1
00:00:04,410 --> 00:00:06,380
Leden 1943,

2
00:00:08,630 --> 00:00:10,690
ti, kdo přežili bitvu u Gudalcanalu

3
00:00:10,930 --> 00:00:12,570
byli převezeni do Melbourne v Austrálii.

4
00:00:15,450 --> 00:00:21,120
Zde se zotaví a počkají, než Spojené státy
postaví armádu.

5
00:00:22,020 --> 00:00:24,370
Navzdory vítězství u Guadalcanalu,

6
00:00:24,490 --> 00:00:28,820
Japonci mají stále pod kontrolou rozsáhlá
území obklopující jejich domovy.

7
00:00:29,820 --> 00:00:32,690
Bude trvat nejméně rok,
než budou sestaveny nové jednotky

8
00:00:32,730 --> 00:00:36,160
připraveny k dalšímu velkému útoku v Pacifiku.

9
00:00:38,960 --> 00:00:42,000
Mezitím, když mariňáci přijeli do Melbourne,

10
00:00:42,120 --> 00:00:44,870
zprávy o jejich úspěchu je předcházely.

11
00:00:45,540 --> 00:00:46,860
Přijeli jsme do Melbourne

12
00:00:47,360 --> 00:00:50,750
a tam nás nazývali zachránci Austrálie.

13
00:00:51,770 --> 00:00:54,630
Chápete, byl to úplný balzám na uši.

14
00:01:05,840 --> 00:01:07,280
Když jsme přijeli do Melbourne,

15
00:01:07,400 --> 00:01:11,460
neměli jsme ponětí, jací ti Australané budou,

16
00:01:11,480 --> 00:01:14,120
nebo jaká bude ta jejich země.

17
00:01:14,860 --> 00:01:18,160
Jediné co jsme věděli, že to tam bude skoro jako v nebi.

18
00:01:19,670 --> 00:01:21,520
Uvědomte si,

19
00:01:22,060 --> 00:01:24,730
že Australské-Novo Zélandské vojenské jádro,

20
00:01:25,070 --> 00:01:26,940
bylo v Africe a...

21
00:01:27,060 --> 00:01:30,160
no, byl tam nedostatek mužů.

22
00:01:30,920 --> 00:01:35,140
A všem těm ženám nebyla
dlouho věnovaná žádná pozornost,

23
00:01:35,260 --> 00:01:37,550
a my jsme se to snažili napravit.

24
00:01:40,170 --> 00:01:42,660
Vsadím se, že to byl nejlepší opušťák,
jaký jsme kdy měli.

25
00:01:42,870 --> 00:01:44,180
Bylo to bezchybné

26
00:01:50,440 --> 00:01:52,580
Hlavou vám pořád znělo,

27
00:01:52,610 --> 00:01:56,130
že tohle nebe, ve kterém jsme,
nebude trvat navěky.

28
00:01:56,860 --> 00:01:59,240
Pořád patříte k US a pořád jste mariňák

29
00:01:59,450 --> 00:02:02,900
a věděli jste, že je válka a taky...

30
00:02:03,550 --> 00:02:07,100
věděli jsme, že do ní zase brzy pojedeme.

31
00:02:08,770 --> 00:02:11,410
Nevěděli jsme kam, ale věděli jsme, že pojedeme.

32
00:02:20,140 --> 00:02:22,040
Byli jsme v hluboké džungli a

33
00:02:22,160 --> 00:02:24,040
5,000 Japonců nás chtělo zabít.

34
00:02:25,110 --> 00:02:27,790
- Takže Japonci nás obklíčili.
- To je to, co tě štve?

35
00:02:27,830 --> 00:02:30,830
Japonská flotila si sem každou noc připluje
a pěkně nás osolí.

36
00:02:31,480 --> 00:02:33,830
Bude...Bude, musíme se hnout.

37
00:02:33,950 --> 00:02:35,460
Jdeme Bude! Pohyb!

38
00:02:43,290 --> 00:02:48,750
Náš oddíl se připojí k Hannekenovi
ve staré pozici, jižně od letiště.

39
00:02:49,040 --> 00:02:50,560
Možná Hannekena stáhnou,

40
00:02:51,030 --> 00:02:53,110
a nás nechají samotné,

41
00:02:53,230 --> 00:02:55,130
pěkně po jednom v řadě.

42
00:02:55,780 --> 00:03:00,130
Mám tu celou zasranou Japonskou
armádu blížící se k vám.

43
00:03:01,520 --> 00:03:03,160
Japonci nalevo, už lezou!

44
00:03:15,820 --> 00:03:17,860
Navrhnu tě na medaili, Johne.

45
00:03:18,120 --> 00:03:21,270
Pane, nepřinesl někdo
včera seržanta Rodrigueze?

46
00:03:26,910 --> 00:03:29,520
Sbalte si věci a "buďte připraveni být připraveni".

47
00:03:29,640 --> 00:03:31,700
Konečně jedeme z téhle prdele.

48
00:03:32,420 --> 00:03:35,550
Tak jak zlé to bylo?
Protože já slyšel, že hodně.

49
00:03:36,240 --> 00:03:37,080
Od koho?

50
00:03:37,200 --> 00:03:40,170
Předtím než ses sem dostal, slyšel jsi vůbec o tomhle místě?

51
00:03:40,290 --> 00:03:43,330
Každý v první námořní divizi
slyšel o Guadalcanalu.

52
00:03:43,840 --> 00:03:45,360
Tam doma jste hrdinové.

53
00:03:48,050 --> 00:03:52,830
The Pacific - part III.
Melbourne

54
00:03:52,830 --> 00:03:57,230
český překlad: afixx~, mencicek
pro http://pacific.moes.cz/

55
00:03:57,330 --> 00:04:03,000
verze: 1.2
korektura afixx~

56
00:06:54,790 --> 00:06:57,690
<i>Hrdinové! Hrdinové!</i>

57
00:06:57,730 --> 00:07:00,730
<i>Vítejte v Austrálii, chlapi. </i>

58
00:07:02,900 --> 00:07:04,660
Co to sakra je?

59
00:07:29,720 --> 00:07:32,020
<i>Milujeme vás.</i>

60
00:07:38,930 --> 00:07:41,830
Věřil bys tomu?

61
00:08:02,280 --> 00:08:04,380
Kolik Japonců si sejmul, Amíku?

62
00:08:04,500 --> 00:08:06,180
Zabil jsi jich hodně?

63
00:08:18,610 --> 00:08:21,100
Pojďme. Vysedněte z náklaďáků.

64
00:08:23,070 --> 00:08:25,330
<i>Najděte si svá místa.</i>

65
00:08:26,650 --> 00:08:28,130
Kde to jsme?

66
00:08:28,170 --> 00:08:30,670
<i>Pohyb!</i>

67
00:08:32,200 --> 00:08:34,270
<i>Ujistěte se, že máte všechno.</i>

68
00:08:35,440 --> 00:08:37,680
<i>Najděte si své místo.</i>

69
00:08:39,100 --> 00:08:42,040
<i>Postupujte až na konec.</i>

70
00:08:46,610 --> 00:08:49,140
<i>Pojďme. Najděte si svá místa.</i>

71
00:09:00,520 --> 00:09:03,820
<i>Uložte si své M1-čky sem!</i>

72
00:09:05,020 --> 00:09:07,560
<i>Andrewsi, máš v tom bordel, pohni.</i>

73
00:09:07,590 --> 00:09:10,690
Tohle není Wrigley hřiště.

74
00:09:11,830 --> 00:09:13,560
<i>Prosím pozor.</i>

75
00:09:13,600 --> 00:09:15,630
<i>Prosím pozor.</i>

76
00:09:15,670 --> 00:09:19,270
<i>Všem příchozím, toto je vaše ubytovna.</i>

77
00:09:19,300 --> 00:09:21,600
<i>Budete nasměrováni vašim rotmistrem.</i>

78
00:09:21,640 --> 00:09:24,570
<i>První družstvo jdeme.
Vezměte si batohy.</i>

79
00:09:30,850 --> 00:09:33,680
Ou, do řiti s tímhle.
Pár dní se vyspím.

80
00:09:37,220 --> 00:09:39,050
Radši se podívej na toto.

81
00:09:40,220 --> 00:09:42,160
<i>Vojenská policie to vzdává.</i>

82
00:09:42,190 --> 00:09:43,890
<i>A to můžou?</i>

83
00:09:43,920 --> 00:09:46,190
Každý na to oficiálně kašle.
Nikdo je nezastaví.

84
00:09:46,230 --> 00:09:48,030
Tyjo, toho se zúčastním.

85
00:09:48,060 --> 00:09:51,130
<i>- Uuuu, svoboda!
- Tak jedem.</i>

86
00:09:51,170 --> 00:09:53,930
<i>Melbourne, těš se.</i>

87
00:09:53,970 --> 00:09:55,570
Jdeme pročistit ulice.

88
00:09:55,600 --> 00:09:58,200
Haj, kámo, pěkně se vyspi, ok?

89
00:09:58,240 --> 00:09:59,370
Jojo.

90
00:10:14,550 --> 00:10:17,090
To je jako kostel st. Marka ve Woodwardu.

91
00:10:17,120 --> 00:10:19,560
Všichni svatí z Severní Hermitage.

92
00:10:19,590 --> 00:10:23,160
Zní to stejně čistě,
jako každý jiný kostelní zvon.

93
00:10:29,430 --> 00:10:31,170
Hoď to přímo. Zkus to.

94
00:10:33,200 --> 00:10:35,770
Ty piva?

95
00:10:35,800 --> 00:10:39,400
Tady, tady a tady.

96
00:10:42,240 --> 00:10:44,480
Whiskey,

97
00:10:44,510 --> 00:10:46,780
gin,

98
00:10:46,810 --> 00:10:48,510
rum,

99
00:10:48,550 --> 00:10:50,070
vodka,

100
00:10:50,190 --> 00:10:51,750
žitná,

101
00:10:52,030 --> 00:10:54,780
brandy, bourbon

102
00:10:54,820 --> 00:10:57,550
a vermut.

103
00:10:58,630 --> 00:11:03,090
- A tomu říkáte...
- Trhák.

104
00:11:03,120 --> 00:11:05,830
Dneska určitě budete v potížích, kámoši.

105
00:11:10,600 --> 00:11:13,700
- Tady máš, Manny.
- Na Mannyho.

106
00:11:25,980 --> 00:11:28,880
Nemyslel sem, že to dáš do dna, kámo.

107
00:11:28,910 --> 00:11:31,680
Právě teď bychom dali do dna cokoliv.

108
00:11:31,800 --> 00:11:34,010
Neměl bys teď bojovat proti Rommelovi v Africe?

109
00:11:34,130 --> 00:11:35,950
Někdo musí doma udržovat mír,

110
00:11:36,070 --> 00:11:38,690
zajistit vám Amíkům pěkné r&r(odpočinek a relaxaci).

111
00:11:38,720 --> 00:11:41,500
Je vás tu teď docela dost.
Zrovna jste přijeli?

112
00:11:41,540 --> 00:11:43,310
- Musí jich být tisíce.
- Desítky tisíců.

113
00:11:43,430 --> 00:11:44,990
Tak kolik, kámo?

114
00:11:45,030 --> 00:11:47,660
Dost na kriketový tým.

115
00:11:47,690 --> 00:11:50,910
Dost aby nám došlo pivo a začaly utíkat děvčata.

116
00:11:51,030 --> 00:11:54,310
Musím se rozkrájet abych si zavolal taxíka ve kterém není Amík.

117
00:11:54,430 --> 00:11:56,970
Řekl bych, že je to spíše jako gang švábů.

118
00:11:56,350 --> 00:11:59,440
Uděláme krok a co nevidíme, další Amík na podrážce.

119
00:12:02,980 --> 00:12:06,690
Předpokládám, že o tohohle Amíka se už starat nemusíme.

120
00:12:06,720 --> 00:12:11,220
Hej, kdyby nebylo nás, žral bys saké s hůlkami v prdeli,
ty zasraný kreténe.

121
00:12:15,290 --> 00:12:17,260
Ok, ok, to stačí.

122
00:12:17,300 --> 00:12:19,430
Ok, dobře, vy všichni kovbojové jste to zachránili.

123
00:12:21,430 --> 00:12:24,740
Proč odsud radši nevypadnete?

124
00:12:24,770 --> 00:12:28,170
Tohle byl zelenáč.
Je poprvé venku s modrou uniformou.

125
00:12:28,210 --> 00:12:31,440
Další magor, co si myslí, že se umí prát.

126
00:12:31,480 --> 00:12:34,280
Koupíme vám další rundu.

127
00:12:34,310 --> 00:12:37,010
Co bychom to jinak byli za hostitelé?

128
00:12:37,050 --> 00:12:39,850
Alane, další rundu pro kovboje Amíky.

129
00:12:52,960 --> 00:12:54,700
Jsem z USA.

130
00:12:54,730 --> 00:12:57,260
Nejdete do města?

131
00:12:59,270 --> 00:13:01,530
Ou, ahoj.

132
00:13:01,570 --> 00:13:03,600
Ahoj, krásko.

133
00:13:03,640 --> 00:13:06,540
Jsem z daleka, mluvím stejnou řečí.

134
00:13:13,410 --> 00:13:15,780
<i>Hej!</i>

135
00:13:21,420 --> 00:13:23,420
<i>Hej, krásko.</i>

136
00:13:33,230 --> 00:13:35,560
Ou, co to sakra dělá?

137
00:13:35,600 --> 00:13:38,660
- Kam jede ta tramvaj?
- To je Prestonská linka. Skončí v Perthu.

138
00:13:38,700 --> 00:13:41,930
- Ou hej, Leckie, no tak!
- Hej, Leckie, co je sakra?

139
00:13:42,900 --> 00:13:44,800
Pardon pane, paní.

140
00:13:44,840 --> 00:13:47,100
Omlouvám se.

141
00:13:51,410 --> 00:13:54,810
- Omlouvám se.
- Hej, Leckie!

142
00:13:54,850 --> 00:13:58,010
Uau, chytils ho, Lecku?

143
00:13:58,050 --> 00:14:00,420
To už mě žádáte o ruku?

144
00:14:00,450 --> 00:14:02,550
Žádám vás, abyste šla na procházku.

145
00:14:02,590 --> 00:14:04,620
Nikdy nevíte, co přinese budoucnost.

146
00:14:04,650 --> 00:14:07,150
Víte, co znamená jít na procházku?

147
00:14:07,190 --> 00:14:09,590
Ou, madam.

148
00:14:09,620 --> 00:14:11,660
Madam, slečno--

149
00:14:11,690 --> 00:14:14,930
Slečno, jsem cizinec na vašem pobřeží.

150
00:14:14,960 --> 00:14:17,330
Odpusťtě mi ignoraci vašich zvyků, ale...

151
00:14:21,900 --> 00:14:23,900
Moje pozvání pořád platí.

152
00:14:29,570 --> 00:14:32,110
Vy jste teda pěkně pod parou.

153
00:14:32,140 --> 00:14:34,680
Podívám se na vás za světla.

154
00:14:43,720 --> 00:14:46,760
Vyzvedněte mě doma.

155
00:14:46,790 --> 00:14:48,460
Být střízlivý se vyplatí.

156
00:14:54,430 --> 00:14:57,570
Jsem Stella, kdybyste mě chtěl znát jménem.

157
00:14:59,430 --> 00:15:01,300
Tak tedy Stella?

158
00:15:01,340 --> 00:15:04,570
No ty na to máš, Leckie.

159
00:15:04,600 --> 00:15:07,210
Díky moc. Zachránil si noc.

160
00:15:07,240 --> 00:15:09,470
Radši si ten papír dej zarámovat.

161
00:15:19,980 --> 00:15:22,920
- Bude to dobré?
- To bych řekl.

162
00:15:22,950 --> 00:15:24,420
Pst, ticho.

163
00:15:27,060 --> 00:15:29,790
Osol to!

164
00:16:13,830 --> 00:16:16,260
Rota rozchod.

165
00:16:18,600 --> 00:16:20,330
Něco vám řeknu, seržante.

166
00:16:20,360 --> 00:16:23,330
Motat se kolem základny, jako městský ožralec,

167
00:16:23,370 --> 00:16:25,200
není akceptovatelné chování.

168
00:16:25,230 --> 00:16:27,230
Už ne.

169
00:16:28,840 --> 00:16:32,310
Nemohu si pomoci, ale nejsem v tom sám, pane.

170
00:16:32,340 --> 00:16:35,840
No, v tomhle jste jediný.

171
00:16:37,310 --> 00:16:41,650
Budete vyznamenán medailí za čest.

172
00:16:43,250 --> 00:16:46,020
President Roosevelt vás shledává užitečným.

173
00:16:48,290 --> 00:16:49,790
Gratuluji, chlape.

174
00:16:49,830 --> 00:16:53,030
Kráčíte tam, kde bylo jen pár mariňáků.

175
00:16:55,160 --> 00:16:57,530
Ou, hej hej! Tady tady.

176
00:16:57,570 --> 00:17:00,030
Ou, do prdele.

177
00:17:03,370 --> 00:17:05,710
To je-- Já se omlou...

178
00:17:05,740 --> 00:17:08,910
Jo, v pohodě.

179
00:17:08,940 --> 00:17:11,180
Poslouchej,

180
00:17:11,210 --> 00:17:13,510
dej si velkou snídani a nějaké to kafe

181
00:17:13,550 --> 00:17:15,810
a vrať se sem až budeš v pořádku.

182
00:17:15,850 --> 00:17:19,720
Nedělá dobrotu, když tě natahuje při vlastní citaci.

183
00:17:21,550 --> 00:17:25,090
Tohle je nejvyšší čest,
kterou za zásluhy může člověk dostat..

184
00:17:25,120 --> 00:17:27,390
Ale od teď...

185
00:17:27,420 --> 00:17:30,460
budeš se snažit chovat, jako že je tvoje.

186
00:17:30,490 --> 00:17:32,830
Ano, pane.

187
00:17:39,470 --> 00:17:41,040
No tak běž.

188
00:17:50,380 --> 00:17:52,450
Ou, Ježíši.

189
00:17:52,480 --> 00:17:56,320
* jsi jen anděl v převleku*

190
00:17:56,350 --> 00:18:00,350
* který k nám přišel z nebes *

191
00:18:00,390 --> 00:18:04,760
* jsi jen nebeské překvapení *

192
00:18:04,790 --> 00:18:08,120
* které přišlo na zem
mě milovat *

193
00:18:08,160 --> 00:18:11,360
* protože představení andělu *

194
00:18:11,400 --> 00:18:13,360
* je více než vzrušující *

195
00:18:13,400 --> 00:18:15,800
* zanechává mě

196
00:18:15,830 --> 00:18:17,870
Články války?

197
00:18:17,900 --> 00:18:19,670
Takhle jim říkám.

198
00:18:19,700 --> 00:18:23,800
Zajímal se o to dlouho dříve než jste přijeli.

199
00:18:23,840 --> 00:18:27,170
Gwenin táta, můj syn,
je zrovna v Barmě.

200
00:18:27,210 --> 00:18:30,080
Ukazuje Japoncům kdo má navrch.

201
00:18:30,110 --> 00:18:32,780
Mám teď Gwenie na starost.

202
00:18:32,810 --> 00:18:34,880
Hlídáte ji.

203
00:18:34,910 --> 00:18:37,410
Můj děda by chtěl to samé dorozumění.

204
00:18:37,450 --> 00:18:39,950
Tak vyložme karty na stůl.

205
00:18:39,980 --> 00:18:41,920
Vybal to na něj, holka.

206
00:18:41,950 --> 00:18:44,150
Odstavec I:

207
00:18:44,190 --> 00:18:46,890
Obecná ustanovení
Ruce pryč od zboží.

208
00:18:46,920 --> 00:18:48,120
Ty si to pamatuješ?

209
00:18:48,160 --> 00:18:51,590
Chápej, já jsem to zboží.

210
00:18:51,630 --> 00:18:53,490
Ruce pryč, rozumím, pane.

211
00:18:53,530 --> 00:18:54,960
Odstavec II:

212
00:18:55,000 --> 00:18:56,760
Ruce pryč od zboží.

213
00:18:56,800 --> 00:18:59,330
To znamená, že nebude nic, jako tamto.

214
00:19:03,670 --> 00:19:06,840
To by neměl být problém.
Nejsem velký tanečník, pane.

215
00:19:09,750 --> 00:19:12,780
Um, odstavec III:

216
00:19:12,820 --> 00:19:15,180
Tresty za porušení odstavců I a II.

217
00:19:15,220 --> 00:19:17,020
To bude rychlé a neústupné.

218
00:19:17,050 --> 00:19:20,490
Ani na chvíli si nemysli opak, synu.

219
00:19:20,520 --> 00:19:22,460
Ano, pane.

220
00:19:24,260 --> 00:19:26,260
Uhněte. Bacha.

221
00:19:28,030 --> 00:19:30,990
Vypij to ze sklenice bez toho,
aniž bys to vylila.

222
00:19:31,030 --> 00:19:33,260
Přesně tak. Nespěchej.

223
00:19:33,290 --> 00:19:36,360
Pojď blíž. Ještě blíž.

224
00:19:36,400 --> 00:19:38,600
- Blíž.
- Pojď.

225
00:19:38,630 --> 00:19:41,470
Blíž. Blíž.

226
00:19:41,500 --> 00:19:43,670
Ještě trochu.

227
00:19:43,710 --> 00:19:47,010
No tak, není to lehké.

228
00:19:49,840 --> 00:19:52,080
Právě dorazili policajti.

229
00:19:52,110 --> 00:19:54,580
Musíte odsud vpadnout.
Každý voják se tu "oficiálně fláká".

230
00:19:54,610 --> 00:19:57,010
Řekl bych, že proto jsou tady.

231
00:20:01,120 --> 00:20:02,850
Poslouchejte.

232
00:20:02,890 --> 00:20:08,560
Každý mariňák v tomhle zařízení se prokáže
propustkou nebo se vrátí zpět na ubytovnu.

233
00:20:12,590 --> 00:20:15,130
Co je zase tohle?

234
00:20:15,160 --> 00:20:17,660
Není problém.
Mám propustku.

235
00:20:17,700 --> 00:20:20,700
Ale i tak, mohu vzít Gwen k zadnímu vchodu, pane?

236
00:20:22,220 --> 00:20:24,690
Dobrou, dědo.
Nečekej na mě.

237
00:20:26,110 --> 00:20:29,340
Tak jo, pojďme.

238
00:20:38,750 --> 00:20:41,590
- Usaď se, parťáku.
- Ukrást policejní džíp? Děláš si srandu?

239
00:20:41,620 --> 00:20:44,020
No tak, O. Naskoč si.

240
00:20:46,190 --> 00:20:48,090
Tyhle blbosti dělat nemůžeš. Ne teď.

241
00:20:48,130 --> 00:20:49,960
Vzpomeň si, co říkal Chesty.

242
00:20:50,000 --> 00:20:52,330
Nepodělej to.

243
00:21:23,490 --> 00:21:26,760
Pane, jednotka je ve formaci.

244
00:21:30,570 --> 00:21:34,400
Za výjimečné hrdinství
a význačnou udatnost,

245
00:21:34,440 --> 00:21:36,610
seržant John Basilone,

246
00:21:36,640 --> 00:21:39,140
za riskování svého života,

247
00:21:39,180 --> 00:21:41,640
statečný boj a kontrolu příčetnosti,

248
00:21:41,680 --> 00:21:43,810
a odhodlání při japonskému náporu.

249
00:21:43,850 --> 00:21:47,050
Během služby u 1. praporu,
7. pluku námořní pěchoty

250
00:21:47,080 --> 00:21:51,820
Na Guadalcanalu, 24. a 25. října, 1942.

251
00:21:51,850 --> 00:21:55,120
Seržant John Basilone
je tímto vyznamenán

252
00:21:55,160 --> 00:21:56,790
Medailí Cti.

253
00:22:24,380 --> 00:22:27,350
Roto vpravo v bok.

254
00:22:39,990 --> 00:22:42,160
Vpravo hleď.

255
00:24:02,890 --> 00:24:05,020
Takže jak se vlastně jmenuješ?

256
00:24:05,060 --> 00:24:06,960
Bob.

257
00:24:06,990 --> 00:24:08,820
Už jsi vystřízlivěl, Bobe?

258
00:24:08,860 --> 00:24:11,030
Nejsem hlupák.

259
00:24:12,430 --> 00:24:13,800
Ty jsou pro tebe.

260
00:24:13,830 --> 00:24:17,330
Doufám, že máš hlad.

261
00:24:22,500 --> 00:24:25,140
Na základě oznámení

262
00:24:25,170 --> 00:24:27,410
že president Roosevelt a
Winston Churchill

263
00:24:27,440 --> 00:24:30,780
se sešli v Casablance
a ustanovili...

264
00:24:30,810 --> 00:24:33,480
- Tohle je Bob.
- Leckie.

265
00:24:33,510 --> 00:24:35,050
Bob Leckie.

266
00:24:35,080 --> 00:24:37,010
Seznam se s mým otcem.

267
00:24:37,050 --> 00:24:39,780
Jaký to stisk.

268
00:24:39,820 --> 00:24:42,250
Americký stisk, co?

269
00:24:42,290 --> 00:24:44,050
Tohle je moje matka.

270
00:24:44,090 --> 00:24:46,690
Tohle je Amík.

271
00:24:46,720 --> 00:24:50,660
Kost a kůže.
Jako kostra. Jako tyčka.

272
00:24:50,660 --> 00:24:55,520
/Ukradl nějaké růže že zahrady paní Banové./

273
00:24:55,550 --> 00:24:57,730
/Nech ji, ať si křičí./

274
00:24:57,970 --> 00:25:00,200
Stello, jeho bundu.

275
00:25:04,370 --> 00:25:06,610
Myslel jsem, že půjdeme na procházku.

276
00:25:06,640 --> 00:25:09,080
Dobré zprávy, Bobe.
Zůstáváš na večeři.

277
00:25:09,110 --> 00:25:10,540
Vážně?

278
00:25:10,580 --> 00:25:13,910
Stačilo slovo o tom, že přijde Američan a bylo to.

279
00:25:16,020 --> 00:25:17,850
To je jako den díkůvzdání.

280
00:25:17,890 --> 00:25:19,590
Ou, co to je?

281
00:25:19,620 --> 00:25:22,290
To je svátek, co ustanovil Roosevelt
na čtvrtý čtvrtek v listopadu.

282
00:25:22,320 --> 00:25:24,760
Všichni sedí u stolu, jí krocana a hádají se.

283
00:25:24,790 --> 00:25:27,290
Roosevelt je dobrý muž.

284
00:25:27,330 --> 00:25:29,460
Dej si kolik jen budeš chtít.

285
00:25:29,500 --> 00:25:31,500
Ty fazole jsou ze zahrady.

286
00:25:31,530 --> 00:25:33,830
Ještě jsi nezkusil feta.

287
00:25:33,870 --> 00:25:35,730
Schováme to na zítra, co?

288
00:25:35,770 --> 00:25:38,140
Ne, mami. Začnu umývat nádobí.

289
00:25:38,170 --> 00:25:41,310
Vidíš? Hodná holka, ta moje Stella.

290
00:25:41,340 --> 00:25:42,540
Hodná řecká holka.

291
00:25:42,640 --> 00:25:45,000
/Dobrá, ale nerozbij to pěkné nádobí./

292
00:25:45,250 --> 00:25:46,880
/Nerozbiju./

293
00:25:46,880 --> 00:25:48,680
Teď jsi na to sám.

294
00:25:48,710 --> 00:25:50,520
Myslím, že tohle zvládnu.

295
00:25:51,950 --> 00:25:53,680
Takže, mama,

296
00:25:53,720 --> 00:25:55,920
Co řecká dívka, jako vy,
dělá v Melbourne?

297
00:25:55,950 --> 00:25:57,710
O, o to se nestarej.

298
00:25:57,750 --> 00:26:00,050
Ne, ne, ne. Nechoďte na mě s úředničinou.
Nejste Australanka.

299
00:26:00,080 --> 00:26:02,550
Ne, ne, pocházím se staré země.

300
00:26:02,580 --> 00:26:03,920
Smyrna.

301
00:26:03,950 --> 00:26:06,490
To bylo vypleněno Turky,
nebylo?

302
00:26:06,520 --> 00:26:08,390
Víte o tom?

303
00:26:08,420 --> 00:26:11,290
Uh, hodně čtu.

304
00:26:11,330 --> 00:26:14,830
<i>Turci tam vtrhli v roce 1922
a město vypálili.</i>

305
00:26:14,860 --> 00:26:17,360
Všechno bylo pryč.

306
00:26:17,400 --> 00:26:21,200
Jestliže jste přežili,
uprchli jste jako moje matka a já.

307
00:26:21,230 --> 00:26:24,130
Ale dostaly jsme se do doků.

308
00:26:24,170 --> 00:26:26,640
Doplavaly jsme k lodi.

309
00:26:26,670 --> 00:26:28,540
<i>Kapitán nás vzal na palubu</i>

310
00:26:28,570 --> 00:26:30,880
<i>a doplavili jsme se do Pireusu.</i>

311
00:26:32,280 --> 00:26:34,010
Zachránil naše životy.

312
00:26:34,050 --> 00:26:37,080
Ale náš domov byl pryč.

313
00:26:37,120 --> 00:26:39,620
Tak kam máme jít?

314
00:26:40,790 --> 00:26:42,460
Přišly jsme sem.

315
00:26:42,490 --> 00:26:45,860
Žijeme, pracujeme, našli jsme si lásku.

316
00:26:47,600 --> 00:26:50,200
Tak nám nyní musíte povědět
o vašem domově.

317
00:26:50,230 --> 00:26:52,270
- Jo, o Americe.
- Ne, ne, ne.

318
00:26:52,300 --> 00:26:54,870
<i>Ne o Americe. Ameriku
vidíme ve filmech.</i>

319
00:26:54,900 --> 00:26:57,840
O vaší rodině. - No, vypadá to,
že jsme oba unikli neštěstí.

320
00:26:57,870 --> 00:26:59,310
Uprchl jsem z Leckieho domácnosti.

321
00:26:59,340 --> 00:27:01,880
<i>- Kolik vás bylo v domácnosti?</i>

322
00:27:01,910 --> 00:27:03,810
Matka měla pět holek a tři kluky.

323
00:27:03,840 --> 00:27:07,710
<i>Ale, osm dětí. Vaše matka byla šťastná.</i>

324
00:27:07,750 --> 00:27:11,180
Nevím, jestli by s Vámi souhlasila.
Bylo jí skoro 40, když jsem přišel na svět.

325
00:27:11,280 --> 00:27:14,150
/Baba! Přesně jako ty a já, pamatuješ?/

326
00:27:14,250 --> 00:27:15,950
- V té době už byla hodně unavená.

327
00:27:15,990 --> 00:27:17,990
Myslím, že všechny byly.

328
00:27:18,020 --> 00:27:21,660
Ale je to požehnání
mít tolik dětí.

329
00:27:21,690 --> 00:27:24,190
No, Marion a Foddy Leckie,
nechtěli osm dětí.

330
00:27:24,230 --> 00:27:26,830
Ne? Oni chtěli přestat?

331
00:27:26,860 --> 00:27:29,200
Nechtěli krásného chlapečka?

332
00:27:29,230 --> 00:27:32,970
Byl jsem poslední. Nejposlednější.

333
00:27:33,000 --> 00:27:35,570
<i>- O Bobe. Ty nevíš nic.</i>

334
00:27:36,570 --> 00:27:39,070
<i>V době, kdy jsem potkala Nicola</i>

335
00:27:39,110 --> 00:27:41,880
bylo už skoro pozdě
mít děti.

336
00:27:41,910 --> 00:27:44,910
No tak, ne že bychom
se nesnažili, co?

337
00:27:46,180 --> 00:27:47,880
Eh, klídek.

338
00:27:50,450 --> 00:27:53,230
Ta dívka v kuchyni je
mé jediné požehnání.

339
00:27:53,260 --> 00:27:55,230
<i>Modlila jsem se za víc,</i>

340
00:27:55,260 --> 00:27:57,400
ale Bůh řekl: "ne."

341
00:27:57,430 --> 00:28:00,470
Když Bůh řekne ne,
nic s tím nenaděláte.

342
00:28:02,200 --> 00:28:05,940
Tak kam vás s mariňáky umístili?

343
00:28:05,970 --> 00:28:08,140
Dali nás na stadión,
kde hrajete kriket.

344
00:28:08,180 --> 00:28:11,310
Cože? Zůstanete tu přes noc.

345
00:28:11,350 --> 00:28:14,750
Stello, připrav postel
v pokoji pro hosty. - Dobrá.

346
00:28:14,780 --> 00:28:16,780
To nemůžu.

347
00:28:16,810 --> 00:28:18,580
- Nemohl bych Vám to splatit.

348
00:28:18,620 --> 00:28:20,850
- Můžete pomoci sklidit hrozny
ze střechy.

349
00:28:20,880 --> 00:28:22,820
Ano, to uděláte.

350
00:28:22,850 --> 00:28:26,380
Tady bude váš domov.

351
00:28:32,690 --> 00:28:34,020
Dotlačili jste mě k tomu.

352
00:30:26,240 --> 00:30:28,040
Oh, dobrý Bože.

353
00:30:31,340 --> 00:30:33,510
Bože.

354
00:30:35,850 --> 00:30:38,750
Ne, ne, ne, jen tam zůstaň.

355
00:30:38,790 --> 00:30:41,450
Myslím, že bychom to
měli zkusit znovu.

356
00:30:42,660 --> 00:30:46,290
Ok, dobře. Jasně, taky si to myslím.

357
00:30:47,260 --> 00:30:50,360
Ale dokonce i Američani potřebují, uh...

358
00:30:50,400 --> 00:30:53,800
chvilku, než se přebijí.

359
00:30:53,830 --> 00:30:56,000
To je v pořádku.

360
00:30:57,240 --> 00:30:58,970
Nikam nejdu.

361
00:31:21,500 --> 00:31:23,970
Proč jsi musela uprchnout
od své rodiny?

362
00:31:24,000 --> 00:31:26,540
Oh...

363
00:31:26,570 --> 00:31:29,140
má rodina.

364
00:31:30,910 --> 00:31:33,080
Moje rodina nebyla zrovna šťastná partička.

365
00:31:33,110 --> 00:31:35,010
Proč ne?

366
00:31:45,020 --> 00:31:47,390
<i>Něco v našich kostech.</i>

367
00:31:49,090 --> 00:31:51,930
Tvoji bratři taky narukovali,
aby taky uprchli?

368
00:31:51,960 --> 00:31:55,030
Jeden z mých bratrů byl příliš starý.

369
00:31:55,060 --> 00:31:57,360
Další zemřel, když jsem byl ještě dítě.

370
00:31:57,400 --> 00:32:00,000
To je hrozné.

371
00:32:00,030 --> 00:32:03,800
Můj otec byl odjakživa
postižený na hlavu.

372
00:32:05,470 --> 00:32:07,610
Nejsme přesně ta šťastná rodinka.

373
00:32:09,380 --> 00:32:14,150
Přísahám, jen čekám,
až to hodiny odbijou

374
00:32:14,180 --> 00:32:16,880
a začne mi strašit ve věži.

375
00:32:16,920 --> 00:32:20,390
Taky jsem měla bratra, který zemřel.

376
00:32:20,420 --> 00:32:22,330
Opravdu?

377
00:32:24,330 --> 00:32:26,160
Nikdo o něm nemluví.

378
00:32:26,200 --> 00:32:29,170
Byl dítě, jen několik dnů starý
a nepřežil.

379
00:32:29,200 --> 00:32:33,100
Matka onemocněla a
nebyla schopna mít další děti.

380
00:33:46,000 --> 00:33:48,630
- Začneme s obnovou
fyzických sil.

381
00:33:48,670 --> 00:33:51,370
- Odpočívají. Hrají.

382
00:33:51,400 --> 00:33:53,900
- Pak zapracujeme na jejich pýše.

383
00:33:53,940 --> 00:33:55,940
- Připomeneme jim, že jsou mariňáci.

384
00:33:55,970 --> 00:33:58,710
- Pak doplníme zásoby.

385
00:33:58,740 --> 00:34:00,980
Víš, tohle všechno stojí peníze.

386
00:34:01,010 --> 00:34:02,580
Rozumím.

387
00:34:02,610 --> 00:34:05,010
Je o hodně jednodušší způsob,
jak vydělat peníze,

388
00:34:05,040 --> 00:34:07,650
když za tím stojí známá tvář

389
00:34:07,680 --> 00:34:10,680
a je k tomu připojen hrdinský příběh,

390
00:34:10,710 --> 00:34:12,310
jako ten tvůj.

391
00:34:12,350 --> 00:34:13,980
Necítím se jako hrdina, pane.

392
00:34:14,020 --> 00:34:16,080
Ty to nechápeš.

393
00:34:16,120 --> 00:34:18,550
Dobrá.

394
00:34:18,590 --> 00:34:21,590
Představ si nás na linii.

395
00:34:21,620 --> 00:34:23,490
Ty víš, co potřebuje--

396
00:34:23,520 --> 00:34:26,750
nové zbraně, novou výstroj,
lepší motoristickou přepravu.

397
00:34:26,780 --> 00:34:28,180
Ano, pane.

398
00:34:28,220 --> 00:34:31,250
Prodávat americké válečné dluhopisy

399
00:34:31,280 --> 00:34:35,980
je stejně důležité,
jako zachraňovat životy,

400
00:34:36,010 --> 00:34:38,240
tak jak jsi to udělal na Guadalcanalu.

401
00:34:38,280 --> 00:34:41,680
Sbal si kufry,
jedeš domů.

402
00:34:41,710 --> 00:34:44,610
Domů?

403
00:34:44,650 --> 00:34:47,520
Kolik válečných dluhopisů prodáš,

404
00:34:47,550 --> 00:34:49,990
když s námi budeš zaseknutý
na Šalamounových ostrovech?

405
00:34:52,120 --> 00:34:54,920
No tak. Udělejte to seržante.

406
00:35:34,350 --> 00:35:35,920
Oh.

407
00:35:35,960 --> 00:35:37,960
To se mi líbí.

408
00:35:37,990 --> 00:35:40,590
Stydím se.

409
00:35:42,460 --> 00:35:44,400
Něco pro tebe mám.

410
00:36:00,200 --> 00:36:02,470
Punčochy?

411
00:36:02,510 --> 00:36:05,510
Pravé hedvábí?

412
00:36:11,410 --> 00:36:13,950
Budu je nosit jenom pro tebe.

413
00:36:16,920 --> 00:36:18,650
Počkej, počkej, počkej.
Je toho víc.

414
00:36:18,690 --> 00:36:20,950
Toto...

415
00:36:20,990 --> 00:36:23,020
je pro všechny.

416
00:36:23,060 --> 00:36:25,620
To snad ne!

417
00:36:25,660 --> 00:36:27,660
- Jehněčí kýta.
- Ne.

418
00:36:27,690 --> 00:36:29,900
Jak? Jak jsi to získal?

419
00:36:29,930 --> 00:36:32,030
<i>- To ti neřeknu.
- Proč ne?</i>

420
00:36:32,070 --> 00:36:34,470
Myslím, že bys mě měla
předtím políbit. - Jak?

421
00:36:34,500 --> 00:36:36,200
- Jak?
- Nemůžu si vzpomenout.

422
00:36:36,240 --> 00:36:39,140
Já nemůžu sehnat jehněčí kýtu.
Ale ty ano?

423
00:36:39,170 --> 00:36:42,370
Americká vynalézavost
a pár krabiček Lucky Strike.

424
00:36:44,080 --> 00:36:46,180
- Nicholas Genkos-- zraněn.

425
00:36:46,210 --> 00:36:48,710
To je synovec Theodora Genkose?

426
00:36:48,750 --> 00:36:51,980
<i>- Nevím.</i>

427
00:36:52,010 --> 00:36:55,250
<i>Táta kontroluje seznam obětí
a hledá řecká jména.</i>

428
00:36:58,820 --> 00:37:00,950
Alexi Stavrapolous.

429
00:37:00,980 --> 00:37:03,020
<i>- Co se stalo Alexi?</i>

430
00:37:09,960 --> 00:37:11,320
Zabit v akci.

431
00:37:15,660 --> 00:37:17,990
Vyrůstala jsem s Alexisem.

432
00:37:18,030 --> 00:37:21,030
Bydlel o dvě ulice vedle.

433
00:37:23,730 --> 00:37:25,870
- Převleč si košili, Nicola.

434
00:37:25,900 --> 00:37:28,570
Zaneseme jim spanikopitu.

435
00:37:28,610 --> 00:37:31,440
Chtěl bych jít.

436
00:37:31,480 --> 00:37:35,010
Prokázat úctu,
jestli to jsou vaši přátelé.

437
00:37:54,570 --> 00:37:57,070
- Toto je můj přítel Bob.
- Upřímnou soustrast.

438
00:38:00,550 --> 00:38:02,810
<i>- Stella a Alexi,</i>

439
00:38:02,850 --> 00:38:05,320
byli přátelé už od dětství.

440
00:38:05,350 --> 00:38:07,990
Byl její přítel.

441
00:38:48,190 --> 00:38:51,560
Dneska to nepůjde Bobe,
matka je pořád vzhůru.

442
00:39:20,720 --> 00:39:22,920
Řečtí chlapci jsou pryč.

443
00:39:22,960 --> 00:39:25,560
<i>Každým dnem více a více--</i>

444
00:39:26,860 --> 00:39:30,230
<i>všichni Stellini přátelé
z doby, kdy vyrůstala.</i>

445
00:39:30,260 --> 00:39:32,800
Modlím se za ně,

446
00:39:32,830 --> 00:39:35,270
a za jejich rodiny.

447
00:39:37,440 --> 00:39:39,640
Chodíte do kostela, Bobe?

448
00:39:40,940 --> 00:39:43,240
- K svaté Marii.
- Mmm.

449
00:39:43,270 --> 00:39:45,140
Jaký druh kostela?

450
00:39:45,180 --> 00:39:47,110
Katolický.

451
00:39:49,210 --> 00:39:51,980
Mám rád ranní mše.

452
00:39:52,020 --> 00:39:53,380
Méně lidí.

453
00:39:53,420 --> 00:39:55,960
<i>- Hm, potřebujeme modlitby.</i>

454
00:39:57,260 --> 00:39:59,460
Jak přežijeme toto období,

455
00:39:59,490 --> 00:40:01,730
když se nebudeme modlit?

456
00:40:04,370 --> 00:40:07,200
Jsme tak šťastní,
že tě tu máme Bobe,

457
00:40:07,230 --> 00:40:10,070
<i>že máme mladého muže v baráku.</i>

458
00:40:10,100 --> 00:40:12,240
<i>Mám vás ráda.</i>

459
00:40:12,270 --> 00:40:15,680
Stella, vás má ráda.

460
00:40:15,710 --> 00:40:19,080
Táta vždy chtěl mít syna,
jako jste vy.

461
00:40:21,420 --> 00:40:23,780
Budu se modlit za to, abyste
se k nám vrátil.

462
00:40:29,060 --> 00:40:32,520
To je dobrá věc,
za kterou se modlit.

463
00:41:02,120 --> 00:41:04,160
<i>- Ať si vaše družstva pohnou!</i>

464
00:41:04,190 --> 00:41:07,290
<i>Sbalte si výstroj a jdeme!</i>

465
00:41:09,230 --> 00:41:12,300
Co? Myslel sis, že strejda Sam
bude věčně platit za tvé hýření?

466
00:41:12,330 --> 00:41:14,800
<i>- Pohyb!
- Semper fi.</i>

467
00:41:14,840 --> 00:41:18,000
Radši se vybav brácho.

468
00:41:19,140 --> 00:41:21,570
Je čas vrátit se zpátky do formy.

469
00:41:33,620 --> 00:41:35,220
<i>- M1 je lepší.
- O tom žádná.</i>

470
00:41:35,260 --> 00:41:37,160
<i>- Ok, tak nám to předveď.
- Ok, připravit, připravit.</i>

471
00:41:37,190 --> 00:41:39,260
- Oh!

472
00:41:39,290 --> 00:41:41,060
- Osm z pěti.

473
00:41:41,090 --> 00:41:43,260
- Ne, já si nechám
svůj Spriengfield.

474
00:41:43,300 --> 00:41:45,630
<i>- Ježíši Kriste, to je
jako mluvit se starou bábou.</i>

475
00:41:45,660 --> 00:41:47,130
Dobrá. Víš ty co?
Nech si svou hůlku.

476
00:41:47,170 --> 00:41:48,530
- Nechám si svou hůlku.
- Já si vezmu M1.

477
00:41:48,570 --> 00:41:50,270
Protože to porazí Spriengfielda
na plné čáře.

478
00:41:50,300 --> 00:41:52,570
<i>Ne, ne, ne, ne. Nula-trojky jsou
pořád více přesné.</i>

479
00:41:52,600 --> 00:41:54,770
<i>- Přesně tak, přesně tak.
- Ne, ne, jsou pomalejší.</i>

480
00:41:54,810 --> 00:41:55,970
- Cíl v dohledu.
- Kouknej, jak mine.

481
00:41:56,010 --> 00:41:58,040
<i>- Do toho!
- No tak, Gibsone.</i>

482
00:41:58,080 --> 00:42:00,280
- No tak, Gibsone.

483
00:42:00,310 --> 00:42:01,910
- Přímý zásah!

484
00:42:01,950 --> 00:42:04,120
Hej! Hej!

485
00:42:04,150 --> 00:42:06,850
Co to děláte?

486
00:42:06,890 --> 00:42:08,850
Právě jste zastřelili nějakému
chudému farmáři krávu!!!

487
00:42:08,890 --> 00:42:10,860
Stejně by šla na porážku.

488
00:42:10,890 --> 00:42:12,990
Ne, když to je kráva na mlíko,
ty idiote!

489
00:42:13,030 --> 00:42:15,490
- Dobrá střela, Gibsone.

490
00:42:15,530 --> 00:42:17,730
Jaký volové se z vás stali?

491
00:42:17,760 --> 00:42:20,300
- Viděls' to?
To jsem ještě neviděl.

492
00:42:23,870 --> 00:42:27,040
Dostanete jeden pytlík rozinek.

493
00:42:28,370 --> 00:42:31,610
Dostanete jeden pytlík
neuvařené rýže.

494
00:42:33,140 --> 00:42:37,110
Japonský voják s tím dokáže
přežít tři týdny.

495
00:42:38,680 --> 00:42:40,750
Budete pochodovat 160 kilometrů

496
00:42:40,780 --> 00:42:42,620
<i>zpátky do Melbourne</i>

497
00:42:42,650 --> 00:42:45,590
<i>a v náručí své australské dívky budete</i>

498
00:42:45,620 --> 00:42:47,620
do tří dnů.

499
00:42:49,130 --> 00:42:52,100
- Do zástupu po dvou.
Připravte se vyrazit!

500
00:42:52,130 --> 00:42:54,600
<i>- No tak. Do zástupu.</i>

501
00:42:54,630 --> 00:42:57,440
<i>- Vyrážíme!</i>

502
00:43:25,830 --> 00:43:28,930
<i>- H-2-1, přestaňte se povalovat
a vstávejte.</i>

503
00:43:28,970 --> 00:43:30,770
Formace za 20 minut.

504
00:43:30,800 --> 00:43:33,140
No tak, pojďte.
Vstávat, honem.

505
00:43:33,170 --> 00:43:35,510
<i>- No tak, seberte se.
Vstávejte.</i>

506
00:43:35,540 --> 00:43:37,310
<i>Vstávejte. Pohyb.</i>

507
00:43:41,010 --> 00:43:43,110
Kurva!

508
00:43:48,720 --> 00:43:49,850
Bože!

509
00:43:59,590 --> 00:44:02,190
Ty první.

510
00:44:19,210 --> 00:44:21,210
Mmm!

511
00:44:21,240 --> 00:44:23,440
Oh, dobrý Bože, to je příjemné.

512
00:45:04,510 --> 00:45:06,950
- O několik dveří níže.
- Přímo tam?

513
00:45:06,980 --> 00:45:08,150
- Jo.
- O, děkuji.

514
00:45:08,190 --> 00:45:09,720
- Vezměte si toto.
- Ne...

515
00:45:29,570 --> 00:45:31,710
Musíš odejít, Bobe.

516
00:45:34,740 --> 00:45:37,940
Už sem vícekrát nechoď, prosím.

517
00:45:37,980 --> 00:45:39,980
Už jsem řekla mámě a tátovi,

518
00:45:40,010 --> 00:45:43,850
že jsi dostal rozkazy a odjel si.
Že jsi se nemohl rozloučit.

519
00:45:43,880 --> 00:45:46,280
Tys lhala?

520
00:45:46,320 --> 00:45:49,550
Zbláznila jsem se do tebe, Roberte.

521
00:45:49,590 --> 00:45:51,160
<i>- Myslím, že to víš.</i>

522
00:45:51,190 --> 00:45:54,630
Taky jsem si to myslel, jo.

523
00:45:54,660 --> 00:45:57,390
Ale...

524
00:45:57,430 --> 00:46:00,630
Nechci s tebou
mít dítě.

525
00:46:00,660 --> 00:46:02,500
Uh...

526
00:46:05,840 --> 00:46:07,700
Jsi těhotná?

527
00:46:07,740 --> 00:46:09,610
- Ne. Ne.
- Opravdu nejsi?

528
00:46:09,640 --> 00:46:12,740
Bobe, ty a já, my nebudeme
mít rodinu.

529
00:46:14,480 --> 00:46:17,080
A nevezmeme se.

530
00:46:17,110 --> 00:46:19,950
A ty se nikdy nevrátíš
do Melbourne.

531
00:46:32,090 --> 00:46:35,030
Rozcházíš se se mnou, protože
si myslíš, že budu zabit?

532
00:46:38,000 --> 00:46:40,600
Bobe...

533
00:46:41,700 --> 00:46:45,040
Jestli se k nám nevrátíš,

534
00:46:45,070 --> 00:46:47,270
neztratím tě jenom já,

535
00:46:47,310 --> 00:46:49,410
ale i matka.

536
00:46:49,440 --> 00:46:52,080
Nemůžu jí to udělat a
tebe nenechám.

537
00:47:04,360 --> 00:47:06,290
Už toho tolik ztratila, Bobe.

538
00:47:08,030 --> 00:47:09,490
Modlí se za tebe,
aby ses k nám vrátil.

539
00:47:09,530 --> 00:47:11,990
Může šetřit s dechem.

540
00:48:00,460 --> 00:48:02,630
Leckie. Leckie, Bůh tě miluj.

541
00:48:02,660 --> 00:48:04,330
- Pojď sem.
- Táhni do řiti.

542
00:48:04,370 --> 00:48:06,800
Ne, vážně. Potřebuju
strašně chcát.

543
00:48:06,830 --> 00:48:08,400
Vezmeš to za mne, ok?

544
00:48:08,440 --> 00:48:10,400
Nemůžu. Jsem nachcanej jak belík.

545
00:48:10,440 --> 00:48:12,170
Jen minutku, to je
všechno co potřebuju. No tak.

546
00:48:12,210 --> 00:48:14,740
No tak. Děkuju.

547
00:48:34,020 --> 00:48:35,490
Leckie, co to děláš?

548
00:48:42,570 --> 00:48:45,270
Obsazuji toto zasrané místo,
poručíku.

549
00:48:45,300 --> 00:48:48,200
- Zbláznil jste se?
- Stojím tu zasranou stráž na tomhle místě.

550
00:48:48,240 --> 00:48:50,570
Vy vytahujete záložní zbraň
na důstojníka?

551
00:48:50,610 --> 00:48:53,180
Poručíku, šel jsem se jen rychle vychcat.
Leckie mě jen kryl.

552
00:48:53,210 --> 00:48:55,080
- Ty hnusná svině!
- Stůjte v pozoru.

553
00:48:55,110 --> 00:48:57,910
- Naser si!
- Říkal jsem, stůjte v pozoru!

554
00:48:57,950 --> 00:48:59,850
A já říkal: "Naser si!"

555
00:49:03,420 --> 00:49:06,890
* - neseď pod jablečným stromem *

556
00:49:06,920 --> 00:49:09,820
* s nikým jiným, než se mnou *

557
00:49:09,860 --> 00:49:12,360
* s nikým jiným, než se mnou *

558
00:49:12,390 --> 00:49:14,730
* s nikým jiným, než se mnou *

559
00:49:14,760 --> 00:49:18,360
* ne, ne , ne, neseď
pod jablečným stromem*

560
00:49:18,400 --> 00:49:21,000
* s nikým jiným, než se mnou *

561
00:49:21,030 --> 00:49:22,970
* s nikým jiným, než se mnou *

562
00:49:23,000 --> 00:49:27,240
* s nikým jiným, než se mnou *

563
00:49:34,450 --> 00:49:36,710
- Jaj, mami.

564
00:49:36,750 --> 00:49:39,050
- Utíkej, mami!
- Dobrý zásah, mami.

565
00:49:39,080 --> 00:49:41,450
Jo, tetičko, to je šestý.

566
00:49:41,480 --> 00:49:43,950
Tak hádám, že to je
něco jako baseball, huh?

567
00:49:43,990 --> 00:49:46,420
Co se děje v baseballu?

568
00:49:47,790 --> 00:49:49,420
No, v baseballu,

569
00:49:49,460 --> 00:49:53,530
trefíš míček a běžíš na metu

570
00:49:53,560 --> 00:49:55,960
když můžeš,
běžíš na další metu.

571
00:49:56,000 --> 00:49:57,600
<i>Běžíš na další metu.</i>

572
00:49:57,630 --> 00:50:01,200
A když přeběhneš
přes hodně met, získáš bod.

573
00:50:01,240 --> 00:50:04,670
<i>- To zní jak softball.
Hrajeme to ve škole.</i>

574
00:50:04,710 --> 00:50:06,440
Vypadá to, že je po tobě
sháňka, kámo.

575
00:50:06,470 --> 00:50:08,510
Hej, teď hraju já.

576
00:50:08,540 --> 00:50:11,240
Do řiti.

577
00:50:13,110 --> 00:50:16,150
- Vaše jednotka?
- Rota H, první mariňácká.

578
00:50:16,180 --> 00:50:19,120
Hlaste se svému veliteli,
ne déle než v 00:00.

579
00:50:49,640 --> 00:50:52,610
<i>Věřím, že vy mariňáci
jste vzali rozum do hrsti.</i>

580
00:50:52,640 --> 00:50:56,140
Jsem tady na rozkaz
z druhé divize mariňáků.

581
00:50:56,180 --> 00:50:58,610
Poručík Lebec dostal
na starost četu,

582
00:50:58,650 --> 00:51:00,380
a chci, aby dostal
to nejlepší vybavení,

583
00:51:00,420 --> 00:51:03,180
tak jsem vás přihlásil
na přidělení

584
00:51:03,220 --> 00:51:05,190
do výzvědné služby praporu.

585
00:51:05,220 --> 00:51:07,190
Vy nás vykopáváte?

586
00:51:07,220 --> 00:51:09,120
Tebe ne--

587
00:51:10,590 --> 00:51:12,560
<i>Leckieho.</i>

588
00:51:25,580 --> 00:51:28,050
Kurva.

589
00:51:35,890 --> 00:51:38,020
Tak, trošku světla.

590
00:51:40,500 --> 00:51:42,260
Jo.

591
00:53:29,970 --> 00:53:32,180
Co když začne hořet motor,

592
00:53:32,210 --> 00:53:33,610
a skončíš uprostřed Pacifiku?

593
00:53:33,640 --> 00:53:37,310
Budeš dny, týdny plavat dokola
a budou tě ostřelovat Japončíci.

594
00:53:37,350 --> 00:53:39,280
Nakonec tě sebere námořnictvo.

595
00:53:39,310 --> 00:53:42,180
Popřemýšlej o tom, kolik
válečných dluhopisů bys potom prodal.

596
00:53:42,220 --> 00:53:44,180
Pravděpodobně by sis vysloužil další medaili.

597
00:53:45,490 --> 00:53:46,690
Vyhledáš Katie, že jo?

598
00:53:46,720 --> 00:53:48,390
Při první příležitosti.

599
00:53:48,420 --> 00:53:51,660
Posílám ji domů peníze z výher v pokeru.

600
00:53:51,690 --> 00:53:54,030
Hej, 700 z toho je mých.

601
00:53:54,060 --> 00:53:56,360
- to je ta dobrá věc na odjezdu -

602
00:53:56,400 --> 00:53:58,130
už s tebou neprohraju žádné další peníze.

603
00:54:01,100 --> 00:54:04,040
Kdybys tak jel se mnou.

604
00:54:13,480 --> 00:54:15,650
Myslím, že to je tvoje.

605
00:55:56,750 --> 00:56:05,750
afixx~, mencicek





































































































........