1
00:00:08,269 --> 00:00:09,981
Nemyslím, žes to důkladně promyslela.
2
00:00:10,534 --> 00:00:13,079
Co uděláš s rukojmími až se dostaneš na letiště?
3
00:00:13,114 --> 00:00:14,104
Půjdou se mnou.
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,423
Domluvím si párty v letadle.
5
00:00:15,458 --> 00:00:16,872
Celou cestu až do Libye.
6
00:00:17,852 --> 00:00:22,161
Rito, to je báječné.
To ti přeju!
7
00:00:22,196 --> 00:00:23,978
Tobě i Erin.
8
00:00:24,013 --> 00:00:25,448
Uděláš líp, když vezmeš nohy na ramena.
9
00:00:25,517 --> 00:00:25,973
Proč?
10
00:00:26,008 --> 00:00:27,848
Máma volá s tetou Ritou.
11
00:00:27,883 --> 00:00:29,466
Tohle nedopadne dobře.
12
00:00:29,989 --> 00:00:32,139
Jasan. Tak se měj.
13
00:00:32,174 --> 00:00:34,097
Nezbývá než se podívat oč jde.
14
00:00:34,866 --> 00:00:38,509
Nemůžu tomu uvěřit.
Malá Erin se bude vdávat.
15
00:00:38,544 --> 00:00:40,683
Doufám, že ji do toho nikdo netlačí.
16
00:00:40,718 --> 00:00:44,218
Ale ne, samozřejmě, že ne.
21 je ...
17
00:00:44,253 --> 00:00:47,881
Proboha Rito, já nic nenaznačuju.
18
00:00:47,916 --> 00:00:52,694
Jen... je to tak vzrušující! Kde?
19
00:00:55,973 --> 00:00:56,973
To zní báječně.
20
00:00:57,008 --> 00:00:58,970
Předpokládám, že máma platí účty. Ne, ne...
21
00:00:59,005 --> 00:01:02,091
Tvá sestřenice Erin se bude vdávat.
22
00:01:02,126 --> 00:01:03,410
To jsem si odvodila.
23
00:01:03,445 --> 00:01:05,881
Bude to stát pěkný prachy.
24
00:01:07,201 --> 00:01:11,019
No tak předpokládám, že jste všichni slyšeli tu skvělou zprávu.
25
00:01:11,054 --> 00:01:13,021
Malá Erin se bude vdávat.
26
00:01:13,056 --> 00:01:15,604
Bude to v letovisku Windsor Hills v Leeville.
27
00:01:15,639 --> 00:01:19,307
No tak to bude stát Ritu majlant.
28
00:01:19,342 --> 00:01:21,010
Ne Ritu. Matku.
29
00:01:21,245 --> 00:01:25,104
Nic není dost dobré pro její nejmilejší vnučku.
30
00:01:25,139 --> 00:01:26,807
Windsor Hills.
31
00:01:26,842 --> 00:01:30,199
Mají tam legendárních třináct jamek!
32
00:01:30,234 --> 00:01:32,676
Na to zapoměň Jaku. Žádný golf. Svatba.
33
00:01:33,297 --> 00:01:35,046
Je mi skoro líto, že to propásnu.
34
00:01:35,081 --> 00:01:38,698
Naopak zlatíčko. Ty a Quinn jdete za družičky.
35
00:01:38,733 --> 00:01:40,700
To jsem se ujistila.
36
00:01:40,735 --> 00:01:41,788
Družičky?
37
00:01:41,823 --> 00:01:44,062
Můžu si obarvit vlasy, když mi nepůjdou k šatům?
38
00:01:46,017 --> 00:01:50,227
Jaký šeredný zvrat osudu.
Já a družička.
39
00:01:50,232 --> 00:01:52,073
No nemůže to být tak zlé. Samozřejmě
40
00:01:52,108 --> 00:01:55,864
budeš si muset vzít nařasené broskvové šaty v kterých budeš
vypadat jako kdybys utekla z cirkusu
41
00:01:55,899 --> 00:02:00,009
a inkontinentní strýčkové tě budou štípat, protože si myslí,
že je ti pořád šest, a ...
42
00:02:00,044 --> 00:02:00,820
Tady to je.
43
00:02:01,586 --> 00:02:05,240
Omlouvám se, ale děláme pouze svatby, ne pohřby.
44
00:02:05,275 --> 00:02:07,753
Věřte mi, uvítala bych pohřeb.
45
00:02:07,788 --> 00:02:12,215
Drahoušku nemusíš se vdávat, když nechceš, nebo musíš?
46
00:02:13,110 --> 00:02:16,333
Jdu za družičku na svatbu Chambers-Danielson.
47
00:02:20,122 --> 00:02:21,273
Tady jsou.
48
00:02:22,368 --> 00:02:23,174
Smůla.
49
00:02:23,209 --> 00:02:25,177
Takové krásné šaty.
50
00:02:26,071 --> 00:02:30,028
Příroda ti nenadělila boky, viď drahoušku?
51
00:02:30,063 --> 00:02:31,370
Myslím, že budu nemocná.
52
00:02:31,405 --> 00:02:33,032
Bude to pro vás problém?
53
00:02:33,067 --> 00:02:34,948
Otoč se prosím.
54
00:02:35,785 --> 00:02:39,646
Oh Scarlet celá si nám zkrásněla!
55
00:02:39,681 --> 00:02:43,267
Zabiju tě a pohřbím v těhle šatech.
56
00:02:43,302 --> 00:02:44,119
Dario?
57
00:02:44,927 --> 00:02:46,831
Co tady děláš?
58
00:02:47,166 --> 00:02:48,474
Není to jasné?
59
00:02:48,509 --> 00:02:51,186
Arabský šejk si přijel koupit pár dalších žen.
60
00:02:51,221 --> 00:02:55,090
V školní tělocvičně pořádají svatební výstavu. Budem modelky!
61
00:02:55,125 --> 00:02:56,654
Svatební výstava?
62
00:02:56,689 --> 00:02:59,338
Tak to je skvělá věc pro středoškoláky.
63
00:02:59,373 --> 00:03:02,362
Je to dobrý na získání kreditů za mimoškolní aktivity.
64
00:03:02,397 --> 00:03:06,494
Jaké mimoškolní aktivity mohou vést k svatbě...
65
00:03:06,529 --> 00:03:09,347
A co ty?
Hraješ v nějaké hře nebo tak něco?
66
00:03:09,382 --> 00:03:13,183
Jo. Hraju manželku Lincolna poté, co se zbláznila.
67
00:03:13,218 --> 00:03:15,232
Nevěděla jsem, že se zbláznila.
68
00:03:15,267 --> 00:03:17,666
No jo. Hned poté, co se Lincoln zastřelil.
69
00:03:18,999 --> 00:03:20,037
Pojď Brittany.
70
00:03:20,072 --> 00:03:24,189
Dokončíme zkoušení, a pak ti řeknu, jak milá paní Lincolnová opravdu
umřela.
71
00:03:24,224 --> 00:03:26,166
To jako, že ji ta kulka nezabila?
72
00:03:27,153 --> 00:03:27,956
Drž.
73
00:03:27,991 --> 00:03:30,853
Mám s tebou dost práce i tak.
74
00:03:30,888 --> 00:03:33,629
No, myslím, že víc ponížená už být nemůžu.
75
00:03:33,964 --> 00:03:36,612
Jdou mi k vlasům.
76
00:03:37,350 --> 00:03:38,774
Řekla jsem to příliš brzo.
77
00:03:41,027 --> 00:03:43,467
Nevím proč jsem si nemohl vzít své hole.
78
00:03:43,502 --> 00:03:46,266
Jaku setkáme se s mou rodinou, nebudeme se bavit.
79
00:03:46,301 --> 00:03:48,432
Kdo doprovází tvou sestru tentokrát?
80
00:03:48,467 --> 00:03:53,415
No, rozešla se s tím sochařem, instruktor parašutismu měl
tu příšernou nehodu,
81
00:03:53,450 --> 00:03:57,250
a myslím, že ten Bruno je v nějakém státním zařízení.
82
00:03:57,285 --> 00:03:58,996
Takže nevím...
83
00:03:59,031 --> 00:04:00,701
No Rita teda ví, jak si vybírat.
84
00:04:03,251 --> 00:04:05,074
Drom! Drom!
85
00:04:05,109 --> 00:04:07,673
Tohle bude stát tvou matku celý mění!
86
00:04:07,708 --> 00:04:09,730
No a na čem jiném by ho měla utratit?
87
00:04:09,765 --> 00:04:13,098
Na něčem nudném jako třeba stipendium pro své ostatní vnučky?
88
00:04:14,954 --> 00:04:19,630
Pořád si říkám, že Erin neměla ty výhody, co naše děvčata.
89
00:04:19,965 --> 00:04:21,313
Výhody?
90
00:04:21,548 --> 00:04:22,634
Dostalas mě.
91
00:04:26,741 --> 00:04:29,130
Víš, jestli nás holky uvidí, tak nás zabijou.
92
00:04:29,365 --> 00:04:31,358
Řekly, že mají dost sebevědomí.
93
00:04:31,393 --> 00:04:33,914
Děláš si srandu?
Chtějí abysme přišli brácho.
94
00:04:33,949 --> 00:04:35,959
Proto nám řekly, ať nechodíme.
95
00:04:36,524 --> 00:04:39,527
Vědí, že kdyby nás pozvaly na svatební výstavu
96
00:04:39,562 --> 00:04:41,402
tak nás tam za žádnou cenu nedostanou.
97
00:04:41,437 --> 00:04:43,405
Tak proč jsme tady?
98
00:04:43,640 --> 00:04:48,101
Zakázané ovoce brácho, zakázané ovoce.
99
00:04:48,136 --> 00:04:51,073
Když se slyšíš mluvit, dává ti to smysl?
100
00:04:51,208 --> 00:04:52,394
Někdy.
101
00:04:52,929 --> 00:04:54,151
Hej kluci.
102
00:04:54,186 --> 00:04:56,704
Jen chci abyste věděli, že vítáme partnery stejného pohlaví.
103
00:04:56,739 --> 00:04:58,794
Co uděláte s prstýnkem je jen vaše věc.
104
00:05:02,099 --> 00:05:05,229
Je to drahé auto, buďte prosím opatrný.
105
00:05:05,264 --> 00:05:06,124
Jo, jasně.
106
00:05:07,713 --> 00:05:08,406
Helen!
107
00:05:08,441 --> 00:05:09,599
Rito!
108
00:05:10,107 --> 00:05:11,645
Jak se daří, Jaku?
109
00:05:11,680 --> 00:05:12,924
No, jde to...
110
00:05:13,214 --> 00:05:14,501
Děvčata vypadají úžasně.
111
00:05:14,536 --> 00:05:18,387
Ale Dario, proč nemáš stejné šaty jako ostatní družičky?
112
00:05:18,422 --> 00:05:19,323
Mám.
113
00:05:19,358 --> 00:05:22,068
Omlouvám se za tu cvičnou večeři Rito.
114
00:05:22,103 --> 00:05:25,703
Měla jsem jednání celý včerejší večer, a než bysme se dostali na cestu...
115
00:05:25,738 --> 00:05:28,470
Tohle je Paul, můj drahý.
116
00:05:28,505 --> 00:05:29,280
Ahoj.
117
00:05:29,315 --> 00:05:30,642
Paul Meyerson?
118
00:05:30,677 --> 00:05:34,306
Jaku? Jake a já jsme spolu chodili do skauta.
119
00:05:34,341 --> 00:05:35,456
Donesl sis hole?
120
00:05:36,933 --> 00:05:39,932
Tati cos to říkal o tom, že ví jak si vybírat?
121
00:05:39,967 --> 00:05:41,363
Ale Dario...
122
00:05:43,206 --> 00:05:44,632
Wow kdo to je?
123
00:05:45,527 --> 00:05:46,591
Teta Amy?
124
00:05:46,626 --> 00:05:50,268
Na pár škrábancích mi nezáleží,
ale přelaďte rádio a jste mrtvý muž.
125
00:05:50,718 --> 00:05:53,261
Amy to je báječné.
126
00:05:53,296 --> 00:05:55,219
Myslela jsem, že nepřijedeš.
127
00:05:55,254 --> 00:05:56,003
To já taky,
128
00:05:56,052 --> 00:05:59,953
ale říkala jsem si, že když vy dvě dokážete překonat roky hořkosti a vzájmené zášti, tak já taky...
129
00:05:59,988 --> 00:06:00,877
na den.
130
00:06:00,912 --> 00:06:04,485
Ale Amy, proč pořád říkáš takové absurdní věci?
131
00:06:04,520 --> 00:06:09,172
Nahlas, že? Tak Jaku, ještě pořád s Helen, hm?
132
00:06:09,507 --> 00:06:11,464
To ukazuje na značnou odvahu.
133
00:06:11,499 --> 00:06:14,277
A Roger. Jak to jde s parašutismem?
134
00:06:14,312 --> 00:06:18,025
Amy, Roger je minulost. Tohle je Paul.
135
00:06:18,060 --> 00:06:20,694
Aha, promiň. Paule, jak se máš?
136
00:06:20,729 --> 00:06:21,704
Kdo je Roger?
137
00:06:21,739 --> 00:06:23,283
Spadl na krávu.
138
00:06:23,867 --> 00:06:25,497
A to byl jeden z těch šťastnějších.
139
00:06:25,532 --> 00:06:26,505
Holky.
140
00:06:26,540 --> 00:06:30,310
Jaký má smysl nesmyslná tragédie, když se jí nedokážeš zasmát.
141
00:06:30,345 --> 00:06:32,228
Líbí se mi jak uvažuješ Dario.
142
00:06:32,563 --> 00:06:35,498
Tedy Amy nevím kam tě posadíme...
143
00:06:35,833 --> 00:06:36,735
Potřebuju se napít.
144
00:06:37,419 --> 00:06:38,728
Čemu se směješ?
145
00:06:40,818 --> 00:06:42,853
Wow, teta Amy je fakt divná.
Jo.
146
00:07:03,094 --> 00:07:06,932
Nemůže pršet na svatbě Briana a Erin. To prostě nemůže.
147
00:07:07,167 --> 00:07:09,916
To by bylo tak strašné. Nemohla bych to ustát!
148
00:07:09,951 --> 00:07:15,194
Právě naopak. Déšť je starodávný symbol plodnosti.
149
00:07:15,229 --> 00:07:17,719
Každý pár by měl být šťastný.
150
00:07:17,754 --> 00:07:18,988
Copak to nevidíš?
151
00:07:19,023 --> 00:07:22,312
Přeháňka nemůže zkazit nejšťastnější den Briana a Erin.
152
00:07:22,313 --> 00:07:25,948
Možná venku bude pršet, ale uvnitř bude stále slunečno.
153
00:07:25,983 --> 00:07:27,609
Právě vstupujeme do pekla.
154
00:07:27,644 --> 00:07:30,423
Prosíme nevystrkujte ruce a lokty z auta.
155
00:07:30,458 --> 00:07:32,125
Vy musíte být Erininy sestřenice.
156
00:07:32,360 --> 00:07:34,950
Já jo, ale Daria je hm, její sestřenice...
157
00:07:34,985 --> 00:07:35,844
Cože?
158
00:07:35,845 --> 00:07:36,813
Ale nic.
159
00:07:36,848 --> 00:07:39,453
Ve skutečnosti jsem v programu ochrany svědků.
160
00:07:39,488 --> 00:07:44,628
Morgendofferovi byli tak milí, že mě vzali sebou, poté co má skutečná
rodina byla vyvražděna mafií.
161
00:07:44,663 --> 00:07:48,888
Aha, a jaktože nemáš stejné šaty jako my osatní?
162
00:07:48,923 --> 00:07:49,924
Mám.
163
00:07:50,059 --> 00:07:53,345
Nicméně, škoda že jste propásli nácvik večeře.
164
00:07:53,380 --> 00:07:54,958
Byla to zábava.
165
00:07:55,193 --> 00:07:57,331
Představím vám váš doprovod.
166
00:07:58,224 --> 00:08:00,652
Dario, Quinn, tohle je Garrett.
167
00:08:01,845 --> 00:08:03,421
Garrett půjde s Quinn.
168
00:08:03,456 --> 00:08:04,486
Jak jinak.
169
00:08:04,521 --> 00:08:07,980
Quinn jsi ta nejroztomilejší dívka, jakou jsem kdy viděl.
170
00:08:08,015 --> 00:08:09,215
Díky.
171
00:08:09,250 --> 00:08:13,690
Myslíš, že bys mi mohl donést sodu s prťavoučkým kouskem citronu?
Prosím.
172
00:08:13,725 --> 00:08:17,098
Dario, tebe doprovodí Luhrman.
173
00:08:17,707 --> 00:08:18,743
Jak jinak.
174
00:08:18,778 --> 00:08:20,539
Jak to jde Da-rye-a.
175
00:08:20,574 --> 00:08:22,468
Ve skutečnosti Daria.
176
00:08:22,503 --> 00:08:23,533
Sorry.
177
00:08:25,067 --> 00:08:29,526
Luhrman. To je křestní nebo příjmení?
178
00:08:29,561 --> 00:08:30,933
Záleží na tom?
179
00:08:31,827 --> 00:08:34,000
No vypadá to, že se k sobě hodí.
180
00:08:34,035 --> 00:08:34,937
To jo.
181
00:08:36,156 --> 00:08:39,680
Je drsná, je tvrdá, je roztomilá.
182
00:08:39,715 --> 00:08:45,007
Naše Sandi v hedvábí a kůži od Harvyho z Beverly Hills
183
00:08:45,042 --> 00:08:48,926
dokazuje, že nejšťastnější den života nemusí být nuda.
184
00:08:48,961 --> 00:08:51,695
Zírejte chlapi.
185
00:08:57,831 --> 00:09:03,807
Roztomilá Brittany v snových saténových šatech od Laburba, které přímo říkají
186
00:09:03,842 --> 00:09:08,365
tohle je sice můj svatební den, ale já chci sakra tančit!
187
00:09:08,400 --> 00:09:10,156
Probuď se, Brittany je na řadě!
188
00:09:10,191 --> 00:09:13,095
Co? Hm? No nazdar!
189
00:09:16,670 --> 00:09:18,308
Myslím, žes prozradil naše krytí.
190
00:09:18,343 --> 00:09:20,890
Kevine co tady děláš?
191
00:09:20,925 --> 00:09:22,597
Překvápko zlato!
192
00:09:26,354 --> 00:09:30,956
A tak jako sdílíme radost z tohoto půvabného mladého páru,
Brian a Erin,
193
00:09:30,991 --> 00:09:34,619
nutí nás to se ptát, co je to vlastně láska?
194
00:09:35,983 --> 00:09:42,366
Ano, láska je jako potůček, který pramení v horách,
195
00:09:42,401 --> 00:09:45,958
a jen když překoná všechny překážky na tisících mil,
196
00:09:45,993 --> 00:09:51,477
plné nespočetných překážek, musí potkat a sloučit se
197
00:09:51,512 --> 00:09:57,866
s velkým oceánem lásky, což je lidské právo a osud.
198
00:09:58,987 --> 00:09:59,993
To byla ona.
199
00:10:01,951 --> 00:10:03,484
Zlato, říkal jsem, že mě to mrzí.
200
00:10:03,519 --> 00:10:07,150
Co kdyby tam byl někdo z významné modelingové agentury?
201
00:10:07,185 --> 00:10:08,299
Co pak?
202
00:10:08,334 --> 00:10:12,006
No, tak pak by viděli, že jsi talentovaná.
203
00:10:12,041 --> 00:10:14,690
Jo tak to si myslíš?
204
00:10:14,725 --> 00:10:20,222
Spíš si budou myslet, že chodím s králem hlupáků a měli by pravdu!
205
00:10:20,257 --> 00:10:24,007
Wow! Koukni na všechny ty kytky.
206
00:10:24,042 --> 00:10:26,648
Jsou na prodej nebo jen na ukázku.
207
00:10:26,983 --> 00:10:27,914
A tak řekli:
208
00:10:28,249 --> 00:10:32,867
"Proč vás prostě neudělat víceprezidentem a nepřevezmete tak celou
tu zatracenou operaci?"
209
00:10:32,902 --> 00:10:36,161
A to mi bylo teprve 29.
210
00:10:36,196 --> 00:10:38,790
Jo, to už jsi říkal.
Takže jak ses seznámil s Ritou?
211
00:10:38,825 --> 00:10:42,253
No víš, oba máme rádi moře. A já mám plachetnici.
212
00:10:42,288 --> 00:10:43,932
A ona se ráda houpe.
213
00:10:44,942 --> 00:10:46,741
Dělám si srandu, jasně.
214
00:10:46,776 --> 00:10:47,719
No dobře, přiznejme si to.
215
00:10:47,754 --> 00:10:52,111
Rita je trochu přelétavá, ale v posteli je to tygřice.
216
00:10:53,955 --> 00:10:55,111
Pokračujte
217
00:10:55,691 --> 00:10:59,466
Jo, tak to bude asi v rodině.
218
00:11:04,516 --> 00:11:06,222
Co jsi říkal?
219
00:11:06,257 --> 00:11:10,058
Jen pokus o nezávaznou konverzaci, zapoměň na to.
220
00:11:13,635 --> 00:11:15,235
Chceš další sodu?
221
00:11:15,270 --> 00:11:16,579
Ne, hm...
222
00:11:16,614 --> 00:11:19,731
Anebo se rozdělíme o láhev čistidla?
223
00:11:20,584 --> 00:11:24,261
Prosím buď ujištěna, že má poznámka byla míněna jako vtip
224
00:11:24,296 --> 00:11:29,301
nikoli jako přiznání sebedestruktivních pohnutek.
225
00:11:29,882 --> 00:11:31,729
Ty nejsi odsud, že jo?
226
00:11:31,764 --> 00:11:33,494
Dario tady jsi.
227
00:11:33,529 --> 00:11:36,306
Nemůžu uvěřit, že jsem tě nezastihla ještě před obřadem.
228
00:11:36,341 --> 00:11:37,617
Byl to velmi pěkný obřad.
229
00:11:37,652 --> 00:11:40,899
A ještě si nepotkala Briana. No není úžasný!
230
00:11:40,934 --> 00:11:43,894
Pracuje pro vládu. Rozvědka!
231
00:11:43,929 --> 00:11:44,382
Erin!
232
00:11:44,417 --> 00:11:48,161
No jo, no jo nemám o tom mluvit, ale není to vzrušující?
233
00:11:48,196 --> 00:11:50,675
Jestli bude ohrožena naše národní bezpečnost
234
00:11:50,710 --> 00:11:52,961
buďte si jistí, že je zatím žena.
235
00:11:52,996 --> 00:11:54,029
Ah ty.
236
00:11:54,064 --> 00:11:55,393
O bože.
237
00:11:55,902 --> 00:11:59,122
Dario jaktože nemáš stejné šaty jako všechny ostatní?
238
00:11:59,157 --> 00:12:02,259
Mám. Myslím, že půjdu na ...
239
00:12:02,294 --> 00:12:03,395
Na holčičky?
240
00:12:03,430 --> 00:12:05,481
Jo, na holčičky.
241
00:12:05,516 --> 00:12:08,933
Půjdu si přepudrovat nos a zkontrolovat švy na punčochách.
242
00:12:09,468 --> 00:12:12,544
Omlouvám se, ale co jsi říkal, že děláš?
243
00:12:12,779 --> 00:12:16,591
Měl jsem dojem, že jsi říkal rozvědka, ale to nemůže být pravda.
244
00:12:17,218 --> 00:12:24,775
Divoký, vířící, vlnící oceán lásky nad kterým jako jednotlivci
nemáme žádnou kontrolu.
245
00:12:26,208 --> 00:12:29,427
Rozumíš tomu, co se ti pokouším říct?
246
00:12:30,328 --> 00:12:32,119
Nejsem si jistá.
247
00:12:32,354 --> 00:12:33,994
Čau Quinn, nazdar Otče.
248
00:12:34,029 --> 00:12:36,181
Ve skutečnosti jsem pastor, ne farář.
249
00:12:36,216 --> 00:12:39,846
Důležité je, že jste hlasem morálky společnosti.
250
00:12:42,531 --> 00:12:46,414
Nesnáším formální oblečení a všechny v něm taktéž.
251
00:12:46,449 --> 00:12:49,140
Ty taky nevypadáš, že bys byla nějak nadšená z dění kolem.
252
00:12:49,175 --> 00:12:52,932
Ale vůbec ne. Jsem rozradostněná z velké rodinné sešlosti.
253
00:12:52,967 --> 00:12:55,318
Každodenní život není dost ponižující.
254
00:12:55,353 --> 00:12:58,726
Hm, ty už budeš někde na výšce, ne?
255
00:12:58,761 --> 00:13:01,112
Bohužel pořád střední škola.
256
00:13:01,147 --> 00:13:04,052
Máma nějaké vágní vzpomínky na tuto dobu,
257
00:13:04,087 --> 00:13:06,394
ale teď už sebou nosíte střelné zbraně ne?
258
00:13:06,429 --> 00:13:09,206
No, na formální události jako tyhle ne.
259
00:13:09,241 --> 00:13:11,804
A v tom děláte děcka velkou chybu.
260
00:13:20,219 --> 00:13:20,797
Myslím...
261
00:13:20,832 --> 00:13:24,452
Miluj svého bližního, miluj svého bratra, miluj své rodiče...
262
00:13:24,487 --> 00:13:28,743
Pokaždé, když otočíš stránku, láska, láska, láska.
263
00:13:31,551 --> 00:13:35,750
Doufala jsem, že až mi bude třicet, tak se nebudu cítit na rodinných
sešlostech tak nepatřičně.
264
00:13:35,785 --> 00:13:37,284
Ty se tu cítíš nepatřičně?
265
00:13:37,319 --> 00:13:42,482
Nevšimla sis, že mé sestry jsou tak zaujaté vzájemným soutěžením,
že mě ani nezaregistrovaly na svém radaru?
266
00:13:42,517 --> 00:13:44,994
Jo, ale myslela jsem si, že tě to nezajímá.
267
00:13:45,029 --> 00:13:46,997
Myslím, jsi tak nějak...
268
00:13:47,633 --> 00:13:48,595
Cool?
269
00:13:49,489 --> 00:13:51,993
Já vím, nemůžeš mi to říct.
270
00:13:52,028 --> 00:13:53,569
Zákon náctiletých.
271
00:13:53,604 --> 00:13:55,206
Dík, že to respektuješ.
272
00:13:55,241 --> 00:13:59,039
Když jsem byla dítě a Helen s Ritou spolu stále soupeřily,
273
00:13:59,074 --> 00:14:02,023
nezbylo mi nic než dělat barvité komentáře.
274
00:14:02,058 --> 00:14:06,153
Pak jsem jednoho dne dospěla, a zjistila, že mám vlastní názory
275
00:14:06,188 --> 00:14:11,560
a už se necítím povinná poslouchat něčí nesmysly. Od nikoho.
276
00:14:11,595 --> 00:14:13,562
Takže to vlastně funguje dobře.
277
00:14:13,597 --> 00:14:16,253
Pokud nemusím vidět sestry na svatbě tak jo.
278
00:14:16,850 --> 00:14:18,215
Sarkasmus.
279
00:14:18,250 --> 00:14:19,917
Je to skvělá věc, jak se s tím vypořádat.
280
00:14:19,952 --> 00:14:23,454
Ale o tom ty nic nevíš, že jo?
281
00:14:26,849 --> 00:14:28,479
Hej, co je s tebou?
282
00:14:28,514 --> 00:14:30,723
Ta celá věc mě začíná štvát.
283
00:14:30,758 --> 00:14:32,875
Myslím, že Daria měla pravdu.
284
00:14:32,910 --> 00:14:35,505
Proč by středoškoláci měli uvažovat o svatbě.
285
00:14:35,540 --> 00:14:40,107
Jestli uvidím ještě jednu přeslazenou, připitomělou holku uvázanou
na nablbýho idiota..
286
00:14:40,142 --> 00:14:41,068
Čau!
287
00:14:41,701 --> 00:14:43,532
Ani roztleskávačky?
288
00:14:43,567 --> 00:14:45,092
Ne, dokonce ani roztleskávačky.
289
00:14:45,127 --> 00:14:48,544
Budu k tobě upřímná Daphne. Prostě na to nemám čas.
290
00:14:48,579 --> 00:14:49,524
Jakto?
291
00:14:49,559 --> 00:14:51,526
No tak za prvé je tu moje práce.
292
00:14:51,561 --> 00:14:52,592
Co děláš?
293
00:14:52,627 --> 00:14:54,052
Dělám exotickou tanečnici.
294
00:14:54,987 --> 00:14:56,262
Víš, v klubu.
295
00:14:56,914 --> 00:14:59,417
Svlékám se a tančím pro divné chlápky.
296
00:14:59,652 --> 00:15:01,504
Skutečně? Wow.
297
00:15:01,539 --> 00:15:03,801
Je opravdu hodně dobrá.
298
00:15:03,836 --> 00:15:05,407
Tys ji viděl?
299
00:15:05,442 --> 00:15:07,096
Radši půjdu zkontrolovat Quinn.
300
00:15:07,131 --> 00:15:08,893
Nedokážu si představit, co ji tak zdrželo.
301
00:15:10,255 --> 00:15:13,216
Byl to moc pěkný obřad, viď Helen.
302
00:15:13,251 --> 00:15:15,090
Opravdu byl Rito.
303
00:15:15,125 --> 00:15:17,532
Jen mě mrzí, že máma nemohla přijít.
304
00:15:17,567 --> 00:15:21,636
Neboj, zažije to aspoň zprostředkovaně až dorazí účty.
305
00:15:21,671 --> 00:15:23,724
Jaku co kdybys mi donesl další sklenku vína?
306
00:15:23,759 --> 00:15:24,673
No zlato, možná...
307
00:15:24,708 --> 00:15:27,257
Jaku já bych opravdu ráda další sklenici. Teď hned.
308
00:15:27,292 --> 00:15:28,021
Jo.
309
00:15:28,556 --> 00:15:30,588
Helen nejsi snad zahořklá...
310
00:15:30,623 --> 00:15:33,742
Rito prosímtě, proč bych měla být zahořklá?
311
00:15:33,777 --> 00:15:37,041
Ty a Erin si zasloužíte jen to nejlepší.
Vždycky.
312
00:15:37,076 --> 00:15:40,677
Ale ne, měla bych být potrestána za to, že jsem udělala pár špatných rozhodnutí.
313
00:15:40,712 --> 00:15:43,305
Ahoj, o co se hádáte teď?
314
00:15:43,340 --> 00:15:45,641
Hádáme? My se přece nehádáme.
315
00:15:45,676 --> 00:15:49,899
Pořád jsi naštvaná protože táta dal Ritě MG a tys dostala jen Plymouth Valiant?
316
00:15:49,934 --> 00:15:52,093
Dobrý bože, co všechno ty si pamatuješ.
317
00:15:52,128 --> 00:15:53,672
Byl to Dodge Dart.
318
00:15:54,354 --> 00:16:01,553
To co se ti snažím říct Quinn je, že možná jsem muž sukna, ale také
jsem muž.
319
00:16:01,588 --> 00:16:04,280
Quinn, tady jsi. Otče...
320
00:16:04,315 --> 00:16:06,338
Ve skutečnosti jsem páter ne farář.
321
00:16:06,373 --> 00:16:08,003
Všichni jsme přemýšleli, kde můžeš být tak dlouho.
322
00:16:08,038 --> 00:16:08,939
Opravdu?
323
00:16:08,974 --> 00:16:10,387
No, já ano.
324
00:16:10,422 --> 00:16:16,735
Právě jsem Quinn vysvětloval, jak mohou být emoce matoucí zvláště
pro mladé lidi jako vy.
325
00:16:16,770 --> 00:16:18,226
Promiňte Otče,
326
00:16:18,261 --> 00:16:21,378
ale říkám si jestli nemáte zmatek v emocích vy.
327
00:16:21,413 --> 00:16:23,935
Nevím kam tím míříš.
328
00:16:23,970 --> 00:16:25,170
Myslím, že víte.
329
00:16:25,205 --> 00:16:26,983
Kdepak.
330
00:16:27,734 --> 00:16:29,635
Takže se ukázalo, že se můžete procházet deštěm
331
00:16:29,670 --> 00:16:32,542
a skončit tam nahoře a pracovat na vesmírné stanici během 3 měsíců.
332
00:16:32,777 --> 00:16:34,694
Teď jen čekám na můj Tang.
333
00:16:34,729 --> 00:16:37,121
Wow. Fakt?
334
00:16:37,745 --> 00:16:40,778
Ne, všechno jsem si vymyslela.
335
00:16:40,813 --> 00:16:44,149
Taky nejsem exotická tanečnice, neznám Seala
336
00:16:44,184 --> 00:16:46,937
a nebyla jsem unesená podmořskými rybími lidmi.
337
00:16:50,952 --> 00:16:53,360
Rozhodli jsme se, že se s tebou radši už nebudeme bavit.
338
00:16:53,395 --> 00:16:54,212
Co?
339
00:16:54,247 --> 00:16:57,535
Ne že bysme tě neměly rády, jen...
340
00:16:58,642 --> 00:17:00,686
Máš problémy.
341
00:17:01,537 --> 00:17:02,568
No.
342
00:17:04,426 --> 00:17:06,632
Zlato možná bysme měli pomýšlet na návrat.
343
00:17:06,667 --> 00:17:10,607
Ne, moje malá párty právě začíná. Číšníku!
344
00:17:10,642 --> 00:17:13,801
Počkej, donesu ti kafe a kus svatebního dortu.
345
00:17:13,836 --> 00:17:17,723
To by měla Rita radost, kdybych se nadrátovala přímo před ní.
346
00:17:17,758 --> 00:17:19,621
Helen, jsi trochu hm hlučná.
347
00:17:19,656 --> 00:17:23,793
No ne! Nechceme přece dělat scény, že?
348
00:17:23,828 --> 00:17:25,868
Nechceme přece pokazit tu úžasnou svatbu
349
00:17:25,935 --> 00:17:29,278
za kterou dala úžasná matka tolik peněz.
350
00:17:29,313 --> 00:17:30,684
Je všechno v pořádku?
351
00:17:30,719 --> 00:17:33,474
Ale v jedné věci si měl pravdu,
352
00:17:33,770 --> 00:17:35,930
ví jak si je vybírat!
353
00:17:36,524 --> 00:17:37,331
Ztiš se!
354
00:17:37,366 --> 00:17:38,213
Chceš mě donutit?
355
00:17:38,248 --> 00:17:40,188
Co se děje Helen?
356
00:17:40,523 --> 00:17:43,952
Víš moc dobře, co se děje matko.
357
00:17:43,987 --> 00:17:46,508
Tvůj patetický přítel dělá scény.
358
00:17:46,543 --> 00:17:47,869
Co myslíš tím patetický?
359
00:17:47,904 --> 00:17:49,289
Podívej se do zrcadla kámo!
360
00:17:49,324 --> 00:17:51,661
Chci říct jen jedno Rito.
361
00:17:52,386 --> 00:17:56,172
Ty si možná ta hezká, možná tě má máma nejdradši,
362
00:17:56,207 --> 00:17:58,194
ale já jsem se vypracovala od píky!
363
00:17:58,229 --> 00:18:00,093
Teto Helen! Prosím!
364
00:18:00,128 --> 00:18:02,948
Co se děje? Snad se nebudete prát dámy!
365
00:18:02,979 --> 00:18:05,008
Sklapni ty prehistorický imbecile!
366
00:18:05,294 --> 00:18:06,838
Budou se dít ošklivé věci.
367
00:18:06,873 --> 00:18:09,819
Doporučuju rychlý ale nenápadný útěk.
368
00:18:10,344 --> 00:18:11,053
Fakt?
369
00:18:10,988 --> 00:18:13,394
Půjdem někam na smažák.
370
00:18:13,429 --> 00:18:15,013
Ty budeš jíst, já se budu dívat.
371
00:18:16,180 --> 00:18:18,137
Já, no, mizím.
372
00:18:18,172 --> 00:18:21,416
Jasně a mě nechte vlkům.
373
00:18:21,451 --> 00:18:22,822
Můžeš jít taky jestli chceš.
374
00:18:22,857 --> 00:18:26,912
Ne díky. Radši tu budu sedět a sledovat počínající masakr.
375
00:18:26,947 --> 00:18:29,043
Stejně, byla to sranda.
376
00:18:31,005 --> 00:18:33,065
Dobře, budu jíst taky.
377
00:18:33,100 --> 00:18:35,734
Za mnou. Nedívej se doprava ani doleva.
378
00:18:35,769 --> 00:18:37,990
Není nic co pro tyhle lidi můžeš právě teď udělat.
379
00:18:46,044 --> 00:18:47,415
Tohle by mohlo stačit.
380
00:18:48,521 --> 00:18:49,452
Teto Amy?
381
00:18:49,487 --> 00:18:50,474
Jen Amy.
382
00:18:51,296 --> 00:18:57,085
Amy, je život pořád tak nevkusný, hloupý a ponižující nebo je to jen fáze?
383
00:18:57,120 --> 00:18:58,276
Jen fáze.
384
00:18:58,511 --> 00:19:01,059
Čekám, že z toho vyrostu už každou chvíli.
385
00:19:02,505 --> 00:19:03,688
Pobřeží čisté!
386
00:19:03,723 --> 00:19:07,066
Třikrát jeden manžílek není dost pro tohoto rudého, tlustého savce.
387
00:19:07,101 --> 00:19:10,699
Polygamní hroch, hned jak se vrátí Šíleně smutný svět.
388
00:19:11,423 --> 00:19:14,854
Já se nevrátím, nezajímá mě, kdo vás poslal.
389
00:19:15,089 --> 00:19:16,983
Připadá ti povědomý?
390
00:19:17,018 --> 00:19:19,752
Viděla jsem ho v amerických nejméně hledaných.
391
00:19:20,287 --> 00:19:24,080
Předpokládám, že se mě chceš zeptat jaká byla tvoje matka,
když byla mladá.
392
00:19:24,215 --> 00:19:25,849
Tak když jinak nedáš, tak jaká?
393
00:19:25,884 --> 00:19:27,510
Otravná jak osina v zadku.
394
00:19:28,235 --> 00:19:29,171
Jiný téma?
395
00:19:29,206 --> 00:19:30,194
Udej nějaké.
396
00:19:32,748 --> 00:19:34,920
Nevím... nevím co se stalo.
397
00:19:34,955 --> 00:19:36,754
V jedné chvíli jsem ho měl, a pak...
398
00:19:38,015 --> 00:19:39,996
Všechno je pod kontrolou strážníci.
399
00:19:40,031 --> 00:19:43,531
Proč si nezajdete na šálek kávy nebo tak něco, na mě.
400
00:19:43,966 --> 00:19:46,505
Neměj obavy, bolest mi není neznámá.
401
00:19:50,615 --> 00:19:52,315
Mám tě ráda Helen!
402
00:19:52,811 --> 00:19:54,604
Taky tě mám ráda!
403
00:19:56,538 --> 00:20:00,120
Pane nebyla by to větší zábava ve dne?
404
00:20:00,259 --> 00:20:02,274
Třeba se spoluhráči.
405
00:20:02,309 --> 00:20:04,644
Nemluv chlapče.
Třeseš světlem.
406
00:20:04,846 --> 00:20:06,846
Přeložila: marca
407
00:20:06,847 --> 00:20:08,847
Synchro by Fifiririloulou
www.forom.com
408
00:20:08,848 --> 00:20:10,848
Odezva pro hluché:
409
00:20:10,849 --> 00:20:12,849
Daria a Jane jdou do svatebního salónu
Jay Z - Sunshine
410
00:20:12,850 --> 00:20:14,850
během svatby
Blur - Country House
411
00:20:14,851 --> 00:20:16,851
mord
Concrete Blonde - Bloodletting
412
00:20:16,852 --> 00:20:18,852
na svatebním veletrhu
Fat - Numb
413
00:20:18,853 --> 00:20:20,853
Mack a Kevin jsou označeni za gaye
Finely Quaye - Sunday Shinning
414
00:20:20,854 --> 00:20:22,854
Amina hudba v autě
The Cramps - Bikini Girls W/ Machine Guns
415
00:20:22,855 --> 00:20:24,855
módní přehlídka
Crystal Method - Get Busy Child
416
00:20:24,856 --> 00:20:26,856
Kevin a Brittany se hádají
Pond - Spokes
417
00:20:26,857 --> 00:20:28,857
Daria a Luhrman na svatbě
Tina Turner - Private Dancer
418
00:20:28,858 --> 00:20:30,858
Quinn a kněz
Sade - Hang On To Your Love
419
00:20:30,859 --> 00:20:32,859
Quinn a kněz
AZ Yet - Last Night
420
00:20:32,860 --> 00:20:34,860
Jodie a Mack
Urge Overkill - The Break
421
00:20:34,861 --> 00:20:36,861
Daria mluví s družičkami
Blur - The Universal
422
00:20:36,862 --> 00:20:38,862
Rita a Helen se hádají
The Cherry Poppin' Daddies - Brown Derby Jump
423
00:20:38,863 --> 00:20:40,863
Quinn a kněz
Sade - Your Love Is King
424
00:20:40,864 --> 00:20:42,864
Daria mluví s družičkami
Lyle Lovett - She's No Lady, She's My WIfe
425
00:20:42,865 --> 00:20:44,865
scéna s opilou Helen
Tony Bennett - Stepping Out With My Baby
426
00:20:44,866 --> 00:20:46,866
konec svatby (originál)
Celine Dion - My Heart Will Go On
427
00:20:46,867 --> 00:20:48,867
konec svatby (upravené)
Neil Diamond - If There Were No Dream
428
00:20:48,868 --> 00:20:50,868
závěrečné titulky (originál)
Ani DiFranco - Wishin' & Hopin'
429
00:20:50,869 --> 00:20:52,869
závěrečné titulky (upravené)
Dusty Springfield - Wishin' & Hopin'
........