1
00:00:00,861 --> 00:00:06,861
přeložila larelay
2
00:01:48,262 --> 00:01:53,290
<i>Pak jsem ji vyndal, že ji sním.</i>
3
00:01:54,669 --> 00:01:57,467
Byla...
4
00:01:57,805 --> 00:01:59,636
...takhle velká.
5
00:01:59,907 --> 00:02:06,244
Žlutoučká, lahodně vypadající bublanina.
6
00:02:06,380 --> 00:02:09,713
Celý den jsem si ji držel na hrudi.
7
00:02:10,718 --> 00:02:16,020
Pak jsem uviděl děvče, jak
nese svou sestru na zádech.
8
00:02:16,257 --> 00:02:19,226
Na první pohled bylo
zjevné, že hladovějí.
9
00:02:19,627 --> 00:02:26,556
Byly takové bledé, slabé a bezmocné.
10
00:02:27,335 --> 00:02:32,295
Otočil jsem se, že ji sním.
11
00:02:32,406 --> 00:02:37,275
Ale... Nakonec
jsem ji věnoval jim.
12
00:02:37,745 --> 00:02:44,708
Musela být strašně teplá,
jak jsem ji celý den přenášel.
13
00:02:47,455 --> 00:02:54,418
Nevěděl jsem, jestli ještě někdy
budu mít takovou bublaninu.
14
00:02:57,632 --> 00:03:03,628
Doslova ji zhltla a vecpala
kousek do úst i sestře.
15
00:03:04,038 --> 00:03:07,599
Myslíte, že si na
to Bůh vzpomene?
16
00:03:07,742 --> 00:03:10,734
I když je to už 30 let?
17
00:03:12,380 --> 00:03:14,041
Absopozitivně.
18
00:03:14,315 --> 00:03:16,715
Na vzpomínky je On odborník.
19
00:03:17,084 --> 00:03:18,779
Samozřejmě.
20
00:03:19,086 --> 00:03:26,049
Ta píseň, Otče.
Zahrál byste mi ji ještě jednou?
21
00:03:50,351 --> 00:03:53,286
Ovládáte kardiopulmonální
resuscitaci, že?
22
00:03:55,790 --> 00:03:56,779
Jděte!
23
00:03:59,226 --> 00:04:00,250
Přestaňte!
........