1
00:00:02,268 --> 00:00:05,536
<i>Richarde Cyphere,
ty jsi pravým Hledačem.</i>

2
00:00:09,500 --> 00:00:15,000
Překlad i s veršíky: czmimi
Korekce: czmimi

3
00:00:22,821 --> 00:00:25,022
Neboj se, Sestro Portie.

4
00:00:25,023 --> 00:00:28,492
Strážce Podsvětí
tě za tvou oběť odmění.

5
00:00:28,493 --> 00:00:31,295
Nebojím se.

6
00:00:31,296 --> 00:00:33,430
Netoužím po ničem jiném,
než po jeho objetí.

7
00:00:33,431 --> 00:00:35,065
Brzy se ho dočkáš.

8
00:00:57,789 --> 00:00:59,390
Teď.

9
00:01:11,436 --> 00:01:12,870
Sestro Nicci?

10
00:01:16,641 --> 00:01:19,376
Přivedly jste mě zpět.

11
00:01:19,377 --> 00:01:21,478
Matka Zpovědnice je stále naživu

12
00:01:21,479 --> 00:01:24,181
a pouze tvůj han je dost
silný na to, aby ji zabil.

13
00:01:24,182 --> 00:01:27,651
Myslím, že vím, jak ji najít.

14
00:01:27,652 --> 00:01:29,620
Co takhle trochu rozmarýnu?

15
00:01:32,991 --> 00:01:35,626
Dobré.

16
00:01:35,627 --> 00:01:37,328
Co by na to řekly vaše matky?

17
00:01:37,329 --> 00:01:40,264
Na naši schopnost vytvořit božské pokrmy

18
00:01:40,265 --> 00:01:42,833
pouze z kořínků a bylinek,
které najdeme v divočině?

19
00:01:42,834 --> 00:01:45,970
Ne, na dva silné muže,
poskakující okolo ohniště,

20
00:01:45,971 --> 00:01:47,471
zatímco žena pro ně seká dříví.

21
00:01:47,472 --> 00:01:51,842
V dobrém týmu vykonává každý
jeho člen to, na co má vlohy.

22
00:01:51,843 --> 00:01:57,014
A soudě podle tvých nedávných pokusů
vytvořit něco podobného kukuřičné placce,

23
00:01:57,015 --> 00:01:58,949
by pro tebe mohlo být nejlepší
........