1
00:00:04,315 --> 00:00:06,881
16. září 1944 -
2
00:00:06,916 --> 00:00:11,051
druhý den invaze na Peleliu.
3
00:00:13,020 --> 00:00:15,286
Mysleli si, že tahle kampaň bude velice krátká,
4
00:00:15,321 --> 00:00:17,720
možná dva, tři dny -
5
00:00:17,754 --> 00:00:20,420
je tam jen pár tisíc Japonců.
6
00:00:20,455 --> 00:00:23,490
Problém byl, že tam bylo
daleko více Japonců,
7
00:00:23,525 --> 00:00:25,592
než mariňáků čekajících na vylodění.
8
00:00:25,626 --> 00:00:28,259
Neuvědomili jsme si, že tam byl hřeben,
9
00:00:28,293 --> 00:00:30,224
ve kterém bylo přes 500 jeskyní,
10
00:00:30,258 --> 00:00:33,890
a ze všech byl výhled na každý kousek ostrova.
11
00:00:36,759 --> 00:00:39,494
Japonská defenzíva byla tak zuřivá,
12
00:00:39,528 --> 00:00:42,529
že mariňáci nemohli dostat
své zásoby na břeh.
13
00:00:44,031 --> 00:00:46,627
Během dne se teplota vyšplhala
14
00:00:46,661 --> 00:00:48,894
na 43°C.
15
00:00:48,928 --> 00:00:52,763
A na Peleliu se nedala najít žádná pitná voda.
16
00:00:52,797 --> 00:00:55,831
Můžete dlouhou dobu přežít bez jídla.
17
00:00:59,101 --> 00:01:01,601
Ale nemůžete přežít bez vody.
18
00:01:01,635 --> 00:01:04,769
Kolikrát za život, jsem měl žízeň,
19
00:01:04,804 --> 00:01:07,703
ale nikdy jsem neměl takovou žízeň, jako tam.
20
00:01:09,539 --> 00:01:11,072
Za těchto podmínek,
21
00:01:11,106 --> 00:01:14,507
mariňáci dostali rozkaz přejít nekryté letiště
22
00:01:14,542 --> 00:01:17,576
uprostřed ostrova.
23
00:01:17,610 --> 00:01:21,444
Když začali postupovat,
Japonci zahájili palbu.
24
00:01:24,847 --> 00:01:27,081
Když jsem šel přes to letiště,
25
00:01:27,115 --> 00:01:30,616
tak to byla asi nejdelší cesta,
jakou jsem kdy šel.
26
00:01:33,385 --> 00:01:36,186
Bylo to děsivé.
27
00:01:36,220 --> 00:01:38,321
Děsivé to bylo,
28
00:01:38,355 --> 00:01:40,456
protože jste s tím nemohli nic dělat.
29
00:01:41,991 --> 00:01:44,824
Cítil jsem se bezmocný,
bezbranný.
30
00:01:44,859 --> 00:01:47,926
Nemohli jste s tím zkrátka nic dělat.
31
00:01:49,428 --> 00:01:51,561
Byl to horor.
32
00:01:53,397 --> 00:01:55,531
Je zázrak,
že 1. divize námořní pěchoty
33
00:01:55,565 --> 00:01:57,932
nebyla kompletně zdecimována.
34
00:02:07,036 --> 00:02:09,270
Nemůžu uvěřit, že když se sem konečně dostanu,
ty jedeš domu.
35
00:02:09,304 --> 00:02:10,670
Jaký to je?
36
00:02:12,139 --> 00:02:13,705
To si nedokážeš představit.
37
00:02:13,739 --> 00:02:16,473
Sledujte muže před vámi
38
00:02:16,508 --> 00:02:18,341
a dostaňte se z pláže.
39
00:02:20,277 --> 00:02:22,077
Tak je to tady, chlapci!
40
00:02:25,280 --> 00:02:27,346
Zahajte palbu!
Zahajte palbu!
41
00:02:34,219 --> 00:02:36,721
Pohyb!
Pohyb!
42
00:02:36,755 --> 00:02:39,056
Sledgi, pryč z pláže.
Dělej, hni se!
43
00:02:43,261 --> 00:02:45,428
- Bože, Bille.
- Kurva!
44
00:02:45,462 --> 00:02:47,296
Bille.
Bille!
45
00:02:47,331 --> 00:02:49,433
Zdravotník.
46
00:02:49,467 --> 00:02:51,135
Zdravotník!
47
00:02:51,169 --> 00:02:53,537
Jsme bohatí, kluci.
48
00:02:53,571 --> 00:02:56,572
Japonci maj v zubech zlata jak nasráno.
49
00:02:58,642 --> 00:03:00,509
Zejtra tam musíme jít.
50
00:05:37,397 --> 00:05:47,397
mrTANGO
http://pacific.moes.cz/
51
00:05:47,497 --> 00:05:50,827
korektura afixx~
52
00:05:50,927 --> 00:05:55,827
verze 1.1
53
00:06:24,927 --> 00:06:26,895
Tee, podíváš se, kdo by to mohl být,
takhle pozdě večer?
54
00:06:27,030 --> 00:06:29,297
Ano, madam.
55
00:06:40,407 --> 00:06:43,170
Je tu muž v uniformě, madam.
56
00:07:03,496 --> 00:07:06,097
Sidney Philip.
57
00:07:06,131 --> 00:07:08,632
Oh! Otče, Sid je tu.
58
00:07:08,666 --> 00:07:11,567
- Doufám, že jsem vás nevystrašil, paní Sledge.
- Ale kdepak.
59
00:07:11,602 --> 00:07:14,303
Kdo to sakra stojí v mojí předsíni?
60
00:07:14,337 --> 00:07:17,138
- To je Sidney.
- Dr. Sledgi.
61
00:07:17,172 --> 00:07:18,940
Na lince je zbytek koláče.
62
00:07:18,974 --> 00:07:20,742
Děkuji, Rose.
63
00:07:25,147 --> 00:07:28,248
Chci, aby jsi mi řekl pravdu
o mém Eugenovi.
64
00:07:28,282 --> 00:07:31,884
- Jak se má, Side?
- Nebuď na něj tak hrr.
65
00:07:33,420 --> 00:07:34,820
Paní Sledge,
66
00:07:34,854 --> 00:07:37,191
Eugene je obklopen
spoustou dobrých mariňáků.
67
00:07:37,225 --> 00:07:39,426
První divize je nejlepší ze všech.
68
00:07:39,460 --> 00:07:43,062
Jsou to skvělí kluci.
Dávají na sebe vzájemně pozor.
69
00:07:43,096 --> 00:07:45,831
A mimoto, je minometčík,
70
00:07:45,865 --> 00:07:49,100
jako já.
My kluci od komínů,
71
00:07:49,135 --> 00:07:51,169
vždycky jsme tak trochu dál od bojiště,
72
00:07:51,203 --> 00:07:53,871
a je dobré být trochu dál,
to mi věřte.
73
00:07:55,239 --> 00:07:57,540
Nemůžu to sice říct o každém mariňákovi,
kterého znám,
74
00:07:57,575 --> 00:08:01,511
ale o Eugena nemám starost.
75
00:08:02,947 --> 00:08:04,280
Vidíš, otče?
76
00:08:04,315 --> 00:08:06,949
To není tak těžké slyšet,
77
00:08:06,983 --> 00:08:08,850
Že?
78
00:08:58,954 --> 00:09:01,689
Zdravotník z druhý čety, pojď sem!
79
00:09:21,373 --> 00:09:24,541
Co to sakra děláš?
80
00:09:24,575 --> 00:09:28,110
Přestaň kurva.
A připrav se.
81
00:09:45,694 --> 00:09:47,828
Tak co?
Nějaký pohyb?
82
00:09:47,863 --> 00:09:49,430
Všude klid.
83
00:09:51,032 --> 00:09:52,565
Nějaký zprávy o Hoosierovi?
84
00:09:52,600 --> 00:09:55,900
No, na pláži jsme to pěkně schytali.
85
00:09:55,935 --> 00:09:57,936
Pořád počítáme ztráty.
86
00:09:57,970 --> 00:10:01,205
Zatím žádná zpráva o našich.
87
00:10:07,210 --> 00:10:10,411
Zatraceně,
já se chci jen kurva napít.
88
00:11:18,821 --> 00:11:20,621
Napravo je družstvo žluťáků!
89
00:11:22,424 --> 00:11:24,892
Hej. Hej!
90
00:11:26,262 --> 00:11:29,534
Někdo tu našel vodu.
Přísahám Bohu.
91
00:11:29,568 --> 00:11:32,137
- Voda.
- Někdo našel vodu.
92
00:11:36,812 --> 00:11:39,215
- Haleluja.
- Je jí to dost, hoši.
93
00:11:42,519 --> 00:11:44,554
Podej mojí helmu.
94
00:11:47,758 --> 00:11:51,094
Ježiši! Ty vole!
95
00:11:51,995 --> 00:11:53,762
Je otrávená.
96
00:11:53,796 --> 00:11:55,962
Zkurvený Japonci to otrávili.
97
00:12:00,565 --> 00:12:04,601
Obsluha zbraní, poslouchejte!
Velící důstojník má naše rozkazy!
98
00:12:04,635 --> 00:12:08,071
Dobrá. Tak jdeme na to.
99
00:12:09,473 --> 00:12:12,478
Celá divize vyrazí napříč letištěm v 0900.
100
00:12:12,512 --> 00:12:15,381
První a druhá četa půjdou první,
101
00:12:15,415 --> 00:12:17,749
následovat budou Zbraně
a třetí četa.
102
00:12:19,451 --> 00:12:23,119
Jediný způsob, jak zastavit japonské dělostřelectvo,
je dostat se do těch kopců,
103
00:12:23,154 --> 00:12:26,589
a jediný způsob,
jak se dostat do těch kopců,
je přes tohle letiště.
104
00:12:26,623 --> 00:12:30,559
Při přesunu se nezastavujte,
dokud nepřejdeme letiště.
105
00:12:30,593 --> 00:12:33,195
- Rozumíte?
- Ano, kapitáne.
106
00:12:33,229 --> 00:12:35,163
Nějaké otázky?
107
00:12:35,198 --> 00:12:37,633
Potřebujeme vodu, kapitáne.
108
00:12:37,667 --> 00:12:39,768
Dělám na tom, desátníku.
109
00:12:41,637 --> 00:12:43,506
Připravte si výstroj a čekejte.
110
00:12:43,540 --> 00:12:46,175
Vraťte se na svá místa.
Jedem!
111
00:12:46,210 --> 00:12:49,246
Druhé družstvo, jdeme!
Zpátky na linii!
112
00:12:51,015 --> 00:12:52,950
Jdeme, minomeťáci!
113
00:12:52,984 --> 00:12:56,387
Zabalte to!
Pohyb!
114
00:13:07,765 --> 00:13:09,632
Tohle musíme přejít?
115
00:13:11,835 --> 00:13:13,134
Přestaň fňukat.
116
00:13:13,169 --> 00:13:15,603
Bude po všem,
než to přejdeš.
117
00:13:15,638 --> 00:13:17,372
Japonci nesnášej minomety a bazuky
118
00:13:17,406 --> 00:13:19,477
stejně jako pěšáky, Leydene.
119
00:13:20,747 --> 00:13:22,047
Kolik si myslíš,
že je tam Japonců?
120
00:13:25,217 --> 00:13:28,619
- Nemáte někdo hajzlpapír?
-Žádnej hajzlák, žádný žrádlo,
121
00:13:28,653 --> 00:13:30,787
žádná voda.
Tak na to ani nemysli.
122
00:13:30,822 --> 00:13:33,056
Pěknej lok studený vody?
123
00:13:33,091 --> 00:13:35,592
Trochu si polejt hlavu?
124
00:13:35,626 --> 00:13:38,761
V to ani nedoufej.
125
00:13:42,130 --> 00:13:43,897
Mám ještě trochu vody.
126
00:14:33,937 --> 00:14:35,837
Musíme jít!
127
00:14:35,871 --> 00:14:38,371
Připravte se!
Dávejte bacha!
128
00:14:40,540 --> 00:14:41,941
Díky.
129
00:14:41,975 --> 00:14:44,911
Jdeme!
Dejte si výstroj do pořádku!
130
00:14:44,945 --> 00:14:47,714
Právě jsi byl povýšen.
131
00:14:47,748 --> 00:14:50,150
Ty mu dáš zaměřovač na minomet?
132
00:14:51,452 --> 00:14:53,385
To je to nejmenší za tu vodu.
133
00:14:57,757 --> 00:15:00,122
Druhé družstvo, za mnou!
134
00:15:02,158 --> 00:15:04,058
Neseďte na prdeli.
135
00:15:04,092 --> 00:15:07,994
Připravte se.
Za chvíli vyrážíme.
136
00:15:30,007 --> 00:15:31,674
Hej, pátá je taky na suchu.
137
00:15:31,708 --> 00:15:34,141
Možná Japonci maj nějakou vodu.
138
00:15:38,177 --> 00:15:40,878
Jak nás sem kurva
mohli poslat bez vody?
139
00:15:42,878 --> 00:15:44,410
Máme štěstí?
140
00:15:57,261 --> 00:16:00,563
Připravte si výstroj!
Připravte se vyrazit!
141
00:16:36,803 --> 00:16:38,869
Díky Bohu za Námořnictvo.
142
00:16:47,811 --> 00:16:49,778
První a druhá četa, pohyb!
143
00:16:49,812 --> 00:16:51,879
Pohyb! Pohyb!
144
00:16:53,816 --> 00:16:56,051
Pohyb!
145
00:16:56,086 --> 00:16:57,753
Dělejte, první družstvo!
Držte se za mnou!
146
00:16:57,788 --> 00:17:00,756
Za mnou, druhé družstvo!
Pohněte, lidi!
147
00:17:11,167 --> 00:17:12,935
Četa na levo, pohyb!
148
00:17:12,969 --> 00:17:15,370
Jdeme, jdeme, jdeme!
Pohyb!
149
00:17:15,404 --> 00:17:17,272
Vždycky první.
150
00:17:17,306 --> 00:17:19,507
- Dobrá, jdeme na to!
- Jsem za tebou, Bille.
151
00:17:19,541 --> 00:17:23,110
- Nezastavujte se!
- Pohyb! Držte se při zemi!
152
00:17:26,816 --> 00:17:28,617
Zbraně, pohyb!
153
00:17:31,621 --> 00:17:34,489
- Uvidíme se na druhý straně.
- Jdeme!
154
00:17:34,523 --> 00:17:36,157
Běžte, dělejte!
Jdeme!
155
00:17:36,191 --> 00:17:38,760
Pohyb!
156
00:18:14,464 --> 00:18:17,499
Dostaňte ho odsud!
157
00:18:28,145 --> 00:18:30,280
Dělej, Sledgi! Pohyb!
158
00:18:41,530 --> 00:18:43,365
Jdeme.
159
00:18:58,188 --> 00:19:00,891
Poslouchejte!
Jdeme přejít letiště!
160
00:19:00,925 --> 00:19:02,960
Připravte se vyrazit!
161
00:19:02,994 --> 00:19:05,963
Připravte se vyrazit!
Pošli to dál!
162
00:19:07,832 --> 00:19:11,602
Jdeme na to!
Rota H!
163
00:19:11,636 --> 00:19:14,471
Nalevo,
napravo, jdeme!
164
00:19:16,941 --> 00:19:18,876
- Uvidíme se na druhý straně!
- Pohyb, mariňáci!
165
00:19:18,910 --> 00:19:22,383
- Jdeme!
- Pohyb!
166
00:19:29,262 --> 00:19:30,863
Pohyb!
167
00:19:48,954 --> 00:19:50,554
Moje koleno!
168
00:20:00,564 --> 00:20:02,899
Zdravotník, pomoc!
169
00:20:12,775 --> 00:20:15,009
Připravte se vyrazit!
170
00:20:15,043 --> 00:20:17,443
Seibele, jdi!
Makej!
171
00:20:17,477 --> 00:20:19,777
Sonny! Jdi!
172
00:20:23,816 --> 00:20:26,686
Sniper!
173
00:20:30,859 --> 00:20:32,894
Jdeme!
Pohyb! Jdi, jdi!
174
00:20:34,797 --> 00:20:37,465
Pohyb!
Jdeme! Jdeme!
175
00:21:09,935 --> 00:21:12,303
Nezastavujte se!
Jdeme!
176
00:21:25,450 --> 00:21:27,484
Nic ti není!
Vstávej!
177
00:21:46,836 --> 00:21:49,872
Musíš vstát!
Dělej! Nic ti není!
178
00:21:49,906 --> 00:21:53,174
Pohyb! Pohyb!
179
00:21:53,209 --> 00:21:54,776
Bolí to jak čert!
180
00:22:06,019 --> 00:22:08,187
Jste na příjmu?
181
00:22:08,222 --> 00:22:10,356
Na půl cesty na ranveji, pane.
182
00:22:10,390 --> 00:22:11,991
Jsme pod těžkou palbou.
183
00:22:12,025 --> 00:22:14,692
- Runnere.
- Potřebujeme leteckou podporu.
184
00:22:14,727 --> 00:22:16,928
Potřebujeme -
potřebujeme leteckou podporu...
185
00:22:16,962 --> 00:22:18,796
zmírnit japonskou artilérii.
186
00:22:18,830 --> 00:22:20,731
Z kopce.
187
00:22:20,765 --> 00:22:22,499
Jste na příjmu?
188
00:22:33,139 --> 00:22:36,139
- Musíme na toho bastarda něco shodit.
- Seženeme ti pomoc.
189
00:22:37,775 --> 00:22:40,142
Jste na příjmu?
Jste na příjmu?
190
00:22:40,177 --> 00:22:43,110
- Nemůžeme odesílat.
- Potřebujeme zatracenou vysílačku, co funguje.
191
00:22:43,145 --> 00:22:44,979
Zprav to. Slyšíš mě?
Udělej to.
192
00:22:45,013 --> 00:22:47,547
Ano, pane.
193
00:22:47,581 --> 00:22:49,714
Leckie.
194
00:22:49,749 --> 00:22:52,249
<i>White castle, tady H4.
Slyšíte mě?</i></i>
195
00:22:52,284 --> 00:22:54,651
- Musíš jít nazpátek.
- A co Conley?
196
00:22:54,685 --> 00:22:56,419
Dostaň nám sem vysílačku a zdravotníka.
197
00:22:56,453 --> 00:22:59,020
Já zůstanu s Conleym.
198
00:23:02,489 --> 00:23:06,224
<i>White castle, tady H4.
Slyšíte mě?</i>
199
00:23:06,258 --> 00:23:09,560
Hej, já se vrátím.
Já se vrátím. Slyšíš mě?
200
00:23:10,595 --> 00:23:13,228
Já se vrátím.
Já se vrátím.
201
00:23:16,064 --> 00:23:17,831
No tak, zůstaň se mnou.
202
00:23:51,153 --> 00:23:53,787
Zdravotník!
Hej, zdravotníku!
203
00:24:13,403 --> 00:24:15,604
- Zdravotník!
204
00:24:17,274 --> 00:24:19,242
Potřebuju zdravotníka a vysílačku!
205
00:24:19,276 --> 00:24:21,243
Vysílačku?
To už víc fungujou
206
00:24:21,278 --> 00:24:22,945
dvě plechovky a provázek.
207
00:24:34,790 --> 00:24:37,958
Tady Ack-Ack. Jste na příjmu?
Drover-king-6...
208
00:24:40,593 --> 00:24:43,594
potřebujeme nálet. Přepínám.
209
00:24:45,397 --> 00:24:47,931
Musíme odsud sakra pryč!
Jdeme! Jdeme!
210
00:24:47,965 --> 00:24:49,832
Jdeme!
211
00:24:49,867 --> 00:24:53,269
Pohyb! Dělejte!
212
00:25:03,014 --> 00:25:06,115
Postav ho na nohy!
Dělejte!
213
00:25:21,564 --> 00:25:24,266
- Jsi v pořádku!
- Dělej!
214
00:25:24,300 --> 00:25:26,168
- Pohyb!
- Dělejte!
215
00:25:44,624 --> 00:25:46,291
Oswalte!
216
00:26:26,401 --> 00:26:29,438
Zdravotník!
Hej, zdravotníku!
217
00:26:32,544 --> 00:26:34,079
Zdravotník!
218
00:26:53,032 --> 00:26:56,001
Minomety, palte na střední sektor!
219
00:26:56,036 --> 00:26:57,770
Přímá palba -
220
00:26:57,804 --> 00:27:00,740
výbušný náboj na přední budovu
na vaší pravé straně!
221
00:27:08,684 --> 00:27:11,620
Leydene, sestřel tu zbraň napravo!
222
00:27:17,260 --> 00:27:19,394
- Připraven!
- Pal!
223
00:27:21,129 --> 00:27:24,298
- Připraven!
- Pal!
224
00:27:31,039 --> 00:27:33,239
Sejmi ty nalevo!
225
00:27:37,877 --> 00:27:39,778
Přímá palba, 100.
226
00:27:48,153 --> 00:27:50,421
- Připraven!
- Pal!
227
00:27:55,028 --> 00:27:58,666
- 100! Znova!
- Čtyři!
228
00:27:58,700 --> 00:28:03,338
- Připraven!
- Pal!
229
00:28:03,373 --> 00:28:05,673
Rota K, jdeme!
Pohyb!
230
00:28:18,519 --> 00:28:20,286
Roztáhněte se!
Hejbejte se!
231
00:28:48,820 --> 00:28:51,121
Zvednout.
232
00:28:54,358 --> 00:28:56,326
Stůjte.
233
00:29:02,732 --> 00:29:04,199
Pomalu.
234
00:29:04,233 --> 00:29:06,434
Velitelé družstev,
235
00:29:06,469 --> 00:29:08,536
najděte svoje lidi,
prohlídněte je.
236
00:29:08,570 --> 00:29:12,071
Radisti, spojte se a připravte se.
237
00:29:12,105 --> 00:29:14,907
Řekněte mi, jak jste na tom s municí.
238
00:29:14,941 --> 00:29:17,376
Co máte?
Co potřebujete?
239
00:29:17,410 --> 00:29:20,011
Před setměním dostaneme rozkazy.
240
00:29:20,045 --> 00:29:23,713
- Tady máte, chlapi.
- Připravte se na přípravu.
241
00:29:23,748 --> 00:29:27,715
To je vše co máme. Pošli to dokola.
242
00:29:34,152 --> 00:29:37,553
- Vy jste rota I?
- Ne, K-3-5.
243
00:29:37,587 --> 00:29:41,055
Musím se dostat zpátky k rotě Baker-1-7.
244
00:29:41,089 --> 00:29:43,456
Nemáte ponětí, kde jsou?
245
00:29:43,491 --> 00:29:47,259
Ne, nemám. Potřebuju,
abys vzal naše raněné zpátky na pláž.
246
00:29:47,293 --> 00:29:49,261
To nemůžu.
Jedeme pryč.
247
00:30:13,212 --> 00:30:15,680
Zůstanete tady,
dokud nenaložíme naše raněné,
248
00:30:15,714 --> 00:30:17,749
Pak si to odserte kam chcete.
249
00:30:17,783 --> 00:30:20,050
Ano, pane.
250
00:30:24,321 --> 00:30:26,387
Naložte raněné!
251
00:30:28,256 --> 00:30:31,222
Naložíme je!
252
00:30:35,257 --> 00:30:39,356
Dole dobrý!
253
00:30:46,563 --> 00:30:48,429
- Pozor, pane.
- Kam ho chcete?
254
00:30:48,464 --> 00:30:50,565
Sem.
255
00:30:59,870 --> 00:31:02,602
- Ukliďte to tady.
- Doktore, zhoršuje se mu puls.
256
00:31:02,636 --> 00:31:04,968
Zasvorkujte krvácení...
přesně tady.
257
00:31:05,002 --> 00:31:06,868
Snížil se mu krevní tlak.
258
00:31:06,903 --> 00:31:09,235
Houbu.
259
00:31:14,938 --> 00:31:18,771
Zemřel. Doneste ho dolu,
zašijte mu břicho.
260
00:31:55,223 --> 00:31:57,356
... 56,
261
00:31:58,257 --> 00:32:00,757
57,
262
00:32:00,792 --> 00:32:03,060
58,
263
00:32:05,929 --> 00:32:10,629
... 60, 61...
264
00:32:10,664 --> 00:32:14,196
Dextróza. Jednu si vemte teď,
jednu si nechte na ráno.
265
00:32:14,231 --> 00:32:17,164
... 62, 63,
266
00:32:18,065 --> 00:32:20,098
64,
267
00:32:22,234 --> 00:32:24,333
65,
268
00:32:26,368 --> 00:32:28,167
- 66 -
- Co to děláš, Danielsi?
269
00:32:30,301 --> 00:32:33,030
- Počítám Japonce.
270
00:32:35,062 --> 00:32:37,195
1, 2, 3...
271
00:32:37,229 --> 00:32:40,128
- Jakej je stav, Hillbilly?
- 81 z praporu.
272
00:32:40,162 --> 00:32:42,261
60 jich je tady.
273
00:32:42,296 --> 00:32:46,228
Gunny, potřebuju dalšího muže do druhý čety na LP.
274
00:32:46,262 --> 00:32:48,628
Rozumím.
275
00:32:48,662 --> 00:32:52,558
Hej, Danielsi. Druhá četa LP. Jdeme.
276
00:32:52,593 --> 00:32:54,458
Můžu počítat Japonce odsud.
277
00:32:54,492 --> 00:32:56,659
Hej, Danielsi, slyšels'?
278
00:32:56,694 --> 00:32:58,227
- Řekl jsem -
- Gunny. Gunny.
279
00:32:58,261 --> 00:33:01,062
Vyberte někoho jinýho.
Danielse tady potřebuju.
280
00:33:04,898 --> 00:33:06,865
Ano, kapitáne.
281
00:33:06,900 --> 00:33:10,101
Doktore, Daniels vám pomůže spočítat obvazy.
282
00:33:10,136 --> 00:33:12,637
- Možná se malinko vyspí.
- Ano, pane.
283
00:33:12,672 --> 00:33:15,772
No tak, vojíne.
Nech to někomu jinýmu.
284
00:33:15,806 --> 00:33:17,773
Je jich tu tolik.
285
00:33:17,807 --> 00:33:19,908
Já vím, vojíne.
Já vím.
286
00:33:22,645 --> 00:33:24,645
Dobrá, Danielsi.
287
00:33:32,455 --> 00:33:34,788
Stejně tak jsem to mohl být já,
kdo tady bude počítat Japonce, který nevidí.
288
00:33:36,090 --> 00:33:38,624
Ale nejsi.
289
00:33:42,229 --> 00:33:44,964
Pane, dnes při tom přesunu přes letiště...
290
00:33:48,468 --> 00:33:51,571
nikdy jsem se tak nebál, jako dnes.
291
00:33:54,442 --> 00:33:56,476
Všichni se bojíme.
292
00:33:56,510 --> 00:33:59,079
Všichni.
293
00:34:00,981 --> 00:34:04,983
Ten, co se nebojí je buďto lhář
a nebo je mrtvej.
294
00:34:16,498 --> 00:34:18,766
Dějiny jsou plný válek,
295
00:34:18,800 --> 00:34:20,534
který měly stovky důvodů.
296
00:34:20,568 --> 00:34:24,771
Ale tahle válka, naše válka,
297
00:34:24,806 --> 00:34:26,907
chci věřit...
298
00:34:28,676 --> 00:34:30,476
musím věřit,
299
00:34:30,510 --> 00:34:33,279
že každý krok přes to letiště,
300
00:34:33,313 --> 00:34:36,817
že každý raněný muž, každý muž,
o kterého jsem přišel -
301
00:34:38,588 --> 00:34:41,957
že všechno to za to stálo,
protože bojujeme za naší věc.
302
00:34:45,028 --> 00:34:48,697
Samozřejmě, že kdyby jsme k tomu dostali
i teplý jídlo a studenou vodu,
303
00:34:48,731 --> 00:34:50,932
to by bylo taky v pořádku.
304
00:34:59,210 --> 00:35:01,312
Odpočívejte, chlapci.
305
00:35:04,786 --> 00:35:07,123
- Myslel jsem, že to budeš potřebovat.
- Děkuji, pane.
306
00:35:15,637 --> 00:35:18,973
Ack-Ack mě na Guadalcanalu povýšil.
307
00:35:21,711 --> 00:35:24,916
Přijde mi to jako 1000 let nazpátek.
308
00:35:27,388 --> 00:35:30,692
Dneska jsi to zvládnul dobře, Sledgi.
309
00:35:31,895 --> 00:35:33,497
Budeš dobrej.
310
00:35:33,532 --> 00:35:36,402
Pamatuj na výcvik.
311
00:35:36,437 --> 00:35:38,505
Ano, pane.
312
00:35:52,084 --> 00:35:53,784
... rozkaz pro třetí prapor -
313
00:35:53,818 --> 00:35:56,619
vytvořit frontální útok o síle roty.
314
00:35:56,654 --> 00:35:58,888
G2 si myslí, že hlavní část Japonců
315
00:35:58,922 --> 00:36:01,490
je zakopána v hřebenech,
které tvoří páteř údolí.
316
00:36:01,524 --> 00:36:04,158
Dokud neobsadíme vyšší body,
budou na nás pořád dorážet.
317
00:36:04,192 --> 00:36:06,193
Přesouváme se do kopců!
318
00:36:06,228 --> 00:36:08,429
Pohyb, lidi!
319
00:36:09,899 --> 00:36:13,168
- Vepřová pečeně.
- Vepřová pečeně? To je moje jídlo.
320
00:36:13,202 --> 00:36:14,335
Laskavost od IST-661.
321
00:36:14,369 --> 00:36:16,903
- Bylo na čase.
- Díky.
322
00:36:16,936 --> 00:36:19,138
Jdeme. Jdeme.
323
00:36:40,543 --> 00:36:42,912
Minulou noc jsem tě viděl číst.
324
00:36:44,483 --> 00:36:46,185
Mojí bibli.
325
00:36:46,220 --> 00:36:48,424
Taky psát.
326
00:36:50,330 --> 00:36:53,035
Víš neměl by sis nic zapisovat.
327
00:36:53,069 --> 00:36:57,073
Když to najdou, Japoncům to poskytuje cenný informace.
328
00:36:58,242 --> 00:37:00,477
Tak to jim to teda neukážu.
329
00:37:09,556 --> 00:37:11,824
Máš cígo?
330
00:37:29,917 --> 00:37:32,153
Díky, Sledgehammere.
331
00:37:33,089 --> 00:37:34,690
Sledgehammer.
(Palice)
332
00:37:35,993 --> 00:37:37,493
To se mi líbí.
333
00:37:37,527 --> 00:37:39,695
- Ježiši Kriste.
- Neboj se.
334
00:37:39,730 --> 00:37:41,697
Pro tebe taky máme přezdívku,
Bille Leydene.
335
00:37:41,732 --> 00:37:44,735
Řikáme ti
ball-peen hammer -
336
00:37:44,769 --> 00:37:47,971
malý kladívko,
pro malýho chlápka.
337
00:37:48,006 --> 00:37:51,108
Dobře, Snafu.
338
00:37:51,143 --> 00:37:53,511
Shit 'N' Ass...
339
00:37:53,545 --> 00:37:55,379
Fuck Up.
(SNAFU)
340
00:37:55,414 --> 00:37:59,750
Slabej fór od slabýho človíčka.
341
00:38:05,491 --> 00:38:07,860
- Gunny, sežeň někoho od minometů.
- Ano, kapitáne.
342
00:38:07,894 --> 00:38:09,395
Burgie,
dej mi FO.
343
00:38:09,429 --> 00:38:11,998
Ty taky, Leydene.
Jdeme.
344
00:38:12,032 --> 00:38:14,033
- První družstvo, pojďte za mnou!
- Nechte je tady, seržante.
345
00:38:14,067 --> 00:38:16,135
- Zajistěte oblast.
- Ano, pane.
346
00:38:16,170 --> 00:38:17,670
Zajistit oblast.
347
00:38:17,705 --> 00:38:20,140
Kulomety dejte na levé a pravé křídlo.
348
00:38:20,175 --> 00:38:22,009
Pěchotu, na vnějšek.
349
00:38:58,586 --> 00:39:01,688
Vypadá to jako dva těžký bambusový kulomety,
350
00:39:01,722 --> 00:39:03,957
Možná víc.
351
00:39:03,991 --> 00:39:05,691
Musím se na to podívat.
352
00:39:05,725 --> 00:39:09,761
- Sledgi, Leydene.
- Ne, ne, já to prozkoumam.
353
00:39:09,796 --> 00:39:12,363
- Jsi si jistej?
- Jo.
354
00:39:12,398 --> 00:39:15,266
Připravte se.
355
00:40:02,733 --> 00:40:04,468
Kapitáne, stáhněte se!
356
00:40:04,502 --> 00:40:06,271
Střílejte na ty zbraně!
357
00:40:17,794 --> 00:40:19,562
Je to pevnost.
358
00:40:20,765 --> 00:40:23,935
Musíme jít!
Stáhněte se!
359
00:40:27,275 --> 00:40:29,843
- Stáhnout!
- Jdeme! Jdeme!
360
00:40:29,877 --> 00:40:32,011
Stahujeme se!
361
00:40:41,457 --> 00:40:44,225
- Kapitán jde!
- Nestřílejte!
362
00:40:45,928 --> 00:40:48,964
- Radisto, spojte mě s praporem.
- Ano, pane.
363
00:40:48,998 --> 00:40:51,100
White castle, tady Harper field.
Slyšíte mě?
364
00:40:51,134 --> 00:40:53,436
Slyšíte?
365
00:40:53,470 --> 00:40:56,506
Master white, Ack-Ack.
Udělali jsme průzkum.
366
00:40:56,540 --> 00:40:58,575
Cíl je silně opevněn.
367
00:40:58,609 --> 00:41:01,110
Omezený přístup a těžká palba.
368
00:41:01,145 --> 00:41:05,214
Nemůžeme splnit cíl s přijatelnými ztrátami.
369
00:41:05,249 --> 00:41:07,149
Rozumíte?
370
00:41:07,184 --> 00:41:09,018
Kurva.
371
00:41:12,289 --> 00:41:14,356
Musím zpátky k praporu,
372
00:41:14,390 --> 00:41:16,725
nechat změnit rozkazy.
373
00:41:16,759 --> 00:41:18,793
Hodně štěstí.
374
00:41:18,827 --> 00:41:22,196
Jestli se nevrátím,
máš rotu na starosti ty.
375
00:41:37,775 --> 00:41:39,774
Myslíš, že se vrátí?
376
00:41:39,809 --> 00:41:43,277
Jestli neuposlechneš rozkaz,
daj tě před vojenskej soud.
377
00:41:44,713 --> 00:41:46,479
Chlapi, zkontrolujte si zbraně.
378
00:41:46,514 --> 00:41:48,914
Nechte si náboj v komoře.
379
00:41:48,949 --> 00:41:52,881
- Hotovo.
- Věříte těm kecum, co řikaj o psech?
380
00:41:52,915 --> 00:41:56,749
Že nějakej čokl dokáže
vyčmuchat Japonce dřív než já?
381
00:41:56,784 --> 00:41:58,584
Nemyslim si.
382
00:41:58,619 --> 00:42:02,921
Oceňuju ten nápad,
ale žádnej pes mi nezajistí klidný spaní.
383
00:42:02,956 --> 00:42:05,023
Já mám psa.
384
00:42:05,057 --> 00:42:06,725
Jmenuje se Deacon.
385
00:42:07,760 --> 00:42:10,061
Ty kurva mrdej ten komín.
386
00:42:10,095 --> 00:42:13,431
Jestli jsem žlutý naběhnou s bajonetama,
387
00:42:13,465 --> 00:42:15,733
osolíš je světlicema a granátama.
388
00:42:15,767 --> 00:42:18,568
- Myslíš, že to zvládneš?
- Máme to pod kontrolou, Gunny.
389
00:42:18,602 --> 00:42:21,603
Já se ptal Sledgehammera.
390
00:42:21,637 --> 00:42:23,504
Ano, Gunny Haney.
391
00:42:26,541 --> 00:42:27,941
Haf!
392
00:42:34,513 --> 00:42:36,280
Co to kurva mělo bejt?
393
00:42:36,314 --> 00:42:39,749
Hej, kluci od komínů - haf!
394
00:43:13,211 --> 00:43:15,079
Co je?
395
00:43:15,114 --> 00:43:17,147
Vypadá to, že má někdo noční můru.
396
00:43:17,182 --> 00:43:19,116
Měl by držet hubu,
než každýmu žlutýmu dojde, že tu jsme.
397
00:43:19,150 --> 00:43:22,118
Utište toho chlapa.
398
00:43:22,152 --> 00:43:24,754
Zatraceně, sklapni.
399
00:43:24,788 --> 00:43:27,856
- Ne! Ne!
- Ticho!
400
00:43:27,890 --> 00:43:31,225
Držte ho!
Dejte mu morfium.
401
00:43:31,259 --> 00:43:33,293
Utiště toho sráče.
402
00:43:34,896 --> 00:43:38,065
Píchněte mu morfium.
403
00:43:38,099 --> 00:43:41,801
Ježiši Kriste,
kdo to sakra je?
404
00:43:47,973 --> 00:43:50,204
Držte ho dole.
Uklidněte ho.
405
00:43:50,239 --> 00:43:53,173
Pomoz mi, prosím!
Pomoc!
406
00:43:53,207 --> 00:43:56,208
Kvůli němu nás zabijou,
jestli nezklapne.
407
00:43:56,243 --> 00:43:58,643
Držte ho.
408
00:44:01,980 --> 00:44:04,080
Sejměte ho něčim.
409
00:44:07,918 --> 00:44:11,219
Pomoc!
410
00:44:25,233 --> 00:44:27,000
Fajn.
411
00:44:28,269 --> 00:44:29,969
Vraťte se -
412
00:44:31,638 --> 00:44:33,505
Vraťte se zpátky do děr.
413
00:44:51,017 --> 00:44:53,282
Lepší on než my všichni.
414
00:44:54,983 --> 00:44:57,079
Sledgehammer má pravdu.
415
00:44:58,980 --> 00:45:01,379
Muselo se to udělat.
416
00:45:17,382 --> 00:45:20,016
Hej, Broskvičko,
zase to vyzvracíš?
417
00:45:24,822 --> 00:45:28,958
- Tys' to přežil.
- To samý můžu říct o tobě.
418
00:45:32,197 --> 00:45:34,599
Snažil jsem se ti sehnat zdravotníka.
419
00:45:37,039 --> 00:45:40,742
- Snažil jsem se k tobě vrátit.
- Já vím.
420
00:45:40,776 --> 00:45:42,877
Leckie, já vím.
421
00:46:05,138 --> 00:46:07,006
Slyšels' -
422
00:46:08,374 --> 00:46:10,776
Slyšels' něco o Hoosierovi?
423
00:46:16,216 --> 00:46:19,085
Chuckler je pořád na tom zasraným ostrově.
424
00:46:21,921 --> 00:46:24,851
Nechali tam kousek toho,
co mě trefilo do ruky.
425
00:46:24,885 --> 00:46:27,083
Už nikdy si nebudu muset kupovat drink
426
00:46:27,117 --> 00:46:30,018
v Buffalu.
427
00:46:31,954 --> 00:46:34,689
Dám si kafe.
Dáš si taky?
428
00:46:35,591 --> 00:46:38,088
Nemohl bys mě vzít nahoru?
429
00:46:39,622 --> 00:46:42,517
Potřebuju na vzduch.
430
00:46:42,552 --> 00:46:44,882
Změnili nám rozkazy.
431
00:46:44,916 --> 00:46:47,083
Regiment chce,
abychom lovili Japonce na východní cestě.
432
00:46:47,117 --> 00:46:49,719
Neobviňuj z toho sebe.
Udělal jsi správnou věc.
433
00:46:50,922 --> 00:46:53,355
- Dobře, že jste zpátky, pane.
- Díky.
434
00:46:53,389 --> 00:46:56,222
Rota K, odchod!
435
00:47:18,204 --> 00:47:20,368
Ať už je tam kdokoliv,
tak dostává pořádně zabrat.
436
00:47:23,804 --> 00:47:27,203
Cítíš to?
Zapínají motory.
437
00:47:31,501 --> 00:47:33,099
Jo.
438
00:47:34,333 --> 00:47:36,132
Hej.
439
00:47:42,802 --> 00:47:44,668
Jdeme domu, kámo.
440
00:48:26,933 --> 00:48:36,933
mrTANGO, afixx~
http://pacific.moes.cz/
........