1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
Titulky vytvořil "PIŠTA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:20,500 --> 00:00:25,000
Titulky na anglicky dubovanou verzi
cca 119 min; Fps 30,303
3
00:01:01,158 --> 00:01:02,750
Děkuju Vám.
4
00:02:36,687 --> 00:02:38,951
Přinesl jsem vám něco k jídlu.
5
00:02:48,799 --> 00:02:51,199
Sestro, vezmi si.
6
00:02:52,336 --> 00:02:56,136
Nejedla si pořádně už několik
dní. Určitě jsi hladová.
7
00:02:56,206 --> 00:02:58,140
Ne, nejsem.
8
00:02:58,208 --> 00:03:00,904
Teď poslouchejte.
9
00:03:00,978 --> 00:03:03,139
Vím, jak se teď asi cítíte...
10
00:03:03,213 --> 00:03:06,376
když byla škola Ching Wu
uzavřena.
11
00:03:06,450 --> 00:03:09,510
Ti zabijácký Japonci...
12
00:03:09,586 --> 00:03:12,111
neměli jsme jim uvěřit.
13
00:03:12,189 --> 00:03:17,320
Ale život musí jít dál. Musíš jíst.
S takovouhle onemocníš.
14
00:03:17,394 --> 00:03:20,454
Bratr Chen se v nich nemýlil.
15
00:03:20,531 --> 00:03:24,331
Ti Japonci!
Něco slíbí a pak to poruší.
16
00:03:24,401 --> 00:03:28,360
Podívej, přece jsme tu my, my tři.
My budeme bojovat!
17
00:03:33,110 --> 00:03:37,444
Mladý muži,
skutečně obdivuju tvého ducha.
18
00:03:37,514 --> 00:03:42,542
- Ale přesto, co vy tři zmůžete?
- Mnoho ne.
19
00:03:42,544 --> 00:03:46,298
Ale i kdyby jsme byli zabiti,
jsou tu milióny dalších Číňanů.
20
00:03:46,300 --> 00:03:50,689
Myšlenka je to dobrá,
ale není vhodná doba.
21
00:03:50,761 --> 00:03:55,528
Nejlepší věc, kterou vy tři můžete
udělat, je opustit Shanghai.
22
00:03:57,134 --> 00:04:01,764
Ale pořád mi nění jasný,
proč chcete zrovna na Taiwan.
........