4
00:01:39,975 --> 00:01:41,908
Musí to být pod Tvoji úroveň,

5
00:01:41,975 --> 00:01:44,340
přednášet mým
pomaturitním studentům.

6
00:01:44,408 --> 00:01:47,538
No, někdo musí Tvým studentům
ukázat pravou tvář mé práce.

7
00:01:47,606 --> 00:01:48,839
Jen poukazuji na vady.

8
00:01:48,906 --> 00:01:50,406
A děláš to dobře.

9
00:01:50,474 --> 00:01:52,307
Chovali jste se takhle vždycky?

10
00:01:52,374 --> 00:01:54,341
Ne, teď jsme mnohem zdvořilejší.

11
00:01:54,409 --> 00:01:56,909
Ráda bych viděla Lightmana
na Oxfordu.

12
00:01:56,977 --> 00:02:00,244
Ano. Tehdy, když byl
opravdovým studentem psychologie.

13
00:02:00,312 --> 00:02:02,778
Jsi si jistá, že chceš
abych sabotoval Tvé studenty?

14
00:02:02,846 --> 00:02:04,779
Ne, ale nemám připravenou
další přednášku,

15
00:02:04,847 --> 00:02:06,347
takže je to na Tobě.

16
00:02:06,415 --> 00:02:07,847
Fajn.

17
00:02:07,915 --> 00:02:09,282
Protože lidé musí vědět,

18
00:02:09,350 --> 00:02:10,783
jestli jejich prezident
je nebo není podvodník.

19
00:02:10,850 --> 00:02:12,351
No a já nejsem.

20
00:02:12,418 --> 00:02:15,353
Vydělal jsem si na
vše co mám.

21
00:02:15,421 --> 00:02:17,188
Tohohle chlapa miluju.

22
00:02:17,255 --> 00:02:21,257
Vidíte jak se dívá dolů
a pokyvuje hlavou?

23
00:02:21,325 --> 00:02:23,225
Popírá své vlastní prohlášení.

24
00:02:23,293 --> 00:02:26,860
Váhá, než řekne že si vydělal
na vše co má.

25
00:02:26,927 --> 00:02:28,461
A povšimněte si zkřížených
rukou.

26
........