1
00:00:02,498 --> 00:00:03,698
<i>Richarde Cyphere,</i>

2
00:00:03,699 --> 00:00:05,899
<i>jsi pravým Hledačem.</i>

3
00:00:05,900 --> 00:00:07,900
Překlad: Malkivian, VeraVerusa
Korekce: Malkivian

4
00:00:07,901 --> 00:00:09,901
www.legendoftheseeker.cz

5
00:00:09,902 --> 00:00:10,902
Enjoy it!

6
00:00:23,699 --> 00:00:25,630
Jestli nás kompas povede
i nadále na jih,

7
00:00:25,631 --> 00:00:27,298
půjdeme kolem Aldermontských vodopádů.

8
00:00:27,299 --> 00:00:28,434
Je to místo něčím významné?

9
00:00:28,435 --> 00:00:30,203
Ve Středozemí je považováno

10
00:00:30,204 --> 00:00:31,768
ze nejromantičtější.

11
00:00:31,769 --> 00:00:35,597
Mnoho dětí bylo pod tou padající vodou počato.

12
00:00:35,598 --> 00:00:37,463
Jednou jsem tam byla.
Je to tam nádherné.

13
00:00:37,464 --> 00:00:39,125
Oh, vážně? A s kým jsi tam byla?

14
00:00:39,126 --> 00:00:40,921
S mou sestrou.

15
00:00:40,922 --> 00:00:44,255
Při západu slunce, když
paprsky ozáří vodopády,

16
00:00:44,256 --> 00:00:46,558
voda zrudne.

17
00:00:46,559 --> 00:00:49,226
Říká se, že je to odraz srdcí

18
00:00:49,227 --> 00:00:51,291
milenců, kteří se tam políbili.

19
00:00:51,292 --> 00:00:53,358
Buď to, a nebo je to odraz krve,

20
00:00:53,359 --> 00:00:54,625
prolité během bitvy o Aldermont.

21
00:00:54,626 --> 00:00:58,191
Dvě stě mužů bylo na to místě zabito.

22
00:00:58,192 --> 00:00:59,890
Ti co zbyli pak raději skočili

23
00:00:59,891 --> 00:01:01,123
do vodopádů, než aby se vzdali.

24
00:01:01,124 --> 00:01:02,623
No, to zní romanticky.

........