máš práci?
238
00:12:03,927 --> 00:12:06,228
Ne, doktore Lefevre,
prosím, pojďte dál.
239
00:12:06,296 --> 00:12:08,163
Vím, že to zní šíleně.
240
00:12:08,230 --> 00:12:09,597
Uvidíme se brzy.
Měj se.
241
00:12:09,664 --> 00:12:11,165
Jo, ty taky.
242
00:12:11,232 --> 00:12:14,233
Promiňte, doktore.
To byla moje sestra.
243
00:12:14,301 --> 00:12:16,902
Joshuo, chci ti zvýšit
tvé prověření.
244
00:12:16,970 --> 00:12:19,771
Rád bych, abys nám pomohl
odnést něco z laboratoře.
245
00:12:19,839 --> 00:12:21,807
Samozřejmě, doktore.
Jak si přejete.
246
00:12:41,058 --> 00:12:44,559
Doktore.
247
00:12:48,552 --> 00:12:50,875
Londýn, Anglie
248
00:12:53,968 --> 00:12:55,702
Takže H.G. Wells
byl jeden z Munsterů?
249
00:12:55,769 --> 00:12:58,871
Vypadá to tu jako skládka.
250
00:12:58,939 --> 00:13:01,906
- Jaktože nejsi unavená?
- Protože jsem spala v letadle.
251
00:13:01,974 --> 00:13:04,675
<i>Kolikrát se vůbec dá
dívat na Marley a já?</i>
252
00:13:04,743 --> 00:13:06,010
Je to tak smutné.
253
00:13:06,077 --> 00:13:07,711
Dobře, můžete jít ke mně, prosím?
254
00:13:07,779 --> 00:13:09,146
Začneme.
255
00:13:09,213 --> 00:13:13,549
Říkala jsem ti, že jsme to
tady měli zavřít a izolovat.
256
00:13:13,617 --> 00:13:15,518
Ne, ne. To bychom rovnou
mohli vyvěsit slogan:
257
00:13:15,585 --> 00:13:18,487
"Hej, H.G., tady jsme!
Čekáme na tebe!"
258
00:13:18,554 --> 00:13:20,655
Promiňte,
omlouvám se.
259
00:13:20,723 --> 00:13:23,191
- Ahoj.
- Zdravím.
260
00:13:23,258 --> 00:13:26,426
Pete, máme práci.
261
00:13:26,494 --> 00:13:28,294
Však pracuju, dobře?
Víš, jak dlouho už to bylo?
262
00:13:28,362 --> 00:13:29,762
Až moc.
263
00:13:29,830 --> 00:13:31,964
Není důvod, abych to
nezkusil trochu rozbalit.
264
00:13:32,032 --> 00:13:33,532
Pete, podívej se na tohle.
265
00:13:33,600 --> 00:13:36,268
Edward Prendick.
266
00:13:36,336 --> 00:13:40,037
Vsadím se, že na střední
si moc legrace neužil.
267
00:13:40,105 --> 00:13:42,005
Ne, to je postava
z Ostrova dr. Moreau.
268
00:13:42,073 --> 00:13:44,140
Ty ho znáš jako
Marlona Branda.
269
00:13:44,208 --> 00:13:46,275
H.G. je tady.
270
00:13:46,343 --> 00:13:48,744
Samotná inspirace
pro tepelný paprsek
271
00:13:48,811 --> 00:13:52,246
vznikla při prohlídce
Big Benu s královnou Viktorií...
272
00:13:52,314 --> 00:13:54,482
milá žena,
hrozný dech.
273
00:13:56,351 --> 00:13:58,418
No, musím přiznat,
že chlap ten má ale koule.
274
00:13:58,486 --> 00:13:59,820
Pete, počkej.
275
00:13:59,887 --> 00:14:01,454
Dobře, Wellsi,
představení skončilo.
276
00:14:01,522 --> 00:14:04,257
- No dovolte.
- Promiňte, madam.
277
00:14:04,325 --> 00:14:06,493
Vládní záležitost...
278
00:14:06,560 --> 00:14:08,161
Tajná služba Spojených států.
279
00:14:08,229 --> 00:14:09,863
No, mně moc nebezpečně
nepřipadáte,
280
00:14:09,930 --> 00:14:11,698
ale když o vás stojí MacPherson,
tak my taky.
281
00:14:11,765 --> 00:14:12,832
Tak jdeme.
282
00:14:12,900 --> 00:14:15,168
Co si to dovolujete?
Nechte mě být.
283
00:14:15,236 --> 00:14:16,402
Myslela jsem si, že s vámi
dvěma budou potíže.
284
00:14:16,470 --> 00:14:18,271
- Přišli pozdě.
- Madam, omlouváme se.
285
00:14:18,338 --> 00:14:19,705
- Ne, neomlouváme.
- Ano, omlouváme, Pete.
286
00:14:19,773 --> 00:14:21,807
- Je to jen herec.
- To přece nevíme.
287
00:14:21,875 --> 00:14:24,143
Nejlepší místo, kde se schovat,
je všem na očích.
288
00:14:24,211 --> 00:14:26,111
Má falešný knír.
289
00:14:30,517 --> 00:14:31,817
Dobře?
290
00:14:31,885 --> 00:14:34,386
- Jsem Walter Frith.
- Vy Američané.
291
00:14:34,454 --> 00:14:37,890
H.G. Wells zemřel v roce 1946.
292
00:14:37,957 --> 00:14:39,725
Myko, chytám fakt
silný vibrace, jasný?
293
00:14:39,792 --> 00:14:41,159
A nelíbí se mi to.
294
00:14:41,227 --> 00:14:43,095
Madam, můžu s vámi
prosím mluvit venku?
295
00:14:43,162 --> 00:14:46,765
Ano, taky s vámi
chci mluvit.
296
00:14:59,099 --> 00:15:01,422
Ženeva, Švýcarsko
297
00:16:04,299 --> 00:16:06,534
Artie?
Co to děláš?
298
00:16:06,601 --> 00:16:09,203
Máš padáka.
299
00:16:15,324 --> 00:16:18,595
Je nám to hrozně
moc líto.
300
00:16:19,373 --> 00:16:21,174
- Můžete přijít zítra.
- Díky.
301
00:16:21,241 --> 00:16:23,209
- Jo, promiňte, kluci.
- Omlouváme se.
302
00:16:23,276 --> 00:16:25,444
- Díky.
- Pěkná bunda.
303
00:16:25,511 --> 00:16:27,679
Hej, jo, promiňte
mi ten knírek.
304
00:16:27,747 --> 00:16:29,948
To byla...
305
00:16:30,015 --> 00:16:31,816
Dobře, takže jestli
se nikdo z nich
306
00:16:31,883 --> 00:16:33,817
nepodepsal jako
Edward Prendick,
307
00:16:33,885 --> 00:16:35,986
tak tu už Wells musel být
a zase odejít.
308
00:16:36,054 --> 00:16:37,821
Dobře, takže možná přijdeme
na to, co si vzal.
309
00:16:37,889 --> 00:16:39,156
Hej...
310
00:16:39,223 --> 00:16:41,891
Takže, co jsi vůbec řekla
Mary Poppinsové?
311
00:16:41,959 --> 00:16:44,794
Jenom, že jsi pacient
psychiatrické léčebny,
312
00:16:44,862 --> 00:16:46,595
který si myslí, že je dlouho
ztracený Wellsův partner.
313
00:16:46,663 --> 00:16:49,397
Ne, to ne.
314
00:16:50,966 --> 00:16:53,700
Vážně?
315
00:16:53,767 --> 00:16:56,068
Skvělý.
316
00:16:56,136 --> 00:16:58,538
To ani není vtipný.
317
00:16:58,606 --> 00:17:02,144
Myslíte, že by ji pořád
mohl nějak využívat?
318
00:17:02,212 --> 00:17:04,079
Tady je můj přístup,
jen před pár okamžiky.
319
00:17:04,147 --> 00:17:07,050
Takže se jen podíváme,
kdo tu byl naposledy...
320
00:17:09,817 --> 00:17:11,685
Tohle místo je můj domov.
Nikdy bych neudělala nic...
321
00:17:11,753 --> 00:17:13,454
Claudie, omlouvám se.
322
00:17:13,522 --> 00:17:17,658
Nikdy bych neudělala nic,
co by vám ublížilo.
323
00:17:28,869 --> 00:17:31,905
Proto ho nejspíš
zabronzovali.
324
00:17:31,972 --> 00:17:34,474
Neandrtálci.
325
00:17:48,254 --> 00:17:50,755
Páni...
326
00:17:50,823 --> 00:17:52,157
Panebože, hrozně se omlouvám.
327
00:17:52,225 --> 00:17:53,658
Nevěděla jsem,
že tu ještě někdo je.
328
00:17:53,726 --> 00:17:55,626
Nevěděl jsem, že jste to vy,
a... omlouvám se.
329
00:17:57,229 --> 00:17:59,664
Ne, ne, ne,
to já prosím za prominutí.
330
00:17:59,732 --> 00:18:02,367
Nejspíš jsem tu
někde nechala notebook.
331
00:18:02,434 --> 00:18:03,868
- Jo.
- Odešli jsme tak narychlo.
332
00:18:03,936 --> 00:18:06,437
Ovšem, jo. To byla...
To byla tak trochu naše chyba,
333
00:18:06,505 --> 00:18:08,773
takže se vážně omlouvám.
334
00:18:08,841 --> 00:18:10,208
Tak já se vrátím...
335
00:18:10,275 --> 00:18:11,876
Ne, ne, ne, ne.
336
00:18:11,944 --> 00:18:14,545
Já vám pomůžu.
337
00:18:14,613 --> 00:18:18,650
Však víte, transoceánská
výpomoc a tak vůbec.
338
00:18:18,717 --> 00:18:20,752
No, to je od vás
moc hezké.
339
00:18:20,820 --> 00:18:22,854
Někteří Američané
jsou opravdu milí.
340
00:18:22,922 --> 00:18:24,956
No, na Britku taky
nejste tak špatná.
341
00:18:25,024 --> 00:18:26,591
Co? Co?
342
00:18:28,961 --> 00:18:31,095
Kdybych měla farnsworth,
mohl bys mi snadno zavolat.
343
00:18:31,163 --> 00:18:35,300
Proč volat, když můžu letět
pět tisíc mil turistickou třídou.
344
00:18:35,367 --> 00:18:36,868
Čím jsi mě to praštila?
345
00:18:36,935 --> 00:18:38,936
Ničím.
Rukou.
346
00:18:39,004 --> 00:18:40,438
Co tady vůbec děláš?
347
00:18:40,506 --> 00:18:42,073
Jestli jsem nějaká divná
dvojitá agentka...
348
00:18:42,141 --> 00:18:44,876
Dobře, zaprvé, to plánuješ
utíkat zbytek života?
349
00:18:44,944 --> 00:18:47,412
Protože to bude potřeba,
aby ses mě zbavila.
350
00:18:47,480 --> 00:18:49,614
Omlouvám se.
Musela jsem vidět Joshuu.
351
00:18:49,682 --> 00:18:51,383
Potřebovala jsem někoho,
kdo mě zná.
352
00:18:51,450 --> 00:18:54,619
A zadruhé, proč mi
nemůžeš prostě věřit?
353
00:18:54,686 --> 00:18:55,853
Jsem docela chytrý.
354
00:18:55,921 --> 00:18:58,222
Možná bychom to my
dva nějak vyřešili.
355
00:19:01,325 --> 00:19:02,892
A já tě znám taky, holka.
356
00:19:02,960 --> 00:19:05,828
Takže, myslíš se, že možná
nejsem dvojitá agentka?
357
00:19:05,895 --> 00:19:07,596
Myslím, že to můžu risknout.
358
00:19:07,664 --> 00:19:09,233
Snad toho nebudu litovat.
359
00:19:09,301 --> 00:19:11,402
Dobře.
Protože to já nejsem, víš?
360
00:19:11,469 --> 00:19:12,736
Uvidíme.
361
00:19:12,804 --> 00:19:14,071
To nebyla tvoje ruka.
362
00:19:14,139 --> 00:19:15,672
Ne, nebyla.
Dobře...
363
00:19:15,740 --> 00:19:18,409
Zaprvé se musíme ujistit,
364
00:19:18,476 --> 00:19:20,410
že se profesor Reynolds
nedostal za Joshuou.
365
00:19:20,478 --> 00:19:22,212
Napadlo mě, že jestli se dostal
ke mně, možná to zkusí i k němu...
366
00:19:22,280 --> 00:19:23,246
MacPherson je Reynolds.
367
00:19:23,314 --> 00:19:24,781
Jo, to už víš.
368
00:19:24,849 --> 00:19:26,817
Vím to, vím to, ale zatím jsem
o tom pořádně nepřemýšlel.
369
00:19:26,884 --> 00:19:29,686
Protože když se poprvé objevilo
to volné místo v CERNu,
370
00:19:29,754 --> 00:19:31,187
ředitel zmínil
jméno Reynolds.
371
00:19:31,255 --> 00:19:32,289
- Ne!
- Ano.
372
00:19:32,356 --> 00:19:35,092
Tehdy jsem ještě nevěděl,
že MacPherson je Reynolds.
373
00:19:35,159 --> 00:19:37,427
To myslela, když řekla,
že MacPhersonův plán je důmyslnější.
374
00:19:37,495 --> 00:19:38,995
Musíme se okamžitě
dostat do CERNu.
375
00:19:39,063 --> 00:19:41,464
To říkám celou dobu.
376
00:19:45,436 --> 00:19:47,904
Já jsem...
Já jsem Pete, mimochodem.
377
00:19:47,972 --> 00:19:49,673
Helena.
378
00:19:49,740 --> 00:19:51,441
Víte, myslím, že naše dvě země
379
00:19:51,509 --> 00:19:54,444
by mohly zvládnout vyřešit
vzájemné rozdíly.
380
00:19:54,512 --> 00:19:58,882
Myslím, že jsme na dobré
cestě k uvolnění.
381
00:20:01,653 --> 00:20:03,787
Hlášení.
382
00:20:03,855 --> 00:20:06,190
No, taky tě ráda vidím.
Kde... Kde jsi?
383
00:20:06,257 --> 00:20:08,525
V Ženevě.
Hlášení.
384
00:20:08,593 --> 00:20:09,993
My jsme v Londýně.
385
00:20:10,061 --> 00:20:11,528
Řekl jsem vám,
ať zůstanete ve Skladišti.
386
00:20:11,596 --> 00:20:13,463
Přijde někdy chvíle,
kdy vy dva,
387
00:20:13,531 --> 00:20:16,033
případně kdokoliv jiný,
udělá, co se mu řekne?
388
00:20:16,100 --> 00:20:18,668
Artie, poslouchej, MacPherson
odbronzoval H.G. Wellse.
389
00:20:18,736 --> 00:20:20,904
Cože?
390
00:20:24,375 --> 00:20:26,576
Moment.
391
00:20:26,644 --> 00:20:30,013
- Je všechno v pořádku?
- Ne, ne.
392
00:20:30,080 --> 00:20:31,948
Mám vážně špatný pocit.
393
00:20:32,016 --> 00:20:33,950
Pete!
394
00:20:34,018 --> 00:20:35,752
- Pete!
- Tady.
395
00:20:35,819 --> 00:20:38,688
Pete, Artie říkal, že H.G.
Wells je ve skutečnosti...
396
00:20:40,624 --> 00:20:42,658
Žena...
397
00:20:42,726 --> 00:20:44,060
Fakt sexy kočka,
398
00:20:44,127 --> 00:20:46,195
možná dobrá se zbraní.
399
00:20:46,263 --> 00:20:50,432
Jo, vynechal to s tou zbraní.
400
00:20:50,500 --> 00:20:54,737
Dobře, takže H.G. Wells
je ve skutečnosti žena.
401
00:20:54,804 --> 00:20:56,405
To budu muset zpracovat.
402
00:20:56,472 --> 00:20:58,707
Jo, pohni s tím
trochu, můžeš?
403
00:20:58,774 --> 00:21:01,743
A mohla byste s tím být
prosím opatrná?
404
00:21:01,811 --> 00:21:03,678
Je to tesla a takhle
zblízka může být...
405
00:21:03,746 --> 00:21:05,213
Smrtící.
406
00:21:05,280 --> 00:21:07,448
Vím o tom všechno.
407
00:21:07,516 --> 00:21:08,818
Já to do Skladiště zavedla.
408
00:21:08,885 --> 00:21:10,520
Cože jste?
409
00:21:10,587 --> 00:21:12,255
Byla jsem vycvičena
ve Skladišti 12.
410
00:21:12,322 --> 00:21:16,758
Nikola Tesla a já jsme se potkali
na světové výstavě v Chicagu v roce 1893.
411
00:21:18,528 --> 00:21:21,497
Vy jste vážně třída, dámo.
412
00:21:21,565 --> 00:21:24,466
Možná byste mi rádi řekli,
proč mi šmejdíte v domě?
413
00:21:24,534 --> 00:21:26,035
Šmejdíme.
414
00:21:26,102 --> 00:21:29,538
No, to má vážně
zajímavý zvuk.
415
00:21:30,740 --> 00:21:33,943
Co to znamená?
416
00:21:34,010 --> 00:21:37,312
No, to je americký výraz,
417
00:21:37,380 --> 00:21:39,014
který znamená...
418
00:21:39,082 --> 00:21:40,616
smůla.
419
00:21:44,255 --> 00:21:45,722
Tohle si vezmu.
420
00:21:45,790 --> 00:21:49,225
Nerad bych uhodil milou,
starou, viktoriánskou dámu.
421
00:21:49,293 --> 00:21:51,928
Já na druhou stranu nemám žádný
problém s tím, nějakou zastřelit.
422
00:21:57,234 --> 00:22:00,136
Víte, to bylo
fakt nezdvořilé.
423
00:22:00,203 --> 00:22:02,638
Myslel jsem, že Angličané
mají být zdvořilí.
424
00:22:02,706 --> 00:22:04,940
Proč chráníte
Jamese MacPhersona?
425
00:22:05,008 --> 00:22:08,477
Pokusil se nás oba zabít
a věřte mi, půjde i po vás.
426
00:22:08,545 --> 00:22:10,613
- Tak jako všichni.
- Kdo?
427
00:22:10,680 --> 00:22:13,115
Muži... nakonec.
428
00:22:13,183 --> 00:22:14,483
Neandrtálci.
429
00:22:14,551 --> 00:22:17,419
Víte, na někoho,
kdo byl 100 let v bezvědomí,
430
00:22:17,487 --> 00:22:18,687
máte v sobě celkem
dost vzteku..
431
00:22:18,755 --> 00:22:21,189
Ne v bezvědomí...
432
00:22:21,257 --> 00:22:22,324
Jen nehybná.
433
00:22:22,392 --> 00:22:24,726
Jasně.
434
00:22:24,794 --> 00:22:26,795
Cože? Chcete říct,
že když jste zabronzovaná,
435
00:22:26,863 --> 00:22:29,130
jste při vědomí?
436
00:22:29,198 --> 00:22:30,732
To jsme nevěděli.
437
00:22:30,800 --> 00:22:32,834
Dává to čas na přemýšlení.
438
00:22:32,902 --> 00:22:34,536
Tak proč jste sem přišla?
439
00:22:34,604 --> 00:22:36,938
Jo, hele, buď nám řekněte
co a kde to je,
440
00:22:37,006 --> 00:22:38,440
nebo se budete dívat, jak to tu
obrátíme vzhůru nohama,
441
00:22:38,507 --> 00:22:39,541
když to budeme hledat.
442
00:22:43,479 --> 00:22:45,713
Vytáhněte druhý šuplík
zdola vpravo.
443
00:22:47,983 --> 00:22:49,350
Vyprázdněte ho.
444
00:22:49,418 --> 00:22:50,718
Otočte ho.
445
00:22:50,786 --> 00:22:53,321
Odsuňte desku vzadu.
446
00:22:57,827 --> 00:22:59,060
Co je to?
447
00:22:59,128 --> 00:23:03,231
Běžte ke spodním
křídlům oken.
448
00:23:07,069 --> 00:23:11,300
Vezměte do ruky horní žaluzie
a zavřete je, zároveň.
449
00:23:11,368 --> 00:23:14,336
Un, deux, trois.
450
00:23:14,404 --> 00:23:16,004
Et voilá.
451
00:23:19,875 --> 00:23:21,275
To vám odhalí skrýš,
452
00:23:21,343 --> 00:23:24,578
kterou pan MacPherson
nebyl schopen nalézt.
453
00:23:24,646 --> 00:23:26,646
Tak jdeme na to.
454
00:23:38,258 --> 00:23:40,626
"Vrať tu svíčku zpátky."
455
00:23:42,229 --> 00:23:43,696
Mladý Frankenstein.
456
00:23:45,299 --> 00:23:46,666
Zapomeňte na to.
457
00:23:46,733 --> 00:23:48,201
Dobře, hlavně ji
sleduj, Pete.
458
00:23:58,446 --> 00:24:02,482
Nechtěla byste nám
o tom něco říct?
459
00:24:02,550 --> 00:24:04,083
Je to rodinné dědictví.
460
00:24:04,151 --> 00:24:05,284
Jasně.
461
00:24:05,352 --> 00:24:06,619
Proč to MacPherson chtěl?
462
00:24:06,686 --> 00:24:08,754
Vůbec netuším.
463
00:24:08,822 --> 00:24:12,558
Pete, ty drátky na vestě
jsou stejné jako na tom vypínači.
464
00:24:12,626 --> 00:24:15,428
Jo, drátky na vestě jsou stejné
jako na tom vypínači.
465
00:24:15,495 --> 00:24:17,530
To nemá s vestou
nic společného.
466
00:24:17,598 --> 00:24:19,465
- A my vám samozřejmě věříme.
- Jo, jasně.
467
00:24:19,533 --> 00:24:20,833
- Proč by ne?
- Ujmeš se toho?
468
00:24:20,901 --> 00:24:23,102
Rád.
469
00:24:35,572 --> 00:24:38,735
Co to sakra?
470
00:24:42,548 --> 00:24:45,315
Díky bohu, že se tyhle
věci moc nezměnily.
471
00:24:45,258 --> 00:24:47,458
Jaktože to nepůsobí na vás?
472
00:24:47,526 --> 00:24:49,393
Magnetické boty...
473
00:24:49,461 --> 00:24:50,694
na zakázku.
474
00:24:50,762 --> 00:24:54,231
To vysvětluje, proč mě
pořád bolí hlava.
475
00:24:54,299 --> 00:24:56,933
Asi už víme, proč vás
zabronzovali.
476
00:24:57,000 --> 00:24:59,735
Nespekulujte o věcech,
o kterých nic nevíte.
477
00:24:59,803 --> 00:25:03,036
Zase ten vztek.
478
00:25:03,104 --> 00:25:05,503
No, nějaký důvod
k tomu mít museli.
479
00:25:05,571 --> 00:25:08,339
Svět byl jiné místo.
480
00:25:08,406 --> 00:25:11,775
Před staletím bylo snadnější věřit
v možnou existenci stroje času,
481
00:25:11,842 --> 00:25:14,477
než ve skutečný fakt,
že ho vynalezla žena.
482
00:25:14,545 --> 00:25:15,878
No, pokud jste ty
romány napsala vy,
483
00:25:15,946 --> 00:25:18,147
tak kdo byl H.G. Wells?
484
00:25:18,215 --> 00:25:21,318
Psal je můj bratr Charles.
485
00:25:25,399 --> 00:25:29,343
Já dodala nápady, výzkum.
486
00:25:29,411 --> 00:25:31,812
Charles dodal knírek.
487
00:25:31,880 --> 00:25:35,150
Jo, mimochodem,
tu železnou vestu žeru.
488
00:25:35,218 --> 00:25:36,718
Vážně vám v ní vynikají oči.
489
00:25:36,786 --> 00:25:38,686
Kdo je rozzlobený teď?
490
00:25:42,759 --> 00:25:47,394
Takže dopadnou všechny
tvoje rande takhle?
491
00:25:47,462 --> 00:25:50,496
Na stupnici od jedné do deseti
dávám tomuhle sedmičku.
492
00:25:55,701 --> 00:25:58,036
Je tohle Joshuovo oddělení?
493
00:25:58,104 --> 00:26:01,173
Úložiště antihmoty tu někde
v budově bude.
494
00:26:01,241 --> 00:26:03,342
Jenom... Jenom nevím kde.
Je to tu obrovské.
495
00:26:24,861 --> 00:26:26,861
- Joshi! Joshuo!
- Claudie?!
496
00:26:32,736 --> 00:26:34,469
Počkat.
497
00:26:34,639 --> 00:26:37,539
Zatkněte toho muže!
Je to terorista!
498
00:26:37,540 --> 00:26:40,008
Cože? Cože jsem?
Claudie! Nechte mě.
499
00:26:40,076 --> 00:26:41,843
Joshuo, jsi v pořádku?
500
00:26:41,911 --> 00:26:43,177
Claudie, co se děje?
501
00:26:43,245 --> 00:26:45,179
Joshuo, dej mi ten kufřík.
502
00:26:45,247 --> 00:26:46,280
Claudie, jeho ruka.
503
00:26:46,348 --> 00:26:48,481
Podívej se mu na ruku!
504
00:26:52,919 --> 00:26:54,786
Díky za tvoji pomoc.
505
00:26:55,988 --> 00:26:58,924
Joshuo!
506
00:26:58,992 --> 00:27:00,425
Joshuo!
507
00:27:04,163 --> 00:27:07,565
Připouštím, že se mi zdála sexy.
508
00:27:07,632 --> 00:27:10,867
ale evidentně je taky...
509
00:27:10,935 --> 00:27:12,869
Kavorit.
510
00:27:12,937 --> 00:27:15,571
Jo, jo, to určitě taky.
511
00:27:15,639 --> 00:27:17,673
Ne, kavorit byl...
antigravitační kov,
512
00:27:17,741 --> 00:27:19,641
o kterém Wells psal,
513
00:27:19,709 --> 00:27:21,509
ale kavorit neexistuje.
514
00:27:21,577 --> 00:27:23,144
Nic takového přece neexistuje.
515
00:27:23,212 --> 00:27:27,179
Myko, v téhle práci není
nic takového jako "nic takového".
516
00:27:27,182 --> 00:27:31,084
Zrovna jsme potkali
H.G. Wellsovou, prokrista.
517
00:27:31,152 --> 00:27:32,853
Dobrá poznámka.
518
00:27:32,920 --> 00:27:34,688
Takže jak ten
kavorit vypneme?
519
00:27:34,755 --> 00:27:39,125
Možná do něj pustila elektrický proud,
aby umocnila jeho účinky.
520
00:27:39,193 --> 00:27:42,329
Jasně.
Tak co by ne?
521
00:27:42,396 --> 00:27:44,297
Cože? Co to děláš?
522
00:27:44,365 --> 00:27:45,532
Hasím oheň ohněm.
523
00:27:45,600 --> 00:27:47,534
Cože?
524
00:27:47,601 --> 00:27:54,036
Kdyby se mi podařilo
střelit teslou do tohohle...
525
00:27:54,041 --> 00:27:55,174
Vydrž.
526
00:27:55,242 --> 00:27:56,642
Nebo ne.
527
00:28:05,085 --> 00:28:07,186
To je vysoký strop.
528
00:28:07,253 --> 00:28:09,655
Jo.
529
00:28:09,722 --> 00:28:11,223
- Artie.
- Máme problém.
530
00:28:11,291 --> 00:28:12,424
Jo, Artie, my taky.
531
00:28:12,492 --> 00:28:13,726
Utekla.
532
00:28:13,794 --> 00:28:16,362
Jo, vzala si takovou,
já nevím...
533
00:28:16,430 --> 00:28:17,864
drsnou, železnou,
steampunkovou vestu.
534
00:28:17,931 --> 00:28:20,066
Vypadalo to spíš jako artefakt
než módní doplněk.
535
00:28:20,134 --> 00:28:21,668
Nic mu není, nic mu není.
Pojď sem, pojď sem.
536
00:28:21,736 --> 00:28:22,970
Nabourej se tam.
537
00:28:23,037 --> 00:28:24,872
Vyhledej vynálezy H.G. Wellse,
538
00:28:24,940 --> 00:28:26,239
obzvlášť ty, které nejsou
ve Skladišti.
539
00:28:26,307 --> 00:28:27,440
Jdu na to.
540
00:28:27,508 --> 00:28:28,675
- Teď poslouchejte...
- Artie, to je Claudia?
541
00:28:28,742 --> 00:28:29,942
Je v pořádku?
Kde jsi ji našel?
542
00:28:30,010 --> 00:28:31,808
Lidi, mně nic není.
Joshua si zlomil nohu.
543
00:28:31,875 --> 00:28:33,376
Všichni přestaňte.
544
00:28:33,443 --> 00:28:35,278
Máme práci.
545
00:28:35,346 --> 00:28:37,447
Takže vy jste s H.G. Wellsovou
přímo mluvili?
546
00:28:37,514 --> 00:28:38,515
Co má plánu?
547
00:28:38,583 --> 00:28:39,650
- Wellsová?
- Později.
548
00:28:39,717 --> 00:28:41,385
Nebyla zrovna
moc hovorná.
549
00:28:41,453 --> 00:28:43,053
Artie, věděl jsi, že když
jsi zabronzovaný,
550
00:28:43,121 --> 00:28:44,721
můžeš pořád myslet?
551
00:28:44,789 --> 00:28:46,790
- Ano.
- Dobře, koukejte.
552
00:28:46,857 --> 00:28:49,458
Bezpercepční vesta.
Člověk se díky ní hýbe tak rychle,
553
00:28:49,526 --> 00:28:53,725
že je nepostřehnutelný
pouhým okem.
554
00:28:53,735 --> 00:28:56,431
Já ti nevím. Měla to na sobě
a nic se nestalo.
555
00:28:56,499 --> 00:28:57,732
Myslel bych, že to použije.
556
00:28:57,800 --> 00:28:59,000
Takže není funkční?
557
00:28:59,068 --> 00:29:02,771
Podle těch nákresů potřebuje
malý, ale výkonný zdroj energie.
558
00:29:02,839 --> 00:29:05,108
Takový, jaký před 100 lety
ještě neexistoval.
559
00:29:05,176 --> 00:29:06,342
Teď už nejspíš nějaký má.
560
00:29:06,410 --> 00:29:07,510
Jo.
561
00:29:07,578 --> 00:29:09,412
Třeba například antihmotu.
562
00:29:09,480 --> 00:29:11,347
Pořád nechápu,
k čemu tu vestu potřebuje.
563
00:29:11,414 --> 00:29:12,781
Escherův trezor.
564
00:29:12,849 --> 00:29:14,316
Proto potřebují
tu antihmotu,
565
00:29:14,384 --> 00:29:15,817
aby poháněla vestu a oni
se dostali do Escherova trezoru.
566
00:29:15,885 --> 00:29:17,119
A co je Escherův trezor?
567
00:29:17,187 --> 00:29:19,755
Tam se uloží osobní věci všech,
kdo jsou zabronzováni.
568
00:29:19,823 --> 00:29:23,025
A aby se tam dostala,
potřebovala by něco jako tu vestu.
569
00:29:23,093 --> 00:29:24,059
Tak kde je ten trezor?
570
00:29:24,127 --> 00:29:26,628
Je ve Skladišti.
571
00:29:26,695 --> 00:29:28,496
Vracejí se do Skladiště.
572
00:29:28,564 --> 00:29:29,830
Věděl, že ho budeme sledovat.
573
00:29:29,898 --> 00:29:32,099
Chce mít Skladiště prázdné.
Vy hloupí...
574
00:29:32,167 --> 00:29:33,867
Artie, pokud to nebyla Claudia,
575
00:29:33,935 --> 00:29:35,803
a je zjevné, že ty si to nemyslíš,
576
00:29:35,871 --> 00:29:38,739
- tak nám zbývá jen...
- Leena.
577
00:29:48,051 --> 00:29:50,053
Paní Fredericová...
578
00:29:50,120 --> 00:29:51,188
Vy jste tady.
579
00:29:51,255 --> 00:29:53,256
Už to tak vypadá.
580
00:29:53,324 --> 00:29:55,291
Jste v pořádku?
581
00:29:55,359 --> 00:29:57,593
Myslela jsem, že máte
být v nemocnici.
582
00:29:57,661 --> 00:29:59,828
Když došlo k tomu výbuchu,
kde přesně jsi byla?
583
00:30:03,199 --> 00:30:05,867
Byla jsem ve Skladišti.
584
00:30:05,935 --> 00:30:08,470
Nepamatuješ si.
585
00:30:08,538 --> 00:30:09,971
Míváš okna...
586
00:30:10,039 --> 00:30:11,740
výpadky paměti?
587
00:30:11,808 --> 00:30:15,978
Někdy se dokonce vzbudíš
na jiném místě?
588
00:30:16,046 --> 00:30:17,279
Jak to víte?
589
00:30:17,347 --> 00:30:18,847
Podívej se na mě.
590
00:30:25,455 --> 00:30:26,555
Co to bylo?
591
00:30:26,623 --> 00:30:27,756
Jak jsem si myslela.
592
00:31:08,688 --> 00:31:09,722
Vypij to.
593
00:31:09,790 --> 00:31:11,791
Ne moc.
594
00:31:14,362 --> 00:31:15,362
Co je to?
595
00:31:15,430 --> 00:31:16,630
Absint.
596
00:31:16,698 --> 00:31:18,733
Pokusila jste se mě zabít.
597
00:31:18,801 --> 00:31:22,270
Ano, za to se omlouvám,
ale neměla jsem na výběr.
598
00:31:22,338 --> 00:31:26,108
Perla se jinak odstranit nedá.
599
00:31:26,176 --> 00:31:27,676
Perla?
600
00:31:27,744 --> 00:31:29,845
O čem to...
O čem to mluvíte?
601
00:31:29,913 --> 00:31:31,781
Perla moudrosti.
602
00:31:31,849 --> 00:31:35,584
MacPherson ti ji musel dát
do vnitřního ucha před několika týdny.
603
00:31:35,652 --> 00:31:39,087
Pamatuješ si noc,
kdy jsi měla zlé sny?
604
00:31:39,155 --> 00:31:41,156
Ano...
605
00:31:41,223 --> 00:31:44,024
Ano, před víc než měsícem
jsem měla hrozné noční můry.
606
00:31:44,092 --> 00:31:46,760
To se perla
připojovala k mozku.
607
00:31:46,828 --> 00:31:49,230
Pokud ji někdo řádně použije,
608
00:31:49,297 --> 00:31:52,400
může ovládat tvé
myšlenky a pohyby.
609
00:31:52,467 --> 00:31:54,335
Ne, ale ta nahrávka...
610
00:31:54,403 --> 00:31:56,972
To Claudia vysvobodila
MacPhersona.
611
00:31:57,040 --> 00:31:59,908
Mysli.
Vzpomeň si na to.
612
00:32:09,317 --> 00:32:11,214
Náprstek Harriet Tubmanové.
613
00:32:11,282 --> 00:32:12,913
Byla jsem to já?
614
00:32:12,981 --> 00:32:14,180
Paní Fredericová,
to jsem byla já.
615
00:32:24,357 --> 00:32:27,592
Hotovo.
616
00:32:27,659 --> 00:32:29,293
Proč máš na sobě
ty kameny?
617
00:32:29,361 --> 00:32:30,727
No, kdybych je sundal,
618
00:32:30,795 --> 00:32:32,729
vlastní krev mi
prožere žíly.
619
00:32:32,797 --> 00:32:35,498
Malý dáreček
od staré známé.
620
00:32:35,566 --> 00:32:37,735
Musíme předpokládat,
že nejsou daleko za námi.
621
00:32:37,802 --> 00:32:39,103
Netřeba se bát.
622
00:32:39,171 --> 00:32:41,072
Připravil jsem pár překvapení,
jen pro případ.
623
00:32:41,140 --> 00:32:43,509
Tak.
624
00:32:43,576 --> 00:32:46,178
Antihmota je připojena.
625
00:32:46,246 --> 00:32:49,347
Tak se podíváme, jestli to
funguje nebo jestli mě to zabije, co?
626
00:32:59,991 --> 00:33:01,892
Za tebou.
627
00:33:01,960 --> 00:33:04,028
Jsem ohromen.
628
00:33:04,096 --> 00:33:07,632
Jsem moc rád,
že tě to nezabilo.
629
00:33:17,674 --> 00:33:19,241
To bylo snadné.
630
00:33:19,309 --> 00:33:21,710
No, přístup do Escherova trezoru
není problém.
631
00:33:21,778 --> 00:33:23,145
Před dvaceti lety vstoupil
zvědavý agent do trezoru
632
00:33:23,212 --> 00:33:25,680
a od té doby ho nikdo neviděl.
633
00:33:25,748 --> 00:33:28,282
Doufám, že na něj nezarazíš.
634
00:33:35,256 --> 00:33:36,956
Bereme to oklikou.
635
00:33:37,024 --> 00:33:39,224
MacPherson bude očekávat,
že půjdeme nejpřímější trasou.
636
00:33:39,292 --> 00:33:40,492
Jak jsme vlastně
dostali Peta a Myku zpátky?
637
00:33:40,560 --> 00:33:43,361
Cosi s poničením historických památek...
Mluvil jsem se Scotland Yardem.
638
00:33:43,429 --> 00:33:44,395
Každopádně, nechalas jim
tam ten balíček?
639
00:33:44,463 --> 00:33:45,663
Na tvém stole.
640
00:33:45,731 --> 00:33:47,232
K čemu MacPherson a Wellsová
potřebují tu vestu?
641
00:33:47,299 --> 00:33:48,766
Escherův trezor je bludiště
schodů a průchodů,
642
00:33:48,833 --> 00:33:50,701
které se neustále
rychle pohybují.
643
00:33:50,768 --> 00:33:52,035
Pokud se tam nedokážeš vyznat,
644
00:33:52,103 --> 00:33:53,503
navěky by ses ztratila.
645
00:33:53,571 --> 00:33:56,272
A pokud se Wellsové podaří
tu vestu zprovoznit,
646
00:33:56,340 --> 00:33:58,008
může se pohybovat dost rychle,
aby jím prošla přímo.
647
00:33:58,075 --> 00:34:00,177
Tak co kdybychom
všechno vypnuli...
648
00:34:00,244 --> 00:34:02,613
Claudie, můžu buď
vykládat, nebo běžet.
649
00:34:02,681 --> 00:34:03,647
Nemůžu oboje.
650
00:34:03,715 --> 00:34:07,417
Tohle je běh?
651
00:34:07,485 --> 00:34:10,720
Počkat.
652
00:34:10,788 --> 00:34:12,322
Něco není v pořádku.
653
00:34:12,390 --> 00:34:13,991
Jak to poznáš?
654
00:34:14,059 --> 00:34:15,325
Čichej.
655
00:34:15,393 --> 00:34:17,327
Sakra.
656
00:34:21,765 --> 00:34:24,633
Přímo tam.
657
00:34:27,537 --> 00:34:28,870
To bylo pěkný bum.
658
00:34:28,938 --> 00:34:31,306
Jo, chameleonní miny.
659
00:34:31,373 --> 00:34:33,308
Splynou s okolím,
takže nejsou vidět.
660
00:34:33,375 --> 00:34:36,747
- MacPherson.
- Jo, budeme muset najít jinou cestu.
661
00:34:38,383 --> 00:34:39,416
- Počkat.
- Zase?
662
00:34:39,484 --> 00:34:40,550
Nic necítím.
663
00:34:40,618 --> 00:34:41,785
Musím myslet jako on.
664
00:34:41,853 --> 00:34:42,986
Věděl, že se dostanu
až sem.
665
00:34:43,054 --> 00:34:44,721
Věděl, že to
vyzkouším,
666
00:34:44,788 --> 00:34:47,957
a čeká, že se otočím,
takže...
667
00:34:49,993 --> 00:34:51,160
Počkat.
668
00:34:51,228 --> 00:34:52,795
Teď už to dělám i já.
669
00:34:52,863 --> 00:34:53,897
Hele.
670
00:34:53,965 --> 00:34:55,799
- Danteho posmrtná maska.
- No a?
671
00:34:55,867 --> 00:34:57,401
Dělám hodně inventur.
672
00:34:57,468 --> 00:34:59,503
Nepatří sem.
673
00:35:08,312 --> 00:35:09,980
Dobrý postřeh.
674
00:35:10,047 --> 00:35:11,681
Jaktože se to nespustilo
už předtím.
675
00:35:11,749 --> 00:35:13,049
Protože jsme to aktivovali,
až když jsme prošli kolem.
676
00:35:13,116 --> 00:35:15,017
Chce nás chytit do pasti
a podařilo se mu to.
677
00:35:15,085 --> 00:35:17,585
Dobře, no.
Oheň sahá jen osm pater nahoru,
678
00:35:17,653 --> 00:35:19,387
takže nám stačí vylézt dvacet,
679
00:35:19,454 --> 00:35:20,921
přeběhnout vrškem
a slézt dolů.
680
00:35:20,989 --> 00:35:22,222
To nám stačí?
681
00:35:22,290 --> 00:35:23,857
Na druhou stranu konečně
shodíš ty kila navíc,
682
00:35:23,925 --> 00:35:25,358
na které si pořád stěžuješ.
683
00:35:25,426 --> 00:35:28,928
Ďáblice.
684
00:35:28,996 --> 00:35:31,130
- Kdy to dostanu i já?
- Dva týdny po nikdy.
685
00:35:31,197 --> 00:35:32,464
Artie, co se děje?
686
00:35:32,532 --> 00:35:34,333
Skvěle, jste zpátky.
Teď mě poslouchejte.
687
00:35:34,401 --> 00:35:39,539
Do puntíku udělejte,
co vám teď řeknu.
688
00:35:39,606 --> 00:35:41,107
- Jasně, Artie.
- Jsme na cestě.
689
00:35:41,175 --> 00:35:42,508
Počkat, počkat.
690
00:35:42,576 --> 00:35:43,977
Tohle místo je plné pastí.
691
00:35:44,044 --> 00:35:46,679
Budete muset jít dlouhou,
táhlou oklikou.
692
00:35:46,747 --> 00:35:48,814
Kromě toho, pohněte!
693
00:35:48,882 --> 00:35:50,582
Nebo...
694
00:35:52,451 --> 00:35:54,418
Jo.
695
00:35:54,486 --> 00:35:55,986
Hele, jestli se mě budeš
takhle držet,
696
00:35:56,054 --> 00:35:58,555
- budu potřebovat trochu povzbudit.
- Sklapni a jeď.
697
00:36:05,998 --> 00:36:08,868
Pozor! Narazíš do toho.
698
00:36:08,936 --> 00:36:10,071
Měla bych řídit já.
699
00:36:10,139 --> 00:36:11,274
Necháš mě prosím být?
700
00:36:11,342 --> 00:36:13,212
Nebo tohle.
701
00:36:13,280 --> 00:36:15,715
To by taky šlo.
702
00:36:23,993 --> 00:36:25,093
Máš to?
703
00:36:25,161 --> 00:36:26,662
Mise splněna.
704
00:36:26,730 --> 00:36:28,831
Kde je vesta?
705
00:36:28,899 --> 00:36:30,766
Nechala jsem ji tam.
706
00:36:30,834 --> 00:36:32,935
Byla vybitá.
707
00:36:33,003 --> 00:36:35,535
Ze zpětného pohledu
to nebylo tak hrozně těžké.
708
00:36:38,169 --> 00:36:42,436
Ještě než půjdeme,
neoslavíme to?
709
00:36:42,504 --> 00:36:45,505
Co přesně máš
na mysli?
710
00:36:45,573 --> 00:36:48,842
Opravdu jsi velmi
nepředvídatelná žena.
711
00:36:53,113 --> 00:36:54,346
To ti to trvalo.
712
00:36:54,414 --> 00:36:56,014
Už jsem myslela,
že ho budu muset líbat.
713
00:37:00,752 --> 00:37:02,285
Konec hry, co?
714
00:37:02,353 --> 00:37:07,055
Takže dlouhá cesta
pro nic, že, Jamesi?
715
00:37:07,123 --> 00:37:08,957
Pořád nám ještě
zbývá pár es v rukávu.
716
00:37:09,024 --> 00:37:12,860
Wellsová je ještě
v trezoru, Arthure.
717
00:37:12,928 --> 00:37:14,697
Já vím, jaký má plán.
Pusťte mě.
718
00:37:14,764 --> 00:37:15,932
Všechno vám řeknu.
719
00:37:16,000 --> 00:37:17,834
Jsem zklamaná,
ale ne překvapená.
720
00:37:24,307 --> 00:37:25,841
Jamesi, Jamesi.
721
00:37:29,879 --> 00:37:32,644
Věděl jsem,
že ho použiješ.
722
00:37:32,712 --> 00:37:35,047
Použi...
723
00:37:35,114 --> 00:37:36,948
Fénix?
724
00:37:37,016 --> 00:37:38,950
Tys mi ho dal do kapsy.
725
00:37:39,017 --> 00:37:41,085
Chtěl jsem, abys viděl,
co já...
726
00:37:41,153 --> 00:37:43,454
tu temnotu,
727
00:37:43,521 --> 00:37:45,789
prázdnotu,
728
00:37:45,857 --> 00:37:47,357
že je to všechno k ničemu.
729
00:37:47,425 --> 00:37:49,559
Ne, Jamesi.
Já viděl světlo...
730
00:37:49,627 --> 00:37:52,495
a mír.
Cítil jsem jen naději.
731
00:37:52,563 --> 00:37:55,398
- Naději?
- Ano.
732
00:37:55,466 --> 00:37:58,233
Celou tu dobu
jsem si myslel,
733
00:37:58,301 --> 00:38:00,469
že znám pravdu.
734
00:38:04,040 --> 00:38:06,809
Je mi to líto, Arthure.
735
00:38:19,501 --> 00:38:20,501
Takže je pryč.
736
00:38:20,551 --> 00:38:22,484
Není po ní ani stopy.
737
00:38:22,713 --> 00:38:23,880
Vůbec.
738
00:38:23,948 --> 00:38:25,617
Vestu jsem našel venku.
739
00:38:25,684 --> 00:38:27,085
Takže je nebezpečná?
740
00:38:27,153 --> 00:38:28,553
Totiž, opravdu ji
musíme najít?
741
00:38:28,621 --> 00:38:30,755
Ano a rozhodně.
742
00:38:30,823 --> 00:38:33,024
Nemůžeme nechat H.G. Wellsovou
pobíhat po světě.
743
00:38:33,092 --> 00:38:34,359
Ne, ne, ne.
744
00:38:34,427 --> 00:38:36,728
Pustili jsme ji ven,
musíme ji dostat zase zpátky.
745
00:38:36,795 --> 00:38:38,596
- Bylo to úplně jinak.
- To je tak odporné.
746
00:38:38,664 --> 00:38:40,498
Chováš se, jako bych
to udělala schválně.
747
00:38:40,566 --> 00:38:42,467
Vůbec ne.
748
00:38:42,535 --> 00:38:44,169
Pokud by se někdo měl
cítit zneuctěně,
749
00:38:44,237 --> 00:38:45,237
myslím, že bych to měla být já.
750
00:38:45,304 --> 00:38:46,371
Tak to si vůbec nemyslím,
751
00:38:46,438 --> 00:38:47,405
jelikož oběť jsem tu já.
752
00:38:47,473 --> 00:38:48,440
Ty?
753
00:38:48,507 --> 00:38:49,674
Ty jsi byla oběť?
754
00:38:49,742 --> 00:38:50,709
Jo.
755
00:38:50,777 --> 00:38:52,110
Fajn, že to vidíš stejně.
756
00:38:52,178 --> 00:38:54,912
Chtěl jsi se mnou
o něčem mluvit?
757
00:38:54,979 --> 00:38:57,811
Claudie, buď hodná.
758
00:38:57,879 --> 00:38:59,279
Nikdo to neměl snadné.
759
00:38:59,346 --> 00:39:02,081
Nejhorší případ krádeže
identity všech dob.
760
00:39:02,149 --> 00:39:04,082
Tak dobře.
761
00:39:04,150 --> 00:39:05,984
Možná pomůže tohle.
762
00:39:11,756 --> 00:39:14,790
No ne.
763
00:39:14,858 --> 00:39:16,626
Znamená to,
že jsem teď agentka?
764
00:39:16,693 --> 00:39:18,528
Ne, znamená to, že tě seženu
kdykoliv, ve dne, v noci.
765
00:39:18,595 --> 00:39:19,829
To už není tak fajn.
766
00:39:19,897 --> 00:39:21,499
Hlavně buď opatrná.
Patřilo to Philovi.
767
00:39:21,567 --> 00:39:23,601
Philovi jako
Philu Farnsworthovi?
768
00:39:23,668 --> 00:39:26,703
Ona dostala Farnsworthův
farnsworth?
769
00:39:26,771 --> 00:39:29,005
- Artie.
- Jo... Neztrať to.
770
00:39:29,073 --> 00:39:30,774
Dobře.
771
00:39:30,841 --> 00:39:32,441
Díky.
772
00:39:32,509 --> 00:39:34,577
Díky, že ses pro mě vydal.
773
00:39:34,644 --> 00:39:36,512
Jo.
774
00:39:41,416 --> 00:39:43,918
Dobře, proč se tu všichni
pořád chtějí objímat?
775
00:39:43,985 --> 00:39:45,652
Víš, že mám na hlavě
pořád ještě bouli?
776
00:39:45,720 --> 00:39:47,954
Dobře.
777
00:39:48,022 --> 00:39:49,222
Žárlíš?
778
00:39:49,290 --> 00:39:50,858
- Ani trochu.
- Určitě?
779
00:39:50,925 --> 00:39:52,159
- Vůbec.
- Vážně?
780
00:39:52,227 --> 00:39:53,627
- Jenom mě nech se podívat.
- Ani mě nenapadne.
781
00:39:53,695 --> 00:39:55,162
- Jen se chci podívat.
- Budeš si mě muset chytit.
782
00:39:55,229 --> 00:39:56,496
Pojď sem, ty.
783
00:39:56,564 --> 00:39:58,598
Chyť si mě,
Lattimere.
784
00:39:58,666 --> 00:40:00,766
Hej, pozor.
785
00:40:00,834 --> 00:40:04,536
Tak se podíváme,
co H.G. vzala, ne?
786
00:40:08,975 --> 00:40:12,010
Jak si můžete to heslo pamatovat?
787
00:40:12,078 --> 00:40:15,847
Hodně luštím křížovky.
788
00:40:26,486 --> 00:40:29,754
Jak se tam vyznáme,
až tam budeme?
789
00:40:29,821 --> 00:40:32,288
V tom je ten vtip, že?
790
00:40:32,356 --> 00:40:36,358
Oni potřebovali
bezpercepční vestu.
791
00:40:36,426 --> 00:40:38,293
My máme jiné možnosti.
792
00:40:51,272 --> 00:40:52,538
Nasaď si to.
793
00:40:52,606 --> 00:40:54,473
Za žádných okolností
je nesundávej.
794
00:41:08,550 --> 00:41:12,219
Fajn, tohle je úžasné.
795
00:41:29,234 --> 00:41:31,635
- Co jsem říkala?
- Promiňte.
796
00:42:02,494 --> 00:42:05,362
Podívej se, několik
věci chybí.
797
00:42:05,430 --> 00:42:08,798
Její náhrdelník
a prsten.
798
00:42:10,668 --> 00:42:14,002
A její pudřenka.
799
00:42:14,070 --> 00:42:15,871
Ale proč?
800
00:42:15,938 --> 00:42:17,605
Ano, proč.
801
00:42:40,193 --> 00:42:41,193
Ahoj.
802
00:42:41,260 --> 00:42:43,261
Na čem to pracujete?
803
00:42:45,630 --> 00:42:48,898
Na něčem, o čem jsem
už dlouho přemýšlela.
........