1
00:00:01,308 --> 00:00:02,975
<i>V minulých dílech...</i>
2
00:00:03,043 --> 00:00:04,510
Přešel jsem do jiného světa
3
00:00:04,578 --> 00:00:07,613
a vzal syna, který nebyl můj.
4
00:00:07,680 --> 00:00:09,181
Neminul ani den, kdy bych necítil
5
00:00:09,248 --> 00:00:11,616
tíhu svého činu.
6
00:00:11,684 --> 00:00:13,530
Peter si zaslouží vědět pravdu,
o tom, kdo je.
7
00:00:13,638 --> 00:00:14,876
Zachránil jste mu život.
8
00:00:14,944 --> 00:00:16,511
Určitě to pochopí.
9
00:00:16,579 --> 00:00:19,959
Neotevřel jsi pouze průchod
mezi světy.
10
00:00:20,026 --> 00:00:21,977
Přivedl si mě zpátky. Synu, to--
11
00:00:22,045 --> 00:00:25,545
Nejsem tvůj syn.
12
00:00:25,612 --> 00:00:27,884
Peter odešel z nemocnice před třemi hodinami.
13
00:00:27,969 --> 00:00:29,820
Je pryč.
14
00:00:59,833 --> 00:01:07,935
15
00:01:23,116 --> 00:01:25,801
Waltere?
16
00:01:27,916 --> 00:01:30,194
Rozhodl jsem se, že tu
musíme uklidit.
17
00:01:30,262 --> 00:01:32,441
Kouřil jsi marihuanu.
18
00:01:32,514 --> 00:01:34,892
Vůbec bych neřekl, že jsem právě kouřil
19
00:01:34,960 --> 00:01:36,032
marihuanu...
20
00:01:36,099 --> 00:01:37,943
Je to... Je to hybrid.
21
00:01:38,011 --> 00:01:43,644
Chronické Supernovy
a Afghanského kuš.
22
00:01:43,712 --> 00:01:46,828
Říkám tomu Brown Betty.
23
00:01:46,895 --> 00:01:49,306
Waltere...
24
00:01:56,044 --> 00:01:58,420
Vím, jak se cítíte...
25
00:01:58,488 --> 00:02:02,473
Je důležité mít svůj
život pod kontrolou.
26
00:02:02,541 --> 00:02:04,016
Waltere. Eh.
27
00:02:04,084 --> 00:02:07,497
Peter se vrátí.
28
00:02:07,565 --> 00:02:10,378
Jenom potřebuje trochu času.
29
00:02:10,446 --> 00:02:14,163
Ale vrátí se.
30
00:02:18,819 --> 00:02:20,557
Oh! Ahoj.
31
00:02:20,624 --> 00:02:21,731
Ahoj.
32
00:02:21,799 --> 00:02:25,749
Nějaké novinky?
Našla jste ho?
33
00:02:25,816 --> 00:02:27,654
Je mi líto, Waltere.
34
00:02:27,721 --> 00:02:28,761
Máme nějaké stopy, které
35
00:02:28,829 --> 00:02:30,199
budeme prověřovat, ale musím...
36
00:02:30,267 --> 00:02:31,370
Co musíte?
37
00:02:31,438 --> 00:02:33,279
Co může být důležitějšího,
než hledání Petera?
38
00:02:33,346 --> 00:02:34,583
Teto Liv...
39
00:02:34,651 --> 00:02:37,095
Automat mi ukradl ten dolar,
co si mi dala.
40
00:02:37,162 --> 00:02:40,407
Ahoj, Astrid. Ahoj, strejdo Waltere.
41
00:02:40,475 --> 00:02:42,448
Ahoj, Ello. Víš co?
42
00:02:42,516 --> 00:02:45,260
Vzadu v lednici máme
něco k snědku.
43
00:02:45,327 --> 00:02:46,497
Můžeš si jít něco vzít.
44
00:02:46,565 --> 00:02:49,241
Díky. Mm-hmm.
45
00:02:49,309 --> 00:02:51,082
Kdo to byl?
46
00:02:51,150 --> 00:02:53,457
Ella, Waltere.
Vtipně to tu voní.
47
00:02:53,524 --> 00:02:54,761
Rachelina dcera.
48
00:02:54,831 --> 00:02:56,601
Rachel je Oliviina sestra.
49
00:02:56,669 --> 00:02:58,542
Rachel musel na víkend
odjet do Chicaga,
50
00:02:58,609 --> 00:03:01,185
tak mne požádala, abych
pohlídala Ellu.
51
00:03:01,253 --> 00:03:02,959
A napadlo mě, že byste ji
možná mohli pohlídat...
52
00:03:03,027 --> 00:03:04,129
Oh, ne, ne, ne.
53
00:03:04,197 --> 00:03:06,973
Já nemůžu hlídat nikoho dalšího.
54
00:03:07,041 --> 00:03:08,711
Už jsem za první fází.
55
00:03:08,778 --> 00:03:11,287
Myslím si, že o mně mluví.
56
00:03:11,355 --> 00:03:13,394
Walter právě vykouřil něco, co se
jmenuje "Brown Betty."
57
00:03:13,462 --> 00:03:16,338
Ahoj, krávo. Buď opatrná, Stello.
58
00:03:16,405 --> 00:03:20,384
Gene, Gene, nelízej.
Nelízej.
59
00:03:20,452 --> 00:03:22,424
Hlídala byste jí jenom pár hodin.
60
00:03:22,492 --> 00:03:24,431
Nebojte se, Olivie.
61
00:03:24,499 --> 00:03:26,538
Budu tady.
Rádi ji tu budeme mít.
62
00:03:27,709 --> 00:03:28,844
Zabíjíš ho.
63
00:03:28,914 --> 00:03:30,717
Nemáš se dotýkat hran.
64
00:03:30,785 --> 00:03:32,959
Co jsi za doktora?
65
00:03:33,027 --> 00:03:34,966
Ty se ani nesnažíš.
66
00:03:35,033 --> 00:03:37,072
- Jeho srdce.
- Všechno, co jsi udělal,
67
00:03:37,140 --> 00:03:39,746
je, že jsi snědl všechny moje sladkosti
a mluvil o divných věcech
68
00:03:39,813 --> 00:03:41,485
a všemu se směješ.
69
00:03:41,553 --> 00:03:43,658
Já vím!
70
00:03:43,726 --> 00:03:45,397
Řekneš mi pohádku?
71
00:03:45,465 --> 00:03:47,503
Nejsem moc dobrý v pohádkách.
72
00:03:47,571 --> 00:03:49,009
Říkával jsi Peterovi pohádky?
73
00:03:49,077 --> 00:03:52,251
Mm.
74
00:03:52,319 --> 00:03:54,257
Paní Bishopová určitě ano, ale...
75
00:03:54,325 --> 00:03:58,936
Ne, nikdy jsem Peterovi
neříkal pohádky.
76
00:03:59,006 --> 00:04:03,212
Měl jsem pořád...
moc práce.
77
00:04:03,279 --> 00:04:05,346
A co tvoji rodiče,
78
00:04:05,414 --> 00:04:06,980
strejdo Waltere?
79
00:04:07,048 --> 00:04:08,214
Říkávali ti pohádky?
80
00:04:08,282 --> 00:04:11,149
Oh, ano.
81
00:04:11,217 --> 00:04:15,385
Moje matka milovala Chandlera
82
00:04:15,453 --> 00:04:18,187
a ještě jednoho spisovatele
jménem Dashiell Hammett.
83
00:04:18,255 --> 00:04:21,490
Milovala detektivní příběhy.
84
00:04:21,558 --> 00:04:23,958
Oh! A muzikály!
85
00:04:24,026 --> 00:04:25,359
Zbožňovala muzikály!
86
00:04:25,427 --> 00:04:28,562
Často mě oblékala do kostýmů, abych
87
00:04:28,630 --> 00:04:29,997
hrál ve školních hrách.
88
00:04:30,065 --> 00:04:33,299
Jako dítě jsem byl často obsazován.
89
00:04:33,367 --> 00:04:34,867
Waltere...
90
00:04:34,935 --> 00:04:35,935
Myslím, že Elle by se vážně,
91
00:04:36,002 --> 00:04:36,969
vážně líbila.
92
00:04:37,037 --> 00:04:39,571
Byl jednou jeden.
93
00:04:39,639 --> 00:04:42,073
No dobrá. Připravena?
94
00:04:42,141 --> 00:04:44,409
Um, hmm.
95
00:04:44,476 --> 00:04:48,745
Byla jednou...
96
00:04:51,549 --> 00:04:56,252
jedna úspěšná vyšetřovatelka.
97
00:04:56,319 --> 00:04:59,988
Až na to, že se
rozhodla jít do důchodu,
98
00:05:00,056 --> 00:05:01,289
zabalit to,
99
00:05:01,357 --> 00:05:04,591
protože tu byla jedna záhada,
kterou nemohla vyřešit.
100
00:05:04,659 --> 00:05:06,393
Jaká?
101
00:05:06,461 --> 00:05:08,495
Jak spravit zlomené srdce.
102
00:05:15,001 --> 00:05:15,934
Slečno Dunhamová?
103
00:05:16,002 --> 00:05:17,936
Jmenuji se Rachel.
104
00:05:18,003 --> 00:05:19,704
Omlouvám se, že jsem
se tu jen tak zjevila,
105
00:05:19,772 --> 00:05:21,205
ale nechala jsem vám několik zpráv
106
00:05:21,273 --> 00:05:23,040
a ráda bych si vás najala.
107
00:05:23,108 --> 00:05:25,943
Můj přítel se pohřešuje.
108
00:05:26,011 --> 00:05:28,412
No, jak asi vidíte,
jsem zaneprázdněna.
109
00:05:28,480 --> 00:05:29,947
Zadlužil se u jednoho majitele herny.
110
00:05:30,015 --> 00:05:31,248
Chlápka jménem Big Eddie.
111
00:05:31,316 --> 00:05:33,616
Obávám se, že se mu mohlo
stát něco zlého.
112
00:05:33,684 --> 00:05:36,416
- Utopit ho?
- Prosím?
113
00:05:36,484 --> 00:05:40,386
Oh, uh, ne, děkuji.
114
00:05:40,454 --> 00:05:43,388
Víte, většinou, když sem někdo přijde
115
00:05:43,456 --> 00:05:46,491
a obává se, že se jeho zlatíčko
ztratilo nebo něco horšího...
116
00:05:46,558 --> 00:05:49,460
Až zjistí, co já většinou zjistím,
117
00:05:49,527 --> 00:05:51,495
začnou si přát, aby byli mrtví.
118
00:05:51,562 --> 00:05:53,730
Co většinou zjistíte?
119
00:05:53,798 --> 00:05:55,598
Rachel, že ano?
120
00:05:55,666 --> 00:05:59,268
Udělejte si laskavost.
121
00:05:59,336 --> 00:06:00,870
Běžte domů.
122
00:06:00,938 --> 00:06:03,739
Neudělal by to, co vás napadá.
123
00:06:03,807 --> 00:06:07,343
Potkali jsme se teprve před
pár týdny, ale...
124
00:06:07,411 --> 00:06:10,680
Byla to láska na první pohled.
125
00:06:10,747 --> 00:06:12,782
Asi nevěříte, že něco
126
00:06:12,850 --> 00:06:14,450
takového existuje.
127
00:06:14,518 --> 00:06:17,654
Ale já vás ujišťuji, že ano.
128
00:06:17,721 --> 00:06:22,592
* Něco se stane a já jsem
v tom až po uši *
129
00:06:22,660 --> 00:06:28,329
* Nikdy na to nepřijdu, dokud v
tom nejsem až po uši *
130
00:06:28,397 --> 00:06:32,664
* Něco se stane a já jsem
v tom až po uši *
131
00:06:32,698 --> 00:06:34,962
* Neber si moje srdce,
nezlom mi moje srdce *
132
00:06:35,030 --> 00:06:41,599
* Ne, ne, nezahazuj ho *
133
00:06:41,667 --> 00:06:45,069
Co vám ty děti ze školy udělaly.
134
00:06:45,137 --> 00:06:47,338
Možná bys mě měl naučit počítat.
135
00:06:47,405 --> 00:06:48,472
Oh.
136
00:06:48,540 --> 00:06:52,109
Oh, chápej, ta... medicína,
137
00:06:52,176 --> 00:06:55,078
kterou si strejda Walter vzal,
způsobuje, že
138
00:06:55,146 --> 00:06:59,648
jeho zadní a boční
krikoarytenoidní svaly
139
00:06:59,716 --> 00:07:02,351
stahují jeho hrtan.
140
00:07:06,089 --> 00:07:08,323
No, co jsem to říkal?
141
00:07:08,391 --> 00:07:10,158
Ach! Ano.
142
00:07:10,226 --> 00:07:13,562
Pravá láska.
143
00:07:16,599 --> 00:07:19,101
Kdy jste s ním naposled mluvila?
144
00:07:19,168 --> 00:07:21,668
Před dvěma dny po telefonu.
145
00:07:21,736 --> 00:07:23,666
Okay a jak se jmenuje?
146
00:07:26,101 --> 00:07:28,769
Peter Bishop.
147
00:07:28,836 --> 00:07:31,002
Počkejte chvíli. To je špatně.
148
00:07:31,070 --> 00:07:32,470
Moje máma nemiluje Petera.
149
00:07:32,538 --> 00:07:33,604
Samozřejmě, že ne.
150
00:07:33,672 --> 00:07:35,573
Je to jen příběh.
151
00:07:35,640 --> 00:07:39,175
Ale, jako u všech dobrých příběhů,
152
00:07:39,243 --> 00:07:41,778
věci nejsou takové, jakými se zdají.
153
00:07:41,845 --> 00:07:43,946
Tak kde jsme to byli?
154
00:07:44,014 --> 00:07:45,347
Právě vzala ten případ.
155
00:07:45,415 --> 00:07:47,049
Oh, ano. Ještě aby ne?
156
00:07:47,116 --> 00:07:51,185
Chápej, že Rachel nevěděla,
157
00:07:51,253 --> 00:07:54,989
že detektiv Olivie jednou
věřila na lásku.
158
00:07:55,056 --> 00:07:57,558
Velmi velkou lásku.
159
00:07:57,625 --> 00:08:00,927
A kdyby nic jiného,
vzala tenhle případ
160
00:08:00,995 --> 00:08:04,130
Aby zjistila, jestli taková láska
opravdu existuje.
161
00:08:04,197 --> 00:08:08,667
A teď by to mohlo být
trochu strašidelné.
162
00:08:08,735 --> 00:08:11,502
Nejsem si jistý, jestli chceš,
abych pokračoval .
163
00:08:11,570 --> 00:08:13,237
Má to něco společného s Peterem?
164
00:08:13,305 --> 00:08:15,506
Možná.
165
00:08:15,574 --> 00:08:17,341
Mohlo by.
166
00:08:17,409 --> 00:08:21,278
Právě když Olivie
167
00:08:21,346 --> 00:08:23,380
shromažďovala fakta od Rachel,
168
00:08:23,448 --> 00:08:26,950
daleko na druhé straně města
169
00:08:27,018 --> 00:08:30,687
se mladý muž začal schovávat,
170
00:08:30,755 --> 00:08:36,159
protože měl ve svém vlastnictví
velmi zajímavou věc.
171
00:08:36,227 --> 00:08:38,695
Jakou věc?
172
00:08:38,763 --> 00:08:40,530
Když už na to přijde...
173
00:08:42,633 --> 00:08:44,267
Srdce.
174
00:08:44,335 --> 00:08:50,540
Ale srdce, jaké ještě svět neviděl.
175
00:08:55,113 --> 00:09:01,013
Překlad Suzie & Veronique
176
00:09:01,081 --> 00:09:07,119
"Brown Betty"
177
00:09:18,022 --> 00:09:23,226
A... Hodnocení kvality detektiva
178
00:09:23,294 --> 00:09:26,496
je podle toho, odkud bere informace.
180
00:09:39,843 --> 00:09:41,644
Je tu?
181
00:09:41,712 --> 00:09:46,548
Detektiv Dunhamová znala několik
dobrých lidí na špatných místech.
182
00:09:49,619 --> 00:09:53,652
* A nemůžeš jen tak uniknout
tomu zvuku *
183
00:09:53,720 --> 00:09:58,255
* Neboj se tolik, že se ti to stane *
184
00:09:58,323 --> 00:10:04,126
* Jednou jsme byli děti a hráli jsem si *
186
00:10:09,997 --> 00:10:12,298
Zdravím, poručíku Broylesi.
187
00:10:12,366 --> 00:10:14,299
Ráda vás vidím..
188
00:10:16,268 --> 00:10:17,934
Co se děje?
Nepozdravíte mě?
189
00:10:18,002 --> 00:10:20,269
No teď nevím jestli jste
doopravdy myslela zdravím
190
00:10:20,337 --> 00:10:23,239
nebo jste mě jenom vodila za nos.
191
00:10:23,306 --> 00:10:24,306
Jste v tom dobrá.
192
00:10:24,374 --> 00:10:26,910
Musím vás o něco požádat.
193
00:10:26,978 --> 00:10:28,875
To musí být něco, když s
tím jdete za mnou.
194
00:10:28,943 --> 00:10:31,511
Ne tak důležité, jako když
jsem před šesti lety předstírala,
195
00:10:31,579 --> 00:10:33,143
že nevidím policajta, jak falšuje
196
00:10:33,211 --> 00:10:35,711
důkazy, aby byl povýšen.
197
00:10:35,779 --> 00:10:38,513
Ale ano, je to důležité.
198
00:10:42,657 --> 00:10:43,760
O co jde?
199
00:10:43,827 --> 00:10:47,300
Pohřešovaná osoba.
200
00:10:47,368 --> 00:10:48,902
Nikdy jsem ho neviděl.
201
00:10:48,970 --> 00:10:52,568
A co tohle?
202
00:10:52,635 --> 00:10:54,603
Připomíná vám to něco?
203
00:10:56,505 --> 00:10:58,405
Holka toho muže to našla ve svém bytě
204
00:10:58,473 --> 00:11:01,475
v noc, kdy zmizel.
205
00:11:08,917 --> 00:11:11,519
Je to logo společnosti.
Massive Dynamic.
206
00:11:11,586 --> 00:11:13,153
Slyšela jste o nich někdy?
207
00:11:13,221 --> 00:11:14,688
Ne. Co dělají?
208
00:11:14,756 --> 00:11:16,857
Otázka je, co nedělají?
209
00:11:16,924 --> 00:11:20,526
Vlastně, co nedělají?
210
00:11:20,594 --> 00:11:21,794
Olivia udělala svůj domácí úkol
211
00:11:21,861 --> 00:11:24,363
a brzy přišla na pár věcí,
které dělali.
212
00:11:24,430 --> 00:11:25,497
Jaké třeba?
213
00:11:25,565 --> 00:11:27,232
Massive Dynamic vydělávají peníze
214
00:11:27,299 --> 00:11:28,766
za každou cenu.
215
00:11:28,834 --> 00:11:31,902
Hanebná firma, která si nikdy
nenechala ujít příležitost
216
00:11:31,970 --> 00:11:34,170
využít malé ryby.
217
00:11:34,238 --> 00:11:37,338
Profituje na kreativitě ostatních.
218
00:11:37,406 --> 00:11:38,771
Slečno Dunhamová...
219
00:11:38,839 --> 00:11:40,773
Nina Sharpová.
220
00:11:40,840 --> 00:11:41,907
Těší mě.
221
00:11:41,975 --> 00:11:43,541
Děkuji, že jste se se mnou setkala.
222
00:11:43,609 --> 00:11:45,309
Detektiv Broyles se za vás zaručil.
223
00:11:45,377 --> 00:11:47,811
Říkal, že někoho hledáte?
224
00:11:47,879 --> 00:11:50,047
Myslela jste si, že bych vám mohla
poskytnout nějaké informace?
225
00:11:50,115 --> 00:11:51,681
Uh, ano.
226
00:11:51,749 --> 00:11:54,017
Jmenuje se Peter Bishop.
227
00:11:54,084 --> 00:11:55,618
Vyšetřuji jeho zmizení
228
00:11:55,686 --> 00:11:57,186
na povel jeho snoubenky.
229
00:11:57,254 --> 00:11:58,954
Domnívá se, že má možná problémy.
230
00:11:59,022 --> 00:12:00,956
Ano, to by mě nepřekvapilo.
231
00:12:01,024 --> 00:12:02,057
Ať už je v jakýchkoliv problémech,
232
00:12:02,125 --> 00:12:04,292
jsem si jistá, že jich zaslouží ještě víc.
233
00:12:04,360 --> 00:12:06,327
Peter Bishop je podvodník.
234
00:12:06,395 --> 00:12:08,262
Se spoustou talentů a identit.
235
00:12:08,330 --> 00:12:09,563
Všechny jsou podezřelé.
236
00:12:09,630 --> 00:12:13,132
Od malých podvodů až po dalekosáhlou
průmyslovou špionáž,
237
00:12:13,200 --> 00:12:15,668
pouze s jedním zájmem...
238
00:12:15,735 --> 00:12:17,669
svým vlastním.
239
00:12:17,736 --> 00:12:18,870
Chápu.
240
00:12:18,937 --> 00:12:20,471
Ale můžu vám říct jednu věc.
241
00:12:20,539 --> 00:12:22,873
Pokud předstírá, že tu ženu miluje,
242
00:12:22,941 --> 00:12:24,574
musí ji nějak využívat.
243
00:12:24,642 --> 00:12:28,077
Pro dobro její i vaše, doufám, že se nenajde
244
00:12:28,145 --> 00:12:29,912
Je nebezpečný.
245
00:12:31,748 --> 00:12:33,415
Ach, omlouvám se.
246
00:12:33,483 --> 00:12:35,884
Musím jít vyřešit něco jiného.
247
00:12:35,951 --> 00:12:37,218
Samozřejmě.
248
00:12:37,286 --> 00:12:39,787
Mockrát díky za váš čas.
249
00:12:39,855 --> 00:12:41,488
Slečno Dunhamová.
250
00:12:43,157 --> 00:12:45,691
Měla byste postupovat opatrně.
251
00:12:45,759 --> 00:12:48,893
Myslela jsem vážně to,
že Peter Bishop je nebezpečný .
252
00:13:01,804 --> 00:13:03,804
To jsem já.
253
00:13:03,872 --> 00:13:06,139
Na něco jsem přišla.
254
00:13:09,077 --> 00:13:11,612
Zdravím, tady je Rachel.
Prosím zanechte vzkaz.
255
00:13:11,679 --> 00:13:13,647
Uh, tady je Olivia Dunhamová.
256
00:13:13,715 --> 00:13:16,316
Musím s vámi mluvit.
Týká se to Petera Bishopa.
257
00:13:16,384 --> 00:13:18,318
Můžete mi tedy zavolat co nejdříve,
až to dostanete?
258
00:13:20,787 --> 00:13:22,253
- Rachel?
- Pomozte mi, slečno Dunhamová!
259
00:13:22,321 --> 00:13:24,054
Rachel!
260
00:14:07,044 --> 00:14:08,511
Tak to nefunguje.
261
00:14:08,579 --> 00:14:09,545
Nemůže být mrtvá.
262
00:14:09,613 --> 00:14:10,879
Proč ne?
263
00:14:10,947 --> 00:14:13,448
Nejspíš proto, že je to její
matka, Waltere.
264
00:14:13,516 --> 00:14:15,484
- Ó.
- Ne, o to nejde.
265
00:14:15,552 --> 00:14:18,053
Protože tak to v příbězích nechodí.
266
00:14:18,121 --> 00:14:19,989
Je zamilovaná... velmi.
267
00:14:20,056 --> 00:14:21,423
Nemůže umřít.
268
00:14:21,491 --> 00:14:22,591
Ale...
269
00:14:22,659 --> 00:14:25,260
Jak jsem řekl, v tomto příběhu,
270
00:14:25,328 --> 00:14:26,829
věci nejsou takové, jakými se zdají.
271
00:14:26,897 --> 00:14:29,532
Bývala herečka.
272
00:14:29,600 --> 00:14:31,635
Její pravé jméno dokonce nebylo
ani Rachel, ale Kelsey.
273
00:14:31,702 --> 00:14:32,736
Neptejte se mě,
274
00:14:32,803 --> 00:14:34,571
co z toho vyvodit, jsme
na mrtvém bodě.
275
00:14:34,638 --> 00:14:36,439
Ale kdokoliv to udělal, byl dobrý.
276
00:14:36,507 --> 00:14:38,807
Nezanechal otisky.
277
00:14:38,874 --> 00:14:42,610
Sakra, nemůžeme ani přijít
na to, jakou zbraň použil.
278
00:14:42,677 --> 00:14:44,878
Ale jednu věc víme oba,
Dunhamová...
279
00:14:44,946 --> 00:14:48,547
Očividně kolem vás krouží smrt.
280
00:14:48,614 --> 00:14:50,681
Co tím naznačujete, šéfe?
281
00:14:50,749 --> 00:14:53,884
Tím myslím, že se máte
držet co nejdál odtud.
282
00:14:53,951 --> 00:14:55,885
Zrovna když jsou mé zájmy poškozeny?
283
00:14:55,952 --> 00:14:58,087
Strkejte do toho nos dál
a vy a vaše zájmy
284
00:14:58,154 --> 00:15:00,155
můžete strávit nějaký čas v
centru jako hosté vlády.
285
00:15:00,223 --> 00:15:02,857
No jsou to tři horká jídla a postel.
286
00:15:02,924 --> 00:15:05,025
Je to pokušení. Ale, uh...
287
00:15:05,093 --> 00:15:07,627
Myslím, že si nedám.
288
00:15:07,695 --> 00:15:11,064
Myslím to vážně, Dunhamová.
289
00:15:11,131 --> 00:15:14,767
Je čas nechat to na profících.
290
00:15:17,804 --> 00:15:19,538
Dobrá, vyhrál jste.
291
00:15:43,989 --> 00:15:45,389
Asistenční služba?
292
00:15:45,457 --> 00:15:48,359
Ano, operátore, potřebovala
bych adresu, prosím.
293
00:15:48,426 --> 00:15:49,960
Můžete, zlato. Jaké jméno?
294
00:15:50,027 --> 00:15:53,663
Uh, Dr. Walter Bishop.
295
00:15:53,730 --> 00:15:54,797
To jsi ty.
296
00:15:54,865 --> 00:15:56,766
Tak trochu.
297
00:15:56,834 --> 00:15:59,367
Trochu méně pohledný než
tvůj strýc Walter.
298
00:15:59,435 --> 00:16:00,635
Ale stejně chytrý.
299
00:16:00,703 --> 00:16:03,404
Hráč, snílek.
300
00:16:03,472 --> 00:16:05,572
A Olivie brzy zjistí,
301
00:16:05,640 --> 00:16:08,474
že je to on, kdo ji do toho zapletl.
302
00:16:08,542 --> 00:16:10,475
Takže říkáte, že jste ji najal,
303
00:16:10,543 --> 00:16:13,110
aby najala mě, abych
našla Petera Bishopa?
304
00:16:13,178 --> 00:16:14,545
Přesně tak.
305
00:16:14,613 --> 00:16:16,348
Proč jste za mnou nepřišel sám?
306
00:16:16,416 --> 00:16:20,717
Ach. Vaše pověst vás předchází,
slečno Dunhamová.
307
00:16:20,785 --> 00:16:23,653
Nejste nejlepší,
ale jste vybíravá.
308
00:16:23,721 --> 00:16:25,488
Berete jenom případy, ve kterých někdo
309
00:16:25,556 --> 00:16:28,424
ztratil svou lásku.
310
00:16:28,492 --> 00:16:30,793
Tak jsem použil ji,
abych získal vaši pozornost.
311
00:16:30,861 --> 00:16:32,828
Nechtěl jsem, aby se
jí něco stalo.
312
00:16:32,896 --> 00:16:35,463
Dobře, teď máte moji
pozornost, Dr. Bishope.
313
00:16:35,531 --> 00:16:37,265
Teď, kdo je sakra Peter Bishop
314
00:16:37,332 --> 00:16:38,766
a proč ho hledáte?
315
00:16:38,832 --> 00:16:40,898
Byl to můj laboratorní asistent.
316
00:16:40,966 --> 00:16:42,599
Mate stejné jméno.
Jste příbuzní?
317
00:16:42,667 --> 00:16:44,967
To je jen náhoda,
318
00:16:45,035 --> 00:16:48,136
i když jsem miloval Petera
jako svého syna.
319
00:16:48,204 --> 00:16:51,972
Ale očividně byl mnohem nebezpečnější,
než jsem se obával.
320
00:16:52,040 --> 00:16:54,308
Něco mi ukradl.
321
00:16:54,375 --> 00:16:58,476
Můj nej... důležitější vynález.
322
00:17:02,514 --> 00:17:05,048
Strávil jsem celý život
vyráběním věcí,
323
00:17:05,116 --> 00:17:07,518
které přináší radost a štěstí,
324
00:17:07,585 --> 00:17:12,987
abych udělal svět lepším místem.
325
00:17:13,054 --> 00:17:17,757
Žvýkačka byla jedna z prvních.
326
00:17:17,825 --> 00:17:21,026
Ah. Flanelové pyžamo.
327
00:17:21,094 --> 00:17:23,361
Oh, duhy.
328
00:17:23,429 --> 00:17:25,463
A můj poslední projekt,
Zpívající mrtvoly.
329
00:17:25,530 --> 00:17:26,830
Dva, tři, čtyři...
330
00:17:26,898 --> 00:17:28,565
* Kdo může vzít svítání *
331
00:17:28,633 --> 00:17:30,534
* Kdo může vzít svítání *
332
00:17:30,602 --> 00:17:31,902
* Pokropit ho rosou *
333
00:17:31,969 --> 00:17:33,270
* Pokropit ho rosou *
334
00:17:33,337 --> 00:17:37,342
* Pokrýt ho čokoládou
a zázrak nebo dva *
335
00:17:37,409 --> 00:17:38,743
* Cukrář *
336
00:17:38,811 --> 00:17:40,645
* Cukrář může *
337
00:17:40,712 --> 00:17:41,845
* Protože ho míchá s láskou *
338
00:17:41,913 --> 00:17:46,416
* A dělá život sladším *
339
00:17:46,484 --> 00:17:49,085
Jak říkám, proč nedat mrtvým trochu života.
340
00:17:51,155 --> 00:17:52,989
Stále je jejich harmonie trochu mimo.
341
00:17:57,227 --> 00:17:58,893
Co je tohle?
342
00:17:58,961 --> 00:18:00,527
No, to je obětí, samozřejmě.
343
00:18:00,595 --> 00:18:02,360
On vymyslel obětí?
344
00:18:02,428 --> 00:18:03,761
Oh, ano, má drahá.
345
00:18:03,828 --> 00:18:06,296
Vymyslel vše, co je na světě krásné.
346
00:18:06,363 --> 00:18:08,998
Medvídky a čokoládové tyčinky a...
347
00:18:09,066 --> 00:18:12,100
Oh a ještě něco mnohem
více pozoruhodného.
348
00:18:12,168 --> 00:18:14,035
Srdce.
349
00:18:14,102 --> 00:18:16,069
Skleněné srdce.
350
00:18:16,137 --> 00:18:18,404
Proč je tak vyjímečné?
351
00:18:18,472 --> 00:18:19,705
Jednoduše, je to zdroj energie.
352
00:18:19,773 --> 00:18:23,541
Ale je schopné spousty úžasných věcí.
353
00:18:23,609 --> 00:18:26,876
A až donedávna...
354
00:18:26,944 --> 00:18:32,348
jsem žil díky tomuto skleněnému srdci.
355
00:18:32,416 --> 00:18:34,384
Měl jsem špatné srdce,
356
00:18:34,451 --> 00:18:37,054
a tak jsem vynalezl skleněné.
357
00:18:37,121 --> 00:18:39,223
A potom, před několika dny v noci,
358
00:18:39,290 --> 00:18:40,991
někdo vklouzl do mého pokoje
359
00:18:41,059 --> 00:18:44,896
a ukradl ho zatímco jsem spal.
360
00:18:44,963 --> 00:18:48,066
Udělal jsem, co jsem mohl
s těmi bateriemi
361
00:18:48,134 --> 00:18:49,935
Drží mě to při životě, ale...
362
00:18:50,003 --> 00:18:52,738
Pokud nedostanu své srdce zpátky,
umřu.
363
00:18:52,806 --> 00:18:55,441
Vy si myslíte, že Peter Bishop
ukradl vaše srdce?
364
00:18:55,508 --> 00:18:57,243
Zmizeli v tu samou dobu.
365
00:18:57,310 --> 00:19:00,714
To srdce má nevyčíslitelnou hodnotu.
366
00:19:00,782 --> 00:19:03,417
Kdo ví, co by za to někdo zaplatil.
367
00:19:03,484 --> 00:19:06,854
Musím ještě udělat tolik dobrého.
368
00:19:06,922 --> 00:19:10,991
Jestli umřu, nedokončím je.
369
00:19:11,059 --> 00:19:15,896
Všechny mé nápady...
370
00:19:15,963 --> 00:19:18,365
Zemřou spolu se mnou.
371
00:19:20,501 --> 00:19:21,935
Pomůže mu, že ano?
372
00:19:22,003 --> 00:19:23,603
Samozřejmě.
373
00:19:23,671 --> 00:19:28,110
Ale nejdřív musí znovu najmout
svoji asistentku,
374
00:19:28,178 --> 00:19:30,812
Esther Ficklesworth.
375
00:19:34,984 --> 00:19:37,752
Mám spoustu zkušeností
s různými lidmi.
376
00:19:37,820 --> 00:19:40,821
Jsem si jistá, že to se bude hodit, že?
377
00:19:40,889 --> 00:19:44,858
Tím myslím, narušení pacienti
potřebují hodně trpělivosti.
378
00:19:47,395 --> 00:19:48,328
A také lásky.
379
00:19:48,396 --> 00:19:51,898
Pravděpodobně potřebují lásku, že?
380
00:19:51,966 --> 00:19:55,801
* Vážně potřebuji tuhle práci *
381
00:19:55,869 --> 00:19:59,805
* Prosím Bože, potřebuji tuhle práci *
382
00:19:59,873 --> 00:20:05,711
* Musím tuhle práci dostat *
383
00:20:08,114 --> 00:20:10,849
Omlouvám se, pardon.
384
00:20:10,917 --> 00:20:13,485
Oh, to je moje bývalá šéfová.
385
00:20:13,552 --> 00:20:14,820
Můžete chviličku počkat?
386
00:20:14,888 --> 00:20:17,124
Volá jenom tehdy, když je to naléhavé.
387
00:20:17,191 --> 00:20:19,026
Nebo když se ztratí.
388
00:20:19,094 --> 00:20:20,727
Co chcete?
389
00:20:20,795 --> 00:20:22,496
Nový případ. Potřebuji vás.
390
00:20:22,563 --> 00:20:24,197
Dneska ráno jste mi řekla,
že si mám jít zabalit
391
00:20:24,265 --> 00:20:26,566
a dlužíte mi plat za šest měsíců.
392
00:20:26,601 --> 00:20:28,468
Proč si myslíte, že nechám
všechno plavat
393
00:20:28,536 --> 00:20:29,769
jenom proto, že voláte?
394
00:20:29,837 --> 00:20:31,270
Protože je to důležité.
395
00:20:31,338 --> 00:20:34,374
A protože jste přesně
taková.
396
00:20:36,076 --> 00:20:37,377
Dunhamová?
397
00:20:37,445 --> 00:20:38,413
Dunhamová, jste...
398
00:20:40,349 --> 00:20:41,916
Přestaňte s vyšetřováním.
399
00:20:41,984 --> 00:20:44,719
Kdo sakra jste?
400
00:20:44,787 --> 00:20:46,587
Já jsem ten, co se nenechá
dostat vlastními pocity
401
00:20:46,655 --> 00:20:49,857
do problémů.
402
00:20:54,095 --> 00:20:57,097
Ah!
403
00:20:59,500 --> 00:21:03,402
Nestrkejte svoje srdce někam,
kam nepatří.
404
00:21:22,085 --> 00:21:24,420
Omlouvám se. Bolí to?
405
00:21:24,487 --> 00:21:26,288
Oh, ne, ne, ne.
Je to skvělé ve skutečnosti.
406
00:21:26,356 --> 00:21:29,092
Prosím, dělejte to dál.
407
00:21:29,159 --> 00:21:31,627
Nemůžu uvěřit, že jste se dala
znovu do práce
408
00:21:31,695 --> 00:21:32,762
kvůli pravé lásce.
409
00:21:32,829 --> 00:21:35,699
Víte, že je to váš problém, že?
410
00:21:35,766 --> 00:21:37,434
Pořád hledáte něco,
411
00:21:37,502 --> 00:21:39,636
co vůbec neexistuje.
412
00:21:39,704 --> 00:21:41,705
Hej, to není pravda.
413
00:21:41,773 --> 00:21:43,339
Nehledám někoho,
414
00:21:43,407 --> 00:21:44,974
kdo dá své srdce světu.
415
00:21:45,041 --> 00:21:48,009
Možná někde v tomhle světě je muž,
416
00:21:48,077 --> 00:21:50,412
který mě zahřeje,
když mi bude zima,
417
00:21:50,480 --> 00:21:52,848
nakrmí mě, když budu mít hlad,
418
00:21:52,916 --> 00:21:55,583
a možná, někdy,
mě vezme tancovat.
419
00:21:55,651 --> 00:21:59,153
Mm.
420
00:21:59,221 --> 00:22:01,890
Huh, to je divné.
421
00:22:01,958 --> 00:22:04,429
Vypadá to jako by se to zacelovalo.
422
00:22:04,496 --> 00:22:07,601
Jakou jste říkala, že použil zbraň?
423
00:22:07,669 --> 00:22:09,773
No, nikdy jsem to ještě neviděla.
424
00:22:09,841 --> 00:22:11,110
Bylo to, jako nějaký...
425
00:22:11,178 --> 00:22:13,113
Laser.
426
00:22:13,181 --> 00:22:16,785
To je úplně stejná rána,
která zabila Rachel.
427
00:22:16,853 --> 00:22:17,988
Takže muž, který mě napadl
428
00:22:18,057 --> 00:22:19,725
je ten samý, kdo vzal její srdce.
429
00:22:19,793 --> 00:22:22,230
Nakreslete to.
430
00:22:22,298 --> 00:22:23,500
Nakreslit co?
431
00:22:23,567 --> 00:22:25,470
Tu zbraň.
432
00:22:25,537 --> 00:22:27,672
Mám nápad.
433
00:22:27,739 --> 00:22:31,943
Ano, patent na toto zařízení
byl vydán minulý rok.
434
00:22:32,010 --> 00:22:34,811
Pěkně husté malé zařízení,
pokud si dobře vzpomínám.
435
00:22:34,879 --> 00:22:37,112
Byl patentován takovou
pyrotechnickou společností
436
00:22:37,180 --> 00:22:39,080
na Manhattanu.
437
00:22:39,147 --> 00:22:42,882
Bože, kéž bych pracoval
na takovém místě.
438
00:22:42,950 --> 00:22:47,188
Krutý hadry,
všechny možné špiónské věcičky.
439
00:22:49,060 --> 00:22:50,596
Jsou známí pod jménem...
440
00:22:50,664 --> 00:22:53,101
Massive Dynamic.
441
00:22:53,169 --> 00:22:54,904
Tam nemůžete jít!
442
00:22:54,972 --> 00:22:56,373
Slečno Dunhamová!
443
00:22:56,440 --> 00:22:59,074
Před několika hodinami mě jeden
muž napadl s tímhle
444
00:22:59,142 --> 00:23:00,242
a řekl mi ať zapomenu,
445
00:23:00,310 --> 00:23:02,010
že jsem kdy slyšela
jméno Peter Bishop.
446
00:23:02,078 --> 00:23:05,080
Teď můžu zavolat federály nebo
mi můžete říct pravdu.
447
00:23:05,147 --> 00:23:06,781
Vaše volba, madam.
448
00:23:10,085 --> 00:23:11,685
Přineste mi složku o
kvantovém laseru.
449
00:23:13,621 --> 00:23:15,755
Zařízení bylo vyvinuto
450
00:23:15,823 --> 00:23:17,190
v naší výzkumné
biomedicínské laboratoři.
451
00:23:17,258 --> 00:23:19,091
Byl navržen jako chirurgický nástroj.
452
00:23:19,158 --> 00:23:22,193
Před několika měsíci
byl jeden z našich prototypů ukraden.
453
00:23:22,260 --> 00:23:25,629
Ale řekněte mi... Ten muž,
který na vás zaútočil,
454
00:23:25,697 --> 00:23:28,630
byl plešatý, s podivnou
kadencí v hlase?
455
00:23:28,698 --> 00:23:30,565
Kdo je to?
456
00:23:30,633 --> 00:23:33,068
Ne je, jsou.
457
00:23:33,136 --> 00:23:34,770
Nazýváme je Diváci.
458
00:23:34,837 --> 00:23:36,704
Tihle lidé jsou nebezpeční
459
00:23:36,772 --> 00:23:38,739
a nedělají plané výhrůžky.
460
00:23:38,807 --> 00:23:39,907
Měla byste vědět,
461
00:23:39,975 --> 00:23:42,343
do čeho se pletete,
slečno Dunhamová.
462
00:23:44,113 --> 00:23:45,146
Lhala.
463
00:23:45,214 --> 00:23:47,181
- Kdo?
- Nina Sharpová.
464
00:23:47,249 --> 00:23:48,849
Lhala, že ano?
465
00:23:48,917 --> 00:23:50,350
Co tě k tomu vede?
466
00:23:50,417 --> 00:23:52,484
Nevím,
prostě jí nevěřím.
467
00:23:52,552 --> 00:23:54,519
Chytrá holka.
468
00:23:54,587 --> 00:23:56,621
Předbíháš v příběhu,
469
00:23:56,688 --> 00:23:59,390
ale zamýšlíš se nad
těmi správnými věcmi.
470
00:23:59,458 --> 00:24:02,026
Protože detektiv Olivia
jí také nevěřila.
471
00:24:02,094 --> 00:24:03,094
Teď...
472
00:24:28,083 --> 00:24:29,984
Haló?
473
00:24:30,051 --> 00:24:31,618
To jsem já. Máte něco?
474
00:24:31,686 --> 00:24:34,253
Firma Niny Sharpové,
Massive Dynamic,
475
00:24:34,320 --> 00:24:37,120
zakladatel a generální ředitel je
chlápek jménem William Bell.
476
00:24:37,188 --> 00:24:38,321
Už jste o něm někdy slyšela?
477
00:24:38,389 --> 00:24:40,023
Ne. Měla bych?
478
00:24:40,090 --> 00:24:41,490
No, zdá se, že je něco jako
479
00:24:41,558 --> 00:24:43,525
vědecký Kryštof
Kolumbus.
480
00:24:43,593 --> 00:24:45,761
Pořád hledá něco,
co je na hranici
481
00:24:45,828 --> 00:24:47,462
naší představivosti.
482
00:24:47,530 --> 00:24:49,430
Ale teď ta zajímavá část.
483
00:24:49,497 --> 00:24:52,294
V posledních několika letech
ho nikdo neviděl.
484
00:24:52,361 --> 00:24:55,696
Žádné tiskové konference,
ani vystoupení na veřejnosti.
485
00:24:55,764 --> 00:24:58,298
Je to jako by se ztratil
z povrchu zemského.
486
00:24:58,366 --> 00:25:00,700
Dobrá tak co má společného
s Peterem Bishopem?
487
00:25:00,767 --> 00:25:02,435
Nevím.
488
00:25:02,502 --> 00:25:04,136
Ale je to divné, že?
489
00:25:04,204 --> 00:25:05,537
Ano. Hele, musím jít.
490
00:25:05,605 --> 00:25:06,738
Hej, Dunhamová?
491
00:25:06,806 --> 00:25:09,007
- Ano?
- Buďte opatrná.
492
00:25:09,074 --> 00:25:11,909
Dobře, mami.
493
00:25:24,989 --> 00:25:27,524
Mám novinky.
Můžeme mluvit?
494
00:25:27,591 --> 00:25:29,426
Samozřejmě, nikdo nás neslyší.
495
00:25:29,493 --> 00:25:32,061
- Co se děje?
- Našla jsem to.
496
00:25:32,129 --> 00:25:34,496
- To skleněné srdce?
- Mm, měl jsi pravdu.
497
00:25:34,564 --> 00:25:35,864
Má ho Peter Bishop.
498
00:25:35,932 --> 00:25:38,299
Tak kde je?
Kde je ten chlapec?
499
00:25:38,367 --> 00:25:42,402
Zatím nevíme.
Ale najdeme ho.
500
00:25:42,470 --> 00:25:44,437
Oh, to jsou úžasné noviny.
501
00:25:44,504 --> 00:25:47,072
Výborně, Nino.
Věděl jsem, že to dokážeš.
502
00:25:47,139 --> 00:25:50,174
Williame, skoro jsem se udřela.
503
00:25:50,242 --> 00:25:52,710
Tím, že použijeme sílu srdce,
504
00:25:52,778 --> 00:25:55,415
budeme schopni vytvořil
stabilní dveře mezi světy.
505
00:25:55,483 --> 00:25:56,584
A po tak dlouhé době,
506
00:25:56,651 --> 00:25:59,053
budeme moci být zase spolu.
507
00:25:59,121 --> 00:26:01,122
Já vím, má lásko
508
00:26:20,076 --> 00:26:21,009
Promiňte.
509
00:26:21,077 --> 00:26:23,978
Je vzhůru.
510
00:26:26,714 --> 00:26:29,515
Vidím.
511
00:26:29,582 --> 00:26:31,149
Předpokládám, že
bych vás měla litovat,
512
00:26:31,217 --> 00:26:32,483
slečno Dunhamovou.
513
00:26:32,551 --> 00:26:34,284
Nic z toho nemělo být vaše obava.
514
00:26:34,352 --> 00:26:36,920
Pravda je, že jsem udělala všechno
pro to, abych vás ochránila.
515
00:26:36,988 --> 00:26:38,923
Varovala jsem vás, abyste se
od toho držela dál,
516
00:26:38,991 --> 00:26:40,692
ale neposlechla jste mě.
517
00:26:40,759 --> 00:26:42,460
Teď jste mi nedala jinou možnost.
518
00:26:42,528 --> 00:26:44,829
Oh, takže mě pošlete někam
daleko odtud,
519
00:26:44,897 --> 00:26:46,464
kde nebudu moct říct nikomu,
520
00:26:46,531 --> 00:26:48,499
co chcete udělat s tím
skleněným srdcem?
521
00:26:48,566 --> 00:26:50,600
Ne tak úplně.
522
00:26:52,303 --> 00:26:53,937
Můžete, pane Gemini.
523
00:26:57,341 --> 00:26:58,408
Ne, ne!
524
00:26:58,475 --> 00:27:00,810
Ne, ne, ne! Ah.
525
00:27:35,643 --> 00:27:38,544
Ach!
526
00:27:38,612 --> 00:27:41,680
Ne!
527
00:27:41,748 --> 00:27:44,749
Pomozte mi!
528
00:27:49,922 --> 00:27:52,924
Ne! Ach!
529
00:28:04,935 --> 00:28:07,370
Slyšel jsem, že mě hledáte.
530
00:28:29,025 --> 00:28:32,361
Díky.
531
00:29:10,927 --> 00:29:12,264
Cítíte se lépe?
532
00:29:12,332 --> 00:29:13,367
Myslíte, že horká sprcha je
533
00:29:13,435 --> 00:29:15,504
lepší, než utopit se ve dřevěné rakvi?
534
00:29:15,572 --> 00:29:17,007
Mnohem. Děkuji.
535
00:29:20,046 --> 00:29:21,549
Chápu to tak, že tu nebydlíte.
536
00:29:21,617 --> 00:29:23,353
Ne, ale ani nikdo jiný.
537
00:29:23,421 --> 00:29:25,490
Vypadalo to jako docela dobré
místo na schovávání.
538
00:29:25,558 --> 00:29:27,830
Ale tohle je vaše.
539
00:29:27,897 --> 00:29:29,632
Jo.
540
00:29:29,700 --> 00:29:31,169
Co to je?
541
00:29:31,236 --> 00:29:33,938
Máte hlad?
542
00:29:36,241 --> 00:29:37,841
Takže, jak jste věděl, že se topím?
543
00:29:37,909 --> 00:29:40,544
Kávu?
544
00:29:40,612 --> 00:29:42,812
Jo, cukr. Díky.
545
00:29:42,880 --> 00:29:44,213
No, jak už jsem předtím řekl,
546
00:29:44,281 --> 00:29:46,014
Slyšel jsem, že mě někdo hledá.
547
00:29:46,080 --> 00:29:48,447
Policajtka jménem
Olivia Dunhamová.
548
00:29:48,515 --> 00:29:49,916
Tak jsem vás sledoval.
549
00:29:49,984 --> 00:29:52,022
No, někdo vám dával falešné informace,
550
00:29:52,091 --> 00:29:54,060
protože nejsem policajtka,
jsem soukromý detektiv.
551
00:29:54,129 --> 00:29:57,899
Aha..
552
00:29:57,967 --> 00:29:59,133
Máte ráda jazz?
553
00:29:59,201 --> 00:30:00,968
Jazz?
554
00:30:01,036 --> 00:30:04,136
Miles, Duke, Louis,
John Coltrane...
555
00:30:04,204 --> 00:30:05,438
Můžete o člověku hodně zjistit,
556
00:30:05,505 --> 00:30:06,472
podle hudby, kterou poslouchá.
557
00:30:06,539 --> 00:30:09,007
A podle toho, jestli tančí.
558
00:30:10,710 --> 00:30:13,945
Mmm, no, jazz... Ani ne.
559
00:30:14,012 --> 00:30:18,148
Ale tancování? Jistě.
560
00:30:18,216 --> 00:30:21,384
No, tak hádám, že jsme úplně jiní.
561
00:30:21,452 --> 00:30:23,986
Nesnáším tancování.
562
00:30:24,054 --> 00:30:26,055
Avšak, vás bych požádal.
563
00:30:28,858 --> 00:30:31,124
Vážně?
564
00:30:31,192 --> 00:30:32,559
Jak to?
565
00:30:32,627 --> 00:30:35,227
Nevím, připadá mi, že by to byla zábava.
566
00:30:35,295 --> 00:30:37,262
Vypadáte jako dobrá tanečnice.
567
00:30:45,003 --> 00:30:46,269
Víte, tohle všechno je moc hezké,
568
00:30:46,337 --> 00:30:47,871
A jsem vděčná, že jste mi zachránil život,
569
00:30:47,939 --> 00:30:50,307
ale vím kdo jste,
a vím co jste udělal.
570
00:30:50,375 --> 00:30:52,508
Chcete vědět proč jsem vás hledala?
571
00:30:52,576 --> 00:30:54,944
Dr. Walter Bishop mě najal.
572
00:30:55,011 --> 00:30:59,213
Vím, že jste vzal jeho skleněné srdce.
573
00:30:59,281 --> 00:31:03,750
Tohle vám pověděl?
574
00:31:03,818 --> 00:31:06,486
Že jsem mu ukradl jeho srdce?
575
00:31:06,553 --> 00:31:08,888
Co vám Walter Bishop ještě pověděl?
576
00:31:08,955 --> 00:31:11,490
Že bez svého srdce by umřel.
577
00:31:11,557 --> 00:31:13,792
A že všechno dobro co udělal pro tento svět,
578
00:31:13,859 --> 00:31:14,826
by umřelo s ním.
579
00:31:14,894 --> 00:31:16,494
No, tak hádám, že nejsem jediný
580
00:31:16,562 --> 00:31:18,028
komu byly podány falešné informace.
581
00:31:18,096 --> 00:31:19,563
Říkáte, že to není pravda?
582
00:31:19,630 --> 00:31:21,965
Pojďte se mnou.
583
00:31:28,806 --> 00:31:30,574
147 špendlíků.
584
00:31:30,642 --> 00:31:33,644
Každý představuje dítě, kterému ublížil Walter Bishop.
585
00:31:33,712 --> 00:31:35,479
Ublížil jak?
586
00:31:35,546 --> 00:31:37,547
Walter vynalezl spoustu skvělých věcí.
587
00:31:37,615 --> 00:31:40,016
Obdivuhodné věci.
To je pravda.
588
00:31:40,084 --> 00:31:44,153
Ale neřekl vám, odkud jeho nápady pocházejí.
589
00:31:44,220 --> 00:31:46,421
Sloni, duhy,
lékořicové lízátka...
590
00:31:46,489 --> 00:31:50,391
Pocházejí ze snů dětí.
591
00:31:50,459 --> 00:31:53,661
Krade sny dětí
592
00:31:53,729 --> 00:31:56,063
a nahrazuje je nočními můrami.
593
00:31:56,131 --> 00:31:57,565
O tom to je,
594
00:31:57,633 --> 00:31:59,066
Řetězec ničení.
595
00:31:59,134 --> 00:32:03,071
Narušených dětí,
ukradené nevinnosti.
596
00:32:05,074 --> 00:32:07,174
Kdo o tomhle ještě ví?
597
00:32:07,242 --> 00:32:09,376
Nikdo.
598
00:32:09,443 --> 00:32:10,610
Pracoval jsem pro něj roky.
599
00:32:10,677 --> 00:32:13,678
A ani já jsem to nevěděl.
600
00:32:13,746 --> 00:32:17,013
Byl jsem ochoten zemřít, jenom aby on mohl žít.
601
00:32:27,120 --> 00:32:29,121
Je to vaše srdce.
602
00:32:29,188 --> 00:32:33,024
Narodil jsem se s ním.
603
00:32:33,092 --> 00:32:37,561
A byl jsem ochoten ho dát Walterovi,
604
00:32:37,629 --> 00:32:40,530
pro všechno to dobro, které udělal.
605
00:32:40,598 --> 00:32:42,599
Pro všechno to dobro, které mohl udělat.
606
00:32:42,667 --> 00:32:43,867
Myslel jsem, že jeho život
607
00:32:43,934 --> 00:32:46,235
byl o tolik cennější než můj.
608
00:32:46,303 --> 00:32:49,104
Aspoň dokud jsem nezjistil pravdu.
609
00:32:49,172 --> 00:32:51,506
Walter Bishop není zodpovědný
610
00:32:51,574 --> 00:32:54,075
za všechno dobro na světě.
611
00:32:54,143 --> 00:32:57,011
Ale je zodpovědný za tolik zla.
612
00:33:04,888 --> 00:33:05,887
Ach, sakra.
613
00:33:05,955 --> 00:33:07,289
Co se děje?
614
00:33:07,356 --> 00:33:08,757
Našli nás.
615
00:33:10,526 --> 00:33:13,560
Utíkejte!
616
00:34:08,342 --> 00:34:10,309
Věděl jsem, že jste dobrá tanečnice.
617
00:34:10,377 --> 00:34:12,978
Vážně jste se tam předvedla.
618
00:34:13,045 --> 00:34:15,345
No, sám také nejste špatný.
619
00:34:21,049 --> 00:34:24,484
Potřebuji vaší pomoc, Olivie.
620
00:34:26,220 --> 00:34:28,721
Umírám.
621
00:34:37,105 --> 00:34:40,441
Dobře, Mám je.
622
00:34:40,509 --> 00:34:44,310
Tak...Takže co mám udělat?
623
00:34:44,378 --> 00:34:47,479
No...
624
00:34:47,547 --> 00:34:49,648
Hrála jste někdy hru Operace?
625
00:34:49,715 --> 00:34:51,115
- Jo.
- Je to úplně stejné,
626
00:34:51,183 --> 00:34:52,383
až na to, že je to úplně opačně.
627
00:34:52,451 --> 00:34:56,320
Musíte dát tyhle baterie do mé hrudi.
628
00:34:56,387 --> 00:34:58,755
Ale cokoliv budete dělat,
629
00:34:58,823 --> 00:35:00,823
nedotkněte se nervových zakončení.
630
00:35:00,891 --> 00:35:03,292
A co když se dotknu?
631
00:35:03,360 --> 00:35:05,261
Nedotýkejte.
632
00:35:08,866 --> 00:35:11,634
Dobře.
633
00:35:14,571 --> 00:35:16,805
Hej...
634
00:35:16,873 --> 00:35:18,873
Budete v pořádku.
635
00:35:18,941 --> 00:35:21,275
Jenom postupujte pomalu
636
00:35:21,343 --> 00:35:23,877
a berte jednu po druhé.
637
00:35:23,945 --> 00:35:25,945
Dobře.
638
00:35:33,517 --> 00:35:35,250
Takže, proč jste se rozhodla být detektivem?
639
00:35:35,317 --> 00:35:38,252
Nevím.
640
00:35:38,320 --> 00:35:41,622
Mmm, já, uh...
641
00:35:41,690 --> 00:35:43,791
Myslím, že jsem prostě vždycky věděla
642
00:35:43,859 --> 00:35:46,528
jaká práce mi byla předurčena.
643
00:35:46,595 --> 00:35:49,697
A to je?
644
00:35:49,765 --> 00:35:52,667
Starat se o lidi.
645
00:35:52,734 --> 00:35:55,469
A kdo se stará o vás?
646
00:36:04,143 --> 00:36:06,779
Dobře.
647
00:36:06,846 --> 00:36:08,481
Zvládla jsem to.
648
00:36:08,549 --> 00:36:10,282
Dobře.
649
00:36:10,350 --> 00:36:13,352
Ještě jedna.
650
00:36:15,522 --> 00:36:17,923
Musí být pěkné, vědět kdo jste.
651
00:36:17,990 --> 00:36:22,226
Znát své místo na světě.
652
00:36:22,294 --> 00:36:25,028
A co vy?
653
00:36:25,096 --> 00:36:27,197
Ach, Já jsem myslel, že ho znám.
654
00:36:27,264 --> 00:36:30,201
Myslel jsem, že vím kdo jsem.
655
00:36:30,269 --> 00:36:33,971
Ale mýlil jsem se.
656
00:36:34,039 --> 00:36:37,040
Hotovo.
657
00:36:40,178 --> 00:36:41,845
Petere?
658
00:36:41,912 --> 00:36:46,048
Petere? Petere?
659
00:36:46,116 --> 00:36:50,085
Prosím, Petere.
660
00:36:51,620 --> 00:36:55,389
* Pro jednou ve svém životě *
661
00:36:55,457 --> 00:36:59,759
* Mám někoho, kdo mě potřebuje *
662
00:36:59,827 --> 00:37:04,897
* Někoho, koho jsem potřebovala tak dlouho *
663
00:37:07,466 --> 00:37:10,835
* Pro jednou nevyděšená *
664
00:37:10,902 --> 00:37:14,837
* Mohu jít kamkoliv, kam mě život povede *
665
00:37:14,905 --> 00:37:21,675
* A jaksi vím, že budu silná *
666
00:37:22,910 --> 00:37:25,712
* Pro jednou ve svém životě *
667
00:37:25,779 --> 00:37:31,083
* Nenechám zármutek, aby mi ublížil *
668
00:37:31,151 --> 00:37:36,520
* Ne tak, jak mi ublížil předtím *
669
00:37:38,256 --> 00:37:41,758
* Pro jednou mám něco *
670
00:37:41,825 --> 00:37:46,395
* Co vím, že mě neopustí *
671
00:37:46,463 --> 00:37:51,834
* Už nejsem sama *
672
00:38:08,550 --> 00:38:10,651
Petere.
673
00:38:10,718 --> 00:38:12,251
Ahoj.
674
00:38:12,319 --> 00:38:15,654
Ahoj.
675
00:38:15,721 --> 00:38:20,424
Zvládla jste to.
676
00:38:20,492 --> 00:38:23,127
Dobře. Buďte opatrný.
677
00:38:23,195 --> 00:38:24,794
Tyto baterie nevydrží dlouho.
678
00:38:24,862 --> 00:38:26,095
Dobře. Musíme dostat mé srdce zpět.
679
00:38:26,162 --> 00:38:28,763
Ti lidé, kteří na nás zaútočili,
pracují pro Ninu Sharp.
680
00:38:28,831 --> 00:38:31,231
Ale Nina Sharp nemá vaše srdce.
681
00:38:31,299 --> 00:38:33,566
Tak potom kdo?
682
00:38:38,470 --> 00:38:39,904
Položte to Dr. Bishope.
683
00:38:41,973 --> 00:38:44,174
Jak jste věděla, že jsem to já?
684
00:38:44,242 --> 00:38:47,210
To zařízení, to které prošlo zdí.
685
00:38:47,278 --> 00:38:51,747
Věděla jsem, že už jsem ho někde viděla.
686
00:38:51,815 --> 00:38:55,449
Přitáhl jste Diváky Niny Sharpové
zpět na vaši stranu.
687
00:38:55,516 --> 00:38:58,184
Že ano?
688
00:39:09,560 --> 00:39:14,796
Petere. Petere!
689
00:39:14,864 --> 00:39:17,464
Nikdy jsem nikomu nechtěl ublížit.
690
00:39:17,532 --> 00:39:21,668
Nikdy... Mohu se změnit,
uvidíte.
691
00:39:21,736 --> 00:39:24,538
Mohu vynahradit všechnu tu škodu, co jsem způsobil.
692
00:39:24,606 --> 00:39:26,640
Petere, prosím.
693
00:39:26,708 --> 00:39:29,543
* Kdo může vzít svítání *
694
00:39:29,611 --> 00:39:32,746
* Posypat ho rosou *
695
00:39:32,814 --> 00:39:35,416
* Cukrář může *
696
00:39:40,988 --> 00:39:43,355
Petere, prosím.
697
00:39:46,959 --> 00:39:48,960
Už je pozdě, Waltere.
698
00:39:49,027 --> 00:39:51,526
Některé věci prostě nemůžeš vzít zpět.
699
00:40:03,106 --> 00:40:05,374
* Cukrář může*
700
00:40:05,442 --> 00:40:08,511
* Protože ji míchá s láskou *
701
00:40:08,579 --> 00:40:12,315
* A svět chutná sladce *
702
00:40:12,382 --> 00:40:14,283
Děláš si srandu?
703
00:40:14,350 --> 00:40:16,084
To není patřičné zakončení.
704
00:40:16,152 --> 00:40:18,086
Copak to nevíš?
705
00:40:18,154 --> 00:40:20,321
Všechny dobré příběhy začínají "Byl jednou jeden",
706
00:40:20,389 --> 00:40:23,057
A končí
"Šťastně až navěky."
707
00:40:23,125 --> 00:40:25,927
Neumíš vyprávět příběhy,
strýčku Waltere.
708
00:40:25,994 --> 00:40:28,329
Já ti řeknu, jak ten příběh končí.
709
00:40:28,397 --> 00:40:31,865
Petere. Petere, prosím.
710
00:40:31,933 --> 00:40:33,131
Mohu se změnit.
711
00:40:33,196 --> 00:40:35,861
Mohu napravit škodu, kterou jsem napáchal.
712
00:40:35,929 --> 00:40:38,530
Prosím, dej mi druhou šanci.
713
00:40:44,069 --> 00:40:46,637
A Peter se podíval hluboko do Walterových očí
714
00:40:46,705 --> 00:40:50,140
a uvědomil si, že v sobě měl stále dobro.
715
00:40:50,207 --> 00:40:54,010
Takže si Peter vzal své neobyčejné srdce,
716
00:40:54,078 --> 00:40:57,613
A s veškerou mocí,
ho rozdělil na dvě.
717
00:40:59,282 --> 00:41:02,683
A to srdce bylo tak kouzelné, že stálo fungovalo.
719
00:41:31,207 --> 00:41:33,308
A společně dělali dobro
720
00:41:33,376 --> 00:41:36,745
a žili šťastně až navěky.
721
00:41:36,812 --> 00:41:38,779
Konec.
722
00:41:43,151 --> 00:41:44,417
Teto Liv!
723
00:41:44,485 --> 00:41:47,252
- Užili jsme si tolik zábavy.
- Vážně?
724
00:41:47,320 --> 00:41:49,687
- To je skvělé.
- Hráli jsme hry trochu špatně.
725
00:41:49,755 --> 00:41:51,422
Potom mi strýček Walter vyprávěl příběh.
726
00:41:51,489 --> 00:41:53,256
Je mi líto, Waltere. Žádné zprávy.
727
00:41:53,324 --> 00:41:54,991
Jeho konec nebyl moc dobrý.
728
00:41:55,059 --> 00:41:58,026
Byl smutný.
Ale spravila jsem ho za něj.
729
00:41:58,094 --> 00:42:00,261
Že jo, strýčku Waltere?
730
00:42:00,329 --> 00:42:03,831
Ano. Ano, má drahá,
měla jsi pravdu.
731
00:42:03,898 --> 00:42:07,501
Tvoje zakončení bylo patřičné.
732
00:42:07,569 --> 00:42:12,439
Tvoje zakončení bylo vskutku lepší.
733
00:42:53,176 --> 00:42:57,079
Ten chlapec se nevrátil.
734
00:42:57,147 --> 00:42:58,881
A nevěřím, že si Dr. Bishop
735
00:42:58,949 --> 00:43:01,984
pamatuje moje varování.
736
00:43:02,052 --> 00:43:06,554
Ano, také mám starosti.
737
00:43:06,622 --> 00:43:12,690
Překlad: Suzie & Veronique
........