1
00:00:08,296 --> 00:00:09,896
Prekladateľ:

2
00:00:09,897 --> 00:00:14,197
Tento diel bol dosť ťažký
na určenie jednotlivých druhov.

3
00:00:14,498 --> 00:00:18,698
Takže ak tam nájde niekto nejaké
nezrovnalosti,

4
00:00:18,699 --> 00:00:22,399
môže mi napísať na môj email,
ktorý je na konci filmu.

5
00:00:28,000 --> 00:00:31,279
ATTENBOROUGH:
Naša planéta je naozaj modrá.

6
00:00:34,840 --> 00:00:37,999
Voda pokrýva väčšiu časť
zemského povrchu.

7
00:00:44,320 --> 00:00:48,199
Prežíť tu nedokážeme.

8
00:00:58,560 --> 00:01:02,439
Ale pod vlnami sa jednej skupine darí.

9
00:01:06,000 --> 00:01:07,239
Rybám.

10
00:01:14,320 --> 00:01:17,519
Ryby sú pánmi vôd.

11
00:01:22,360 --> 00:01:26,279
A plachetníky sú najrýchlejšie.

12
00:01:26,960 --> 00:01:31,319
Ich rýchlosť z nich robí
najhrôzostrašnejších dravcov.

13
00:01:34,840 --> 00:01:36,759
Pobrežie blízko Mexika,

14
00:01:36,840 --> 00:01:41,319
30 plachetníkov obklopilo
húf sardiniek.

15
00:01:47,800 --> 00:01:52,039
Chytenie tejto koristi
si vyžaduje viac než rýchlosť.

16
00:01:57,360 --> 00:02:01,439
V rýchlych obratoch,
plutvy udržujú stabilitu.

17
00:02:01,520 --> 00:02:04,399
Ich kosákovitý chvost
im pomáha v rýchlosti

18
00:02:04,480 --> 00:02:08,999
a mimoriadna chrbtová plutva
zastrašuje korisť.

19
00:02:17,840 --> 00:02:21,319
Obyčajným pohľadom
je ich akcia príliš rýchla.

20
00:02:21,400 --> 00:02:24,239
Spomalene, ich výťazstvo
je jasné.

21
00:02:25,840 --> 00:02:28,799
Trafenie cieľa je dosť ťažké.

22
00:02:30,880 --> 00:02:35,039
Udieraním oddelí sardinku od
........