1
00:00:02,907 --> 00:00:06,104
BLUE SKY FILM uvádí

2
00:00:09,748 --> 00:00:13,583
BYL TO TICHÝ MUŽ

3
00:00:19,510 --> 00:00:21,422
<i>Dřív to bylo jednodušší.</i>

4
00:00:22,190 --> 00:00:24,624
<i>Muž věděl, co to je být mužem.</i>

5
00:00:25,190 --> 00:00:29,104
<i>Postavil se tomu, co bylo špatné.
Měl právo to udělat.</i>

6
00:00:29,752 --> 00:00:31,470
<i>Očekávalo se to od něj.</i>

7
00:00:32,472 --> 00:00:35,351
<i>A způsob života,
výchova, kterou absolvoval,</i>

8
00:00:35,473 --> 00:00:38,431
<i>ho připravila na takové
nevyhnutelné střety,</i>

9
00:00:38,673 --> 00:00:42,143
<i>které mohly skončit zraněním
nebo dokonce smrtí.</i>

10
00:00:43,794 --> 00:00:45,750
<i>Ale pak se něco stalo.</i>

11
00:00:46,354 --> 00:00:50,871
<i>Zapomněli jsme na zákony slušnosti,
našimi pastýři se stali právníci</i>

12
00:00:50,955 --> 00:00:53,674
<i>a to, co bylo kdysi
snadno pochopitelné,</i>

13
00:00:53,756 --> 00:00:58,113
<i>se promíchalo s byrokracií v něco,
čemu říkáme "být civilizovaný".</i>

14
00:00:58,956 --> 00:01:02,028
<i>Člověk se nemůže postavit zlu
kolem něj.</i>

15
00:01:02,277 --> 00:01:06,590
<i>Musel by k soudům a právníkům
a zvládnout kilometry byrokracie.</i>

16
00:01:06,997 --> 00:01:10,196
<i>Ženy žádaly rovnost, a dostaly ji.</i>

17
00:01:10,359 --> 00:01:15,353
<i>Nedostaly ovšem to, co měl muž,
ale vykastrovaly muže do podoby ženy.</i>

18
00:01:16,839 --> 00:01:21,630
<i>Říkejte si, co chcete,
tohle není pokrok. Není to evoluce.</i>

19
00:01:22,721 --> 00:01:27,193
<i>Je to choroba a je potřeba,
aby někdo pochopil, co je v sázce.</i>

20
00:01:28,361 --> 00:01:31,320
<i>Někdo, kdo se postaví jako pravý muž</i>

21
00:01:31,761 --> 00:01:35,915
<i>a zakročí proti nespravedlnosti
a pokrytectví tohoto světa.</i>

22
00:01:36,323 --> 00:01:37,835
<i>Dnes.</i>
........