1
00:00:42,231 --> 00:00:43,836
Cloudy With A Chance Of Meatballs

2
00:00:43,837 --> 00:00:46,698
Zataženo, občas trakaře

3
00:00:48,505 --> 00:00:50,698
<i>Cítil jsi se někdy, jako bys byl... </i>

4
00:00:51,198 --> 00:00:53,261
<i>...tak trochu jiný, než ostatní? </i>

5
00:00:53,262 --> 00:00:56,371
<i>Jako kdybys měl něco, co potřebuješ nabídnout světu.</i>

6
00:00:56,372 --> 00:00:59,382
<i>A všechno co, jsi chtěl
bylo, aby lidé procitli. </i>

7
00:01:01,089 --> 00:01:04,598
<i>Tak tedy víš přesně, jaké to je... </i>

8
00:01:05,296 --> 00:01:07,502
<i>...být jak já. </i>

9
00:01:07,602 --> 00:01:09,107
Jdi na to, Flinte.

10
00:01:10,512 --> 00:01:14,922
Co je hlavním problémem naší společnosti v současné době?

11
00:01:16,026 --> 00:01:17,382
Rozvázané tkaničky.

12
00:01:18,585 --> 00:01:22,898
A proto jsem vynalezl něco, kde tkaničky nejsou potřeba!

13
00:01:22,900 --> 00:01:25,505
Boty ve spreji!

14
00:01:30,870 --> 00:01:32,374
- Pohleďte!
- Důmyslné.

15
00:01:32,475 --> 00:01:35,679
A jak si je teď zuješ, blbe?

16
00:01:38,591 --> 00:01:43,303
Chtěl jsi být za chytráka a přitom jsi takovej pitomec!

17
00:01:48,020 --> 00:01:50,527
<i>Toho dne jsem chtěl od všeho utéct.</i>

18
00:01:51,131 --> 00:01:54,836
<i>Ale před svými vlastními nohami utéct nemůžete! </i>

19
00:02:01,757 --> 00:02:03,662
<b>Vstup pouze pro vědce</b>

20
00:02:04,467 --> 00:02:08,078
Ne všechny sardinky
jsou zrozeny k plavání, synku.

21
00:02:08,079 --> 00:02:11,089
Nechápu tyhle rybářské metafory!

22
00:02:11,490 --> 00:02:14,398
- Co jsem řekl?
- Neboj se.

23
00:02:15,202 --> 00:02:16,401
Drahoušku,...

24
00:02:16,501 --> 00:02:19,112
...myslím, že tvoje boty jsou skvělé!

........