1
00:00:47,000 --> 00:00:50,229
- Neměl byste být v posteli?
- Čeká...
2
00:00:50,230 --> 00:00:52,461
nás ještě hodně práce.
3
00:00:52,462 --> 00:00:55,493
Měli by jsme se do ní pustit.
4
00:00:55,494 --> 00:00:57,475
My?
5
00:01:04,334 --> 00:01:06,248
Připraven.
6
00:01:07,054 --> 00:01:09,717
Dobře, dejte se do toho a přetlakujte to.
7
00:01:09,718 --> 00:01:12,094
Přetlakovávám.
8
00:01:16,314 --> 00:01:19,028
Drží to pohromadě.
9
00:01:25,474 --> 00:01:28,709
- A máme tu vzduch.
- Velmi dobře.
10
00:01:28,710 --> 00:01:32,968
Pokračujte v opravách.
Začněte navigací...
11
00:01:32,969 --> 00:01:35,144
Rozumím.
12
00:01:35,710 --> 00:01:38,779
Co to sakra děláte?
13
00:01:38,780 --> 00:01:41,846
Opravujeme poškozený raketoplán,
pokud je to v pořádku.
14
00:01:41,847 --> 00:01:43,521
Narážel jsem na to, že jste
nedávno prodělal operaci.
15
00:01:43,522 --> 00:01:47,383
- Jsem v pořádku, díky za zeptání
- Vypadáte, jako byste toho chtěl nechat.
16
00:01:47,384 --> 00:01:53,022
- To by bylo špatné.
- Ano, Rushi, bylo by to špatné.
17
00:01:53,023 --> 00:01:55,835
Poslouchejte mě, civilisti se nepokusili
převzít kontrolu nad lodí,
18
00:01:55,836 --> 00:01:58,731
protože si mysleli, že se nepokouším
eliminovat nebezpečí a já je chápu.
19
00:01:58,732 --> 00:02:00,949
- Tím lépe pro vás.
- Také mi došlo,
20
00:02:00,950 --> 00:02:03,155
že musím udělat vše pro to,
aby jsme spolu vycházeli.
21
00:02:03,156 --> 00:02:06,522
Proto sem svým lidem nařídil, aby
v tomto směru vynaložili velké úsilí.
22
00:02:06,523 --> 00:02:10,283
Rád bych udělal to samé,
dokonce i s Vámi.
........