1
00:01:21,723 --> 00:01:25,721
<i>Znovu, statečný, poštovní, americký</i>
<i>holub letí v další životní misi,...</i>

2
00:01:25,894 --> 00:01:30,607
<i>... používá vyhýbavé taktiky</i>
<i>aby se vyhnul vzdušné metle...</i>

3
00:01:30,815 --> 00:01:34,069
<i>... Dicka Dastardlyho</i>
<i>a jeho statečného Ďábelského oddílu.</i>

4
00:01:34,569 --> 00:01:35,820
<i>Ale co je tohle?</i>

5
00:01:35,987 --> 00:01:40,450
<i>Zdá se, že Dick Dastardly</i>
<i>má svou vlastní maskovací taktiku.</i>

6
00:01:44,204 --> 00:01:49,501
Stateční piloti z Ďábelského oddílu,
je naší povinností zastavit toho holuba.

7
00:01:49,668 --> 00:01:53,129
Jdeme, jdeme, jdeme!

8
00:01:56,341 --> 00:02:00,095
Budu muset přestat v těchto
povzbuzujících diskuzích.

9
00:02:02,597 --> 00:02:03,974
Zilly, jdeme na...

10
00:02:06,142 --> 00:02:07,602
...operace "pneumatika".

11
00:02:07,769 --> 00:02:09,813
Operace "pneumatika"?

12
00:02:09,980 --> 00:02:12,983
Ne, tuhle ne.

13
00:02:16,695 --> 00:02:19,155
Čert aby tě vzal, Zilly.

14
00:02:19,322 --> 00:02:20,991
Muttley, trhej.

15
00:02:31,334 --> 00:02:33,670
Dobrá práce, Muttley.

16
00:02:34,671 --> 00:02:35,881
Dej mi, dej mi.

17
00:02:36,047 --> 00:02:39,217
Co?
Čekáš za to nějakou medaili?

18
00:02:39,384 --> 00:02:42,095
Výborně.

19
00:02:42,637 --> 00:02:44,222
Podívám se...

20
00:02:45,390 --> 00:02:48,226
Tady mám jednu dobrou.

21
00:02:48,727 --> 00:02:52,689
Tady máš.
Nos ji v dobrém stavu, Muttley.

22
00:02:54,816 --> 00:02:56,026
Jo, medailička.

23
00:03:04,034 --> 00:03:06,536
- Jsi připravený, Zilly?
- Připravený.
........