1
00:01:25,834 --> 00:01:28,700
Hej! Ničíš můj narozeninový dort!
2
00:01:29,435 --> 00:01:31,193
Kdyby to tak bylo jediné co zničila.
3
00:01:31,228 --> 00:01:32,451
Ať přestane!
4
00:01:32,486 --> 00:01:35,201
Ale Dario, vždyť je ještě miminko.
5
00:01:35,236 --> 00:01:36,557
Taky si chce hrát!
6
00:01:36,592 --> 00:01:38,344
Jsem tak roztomilá jako miminko.
7
00:01:38,379 --> 00:01:40,686
Proč nemůžu být jedináček?
8
00:01:40,721 --> 00:01:42,402
Jo, proč ne?
9
00:01:45,108 --> 00:01:49,181
Není to báječné sedět tu a vidět jak před vámi probíhá celý život?
10
00:01:49,216 --> 00:01:51,223
Je to skoro tak fajn jako se topit.
11
00:01:51,258 --> 00:01:52,671
Holky hádejte co?
12
00:01:52,706 --> 00:01:56,137
Našel jsem krabici domácích filmů z mého dětství, co nahrál můj otec.
13
00:01:56,172 --> 00:01:58,263
Nechal jsem je přehrát na videokazety.
14
00:01:58,298 --> 00:02:01,924
Zajímalo by mě, jaktože jsem nikdy neprošla nemotornou fází.
15
00:02:03,791 --> 00:02:05,588
Chtějí abys viděla její porod?
16
00:02:05,623 --> 00:02:07,560
To by tě mohlo vyděsit na zbytek života.
17
00:02:07,595 --> 00:02:09,559
To už udělal porod.
18
00:02:09,594 --> 00:02:11,938
Když už mluvíme o nenapravitelném poškození...
19
00:02:12,373 --> 00:02:14,350
Nevidím žádnou zeleninu!
20
00:02:14,385 --> 00:02:16,066
Měl by ses na to podívat z mého úhlu.
21
00:02:16,101 --> 00:02:17,370
Proč zeleninu?
22
00:02:17,405 --> 00:02:20,120
Abyste měli co házet na plátno během velké bitvy jídlem!
23
00:02:20,155 --> 00:02:21,341
Jaká bitva s jídlem?
24
00:02:21,376 --> 00:02:23,199
Dario jsi natvrdlá nebo co?
25
00:02:23,234 --> 00:02:25,576
Tohle je Jídlo na filmovém festivalu.
26
00:02:25,611 --> 00:02:28,355
Nevidělas Rocky Horror show minulý měsíc?
27
00:02:28,390 --> 00:02:31,155
Kevin a já jsme si vyměnili spodní prádlo.
28
00:02:31,190 --> 00:02:32,176
Už zase?
29
00:02:32,211 --> 00:02:33,379
Nerada vás zklamu,
30
00:02:33,414 --> 00:02:35,565
ale tohle kino nemá interaktivní prvky.
31
00:02:35,600 --> 00:02:38,344
Tento večer promítají Andre Sakarynského Poslední jídlo.
32
00:02:38,379 --> 00:02:40,664
Ruský art film z třicátých let.
33
00:02:40,699 --> 00:02:41,472
Ruský?
34
00:02:41,907 --> 00:02:43,557
Titulky!
35
00:02:52,213 --> 00:02:53,378
Mám hlad.
36
00:02:53,413 --> 00:02:56,170
Neschovalas náhodou část Kevinových zásob?
37
00:02:56,205 --> 00:02:57,228
Dario?
38
00:02:58,363 --> 00:03:00,889
Budeme viděny s učitelem.
39
00:03:00,924 --> 00:03:02,377
Brý večer pane O'Neile.
40
00:03:02,412 --> 00:03:05,580
Ahoj holky! Jsem tak osvěžený!
41
00:03:05,615 --> 00:03:07,388
Velké divadlo má stále co říct.
42
00:03:07,423 --> 00:03:09,275
Mohli by takový film udělat v dnešní době?
43
00:03:09,310 --> 00:03:12,627
Myslím, že jo kdybyste našel někoho kdo exhumuje herce.
44
00:03:12,662 --> 00:03:14,416
Můžu vás zavést domů?
45
00:03:14,451 --> 00:03:16,613
Ne, díky. Rády se projdeme.
46
00:03:16,648 --> 00:03:18,827
Jo, je skvělá noc na krásnou dlouhou procházku.
47
00:03:23,917 --> 00:03:25,449
Nechceš si sednout dopředu Dario?
48
00:03:25,484 --> 00:03:27,069
Ráda bych, ale
49
00:03:27,701 --> 00:03:30,356
mám nepřekonatelný strach ze zranění airbagem.
50
00:03:30,391 --> 00:03:32,074
No tak to se omlouvám, na co jsem jen myslel.
51
00:03:32,109 --> 00:03:33,886
Jasně, že musíš sedět vzadu.
52
00:03:34,635 --> 00:03:38,998
Někdy si říkám, že film odráží naši dobu lépe než novela.
53
00:03:39,033 --> 00:03:42,164
Myslíte, že je to dáno větší pravděpodobností?
54
00:03:42,256 --> 00:03:43,153
Jane?
55
00:03:43,190 --> 00:03:45,176
Moc dobře vás tady vzadu neslyším.
56
00:03:45,411 --> 00:03:46,396
Silniční hluk.
57
00:03:46,431 --> 00:03:49,040
A navíc nevím co znamená pravděpodobnost.
58
00:03:49,075 --> 00:03:50,828
A co ty Dario?
59
00:03:50,863 --> 00:03:52,103
Přiznejme si, že většina lidí
60
00:03:52,138 --> 00:03:54,655
se radši podívá na film než přečte knihu.
61
00:03:54,690 --> 00:03:58,053
Je to rychlé, jednoduché a nemusíte se bát, že hýbete rty při čtení.
62
00:03:58,088 --> 00:04:02,137
To je skvělý domácí úkol Dario.
63
00:04:02,172 --> 00:04:04,094
Díky za nápad!
64
00:04:04,129 --> 00:04:06,412
Řekla jsem snad nějaký?
65
00:04:06,447 --> 00:04:09,264
Protože jestli jo, tak bych ráda vycouvala.
66
00:04:10,979 --> 00:04:14,072
Takže cvičení v živé literatuře bude spočívat v tom,
67
00:04:14,107 --> 00:04:15,844
že natočíte své vlastní filmy.
68
00:04:15,879 --> 00:04:18,732
Měli bychom Darie poděkovat za tento skvělý nápad.
69
00:04:18,767 --> 00:04:19,978
A už zase...
70
00:04:20,013 --> 00:04:22,548
A než se rozdělíme do týmů v kterých budeme natáčet,
71
00:04:22,583 --> 00:04:23,982
kdo chce být režisérem?
72
00:04:27,011 --> 00:04:31,876
Pamatuj, že je to vzácný, precizní a velmi velmi drahý nástroj.
73
00:04:31,911 --> 00:04:35,067
Není to věc, kterou běžně svěřujeme do rukou náctiletým.
74
00:04:35,102 --> 00:04:36,312
Budeme opatrné.
75
00:04:36,347 --> 00:04:38,199
Vysvětlil jsem ti tři módy zaostřování
76
00:04:38,234 --> 00:04:41,213
a hloubku pole a automatické usínání kamery.
77
00:04:41,248 --> 00:04:43,310
Brzy se automaticky uspím sama.
78
00:04:43,345 --> 00:04:46,928
No dobře Dario. Jenom...
kdybys ji mohla moc nepoužívat.
79
00:04:48,108 --> 00:04:50,248
Tři. Tři-kamera.
80
00:04:50,283 --> 00:04:51,777
Necháš ji jen tak běžet?
81
00:04:51,812 --> 00:04:53,082
Jen den nebo dva.
82
00:04:53,117 --> 00:04:57,576
Zachytím tak každého procházejícího kolem stromu,
bude to naprosto objektivní přístup.
83
00:05:00,086 --> 00:05:01,124
Strhující.
84
00:05:01,369 --> 00:05:05,225
Andy Warhola natáčel spícího chlápka celých osm hodin
a lidi mysleli, že je to úžasné.
85
00:05:05,260 --> 00:05:08,880
Ti lidé změnili názor poté, co prošli dvanácti krokovým programem.
86
00:05:08,581 --> 00:05:09,687
Počkat...
87
00:05:09,922 --> 00:05:13,124
Myslím, že jsem zahlédla šelestění listů.
88
00:05:13,366 --> 00:05:14,912
Tak to je orgasmus.
89
00:05:15,047 --> 00:05:17,088
Možná potřebujeme scénář.
90
00:05:17,523 --> 00:05:19,598
A pak otevřeš okno a řekneš:
91
00:05:19,633 --> 00:05:22,535
"Život je nesmyslný sestup do nicoty."
92
00:05:22,570 --> 00:05:25,217
Pak skočíš a po cestě dolů vykřikneš:
93
00:05:25,252 --> 00:05:27,141
"Nyní už rozumím, rozumím všemu."
94
00:05:27,176 --> 00:05:30,331
Nechceš vyškrtnout tu část s oknem a nechat mě říct něco legračního?
95
00:05:30,366 --> 00:05:31,308
A pudla.
96
00:05:31,343 --> 00:05:34,061
Vážně bych ráda hrála ve scéně, kde venčím pudla.
97
00:05:34,596 --> 00:05:35,763
Herci.
98
00:05:36,337 --> 00:05:38,363
"Copak není cesty ven?"
99
00:05:38,398 --> 00:05:39,904
"Ne, odsud není východu můj příteli.
100
00:05:39,939 --> 00:05:44,787
Budem v tomhle pokoji už navždy můj příteli."
101
00:05:45,022 --> 00:05:47,423
"Pomoc! Peklo jsou ti druzí (lidé)."
102
00:05:49,572 --> 00:05:51,949
Anebo si spíš peklo ze života dělám já sama.
103
00:05:56,939 --> 00:06:01,532
Ne zlato, musíš ke mě běžet jako kdybychom se neviděli celé roky.
104
00:06:01,567 --> 00:06:03,604
Byla jsem v Číně, pamatuješ?
105
00:06:03,639 --> 00:06:05,976
Snažil jsem o zpomalený efekt, jak říkala Jodie.
106
00:06:06,011 --> 00:06:09,428
Zpomalené to má být až v další části ty idiote.
107
00:06:10,019 --> 00:06:11,040
Že jo?
108
00:06:11,075 --> 00:06:12,827
Koho to zajímá. Tohle je na nic.
109
00:06:12,862 --> 00:06:15,478
Ráda bych udělala film o stávce v supermarketu.
110
00:06:15,513 --> 00:06:19,254
Ale já už jsem zaplatila za ty šaty.
V tomhle nemůžu hrát holku za pokladnou.
111
00:06:19,289 --> 00:06:20,528
Je to dokumentární film.
112
00:06:20,563 --> 00:06:21,763
Nepotřebuješ šaty.
113
00:06:21,798 --> 00:06:25,097
Tak to ne! Nebudu točit nahá!
114
00:06:25,132 --> 00:06:28,076
Pokud si nemyslíte, že je to nezbytné pro mou postavu.
115
00:06:31,057 --> 00:06:32,585
Co to děláš?
116
00:06:32,620 --> 00:06:35,691
Můžu si půjčit něco na sebe na dnešní večer na párty Módního klubu?
117
00:06:35,726 --> 00:06:37,265
Zkontroluj ji hlavu, jestli na ní nemá boule.
118
00:06:37,300 --> 00:06:38,497
Prosím Dario?
119
00:06:38,532 --> 00:06:41,134
Jde o večírek Co nenosit.
120
00:06:41,169 --> 00:06:46,702
No víš, večírek Co nenosit, může být, jak to říct... filmový.
121
00:06:47,714 --> 00:06:49,909
Jo. Udělejme to tak Quinn,
122
00:06:49,944 --> 00:06:51,113
půjčím ti oblečení,
123
00:06:51,148 --> 00:06:53,840
ale pak nás musíš nechat natočit si váš večírek.
124
00:06:53,875 --> 00:06:55,787
Co, jako na kameru?
125
00:06:55,822 --> 00:06:58,326
Jo, natočit film jako domácí úkol.
126
00:06:58,361 --> 00:07:00,468
A proč bych na to měla říct ne?
127
00:07:03,357 --> 00:07:05,657
Je podivuhodně okouzlující.
128
00:07:05,692 --> 00:07:08,974
Povrchní... narcistická... sebestředná...
129
00:07:09,009 --> 00:07:10,864
už má kvality vhodné pro hvězdu.
130
00:07:10,899 --> 00:07:13,339
Líbí se mi, co tvůj kostým Sandi.
131
00:07:13,374 --> 00:07:15,167
A co teprv ty Quinn:
132
00:07:15,202 --> 00:07:19,093
hranatý vršek v příliš dlouhé délce a nehodícími se botami.
133
00:07:19,128 --> 00:07:21,673
Kdes na něco takového přišla?
134
00:07:21,708 --> 00:07:24,182
Quinn jsi génius.
135
00:07:24,217 --> 00:07:28,225
Jsem jako umělec, a takhle se vyjadřuju.
136
00:07:28,260 --> 00:07:31,202
Oh! Nehodící se barvy!
137
00:07:31,237 --> 00:07:33,188
Na pásce je ještě děsivější!
138
00:07:33,223 --> 00:07:35,955
Tahle párty je jen špička ledovce.
139
00:07:35,990 --> 00:07:37,444
Našli jsme náš námět.
140
00:07:37,479 --> 00:07:38,531
Myslíš...
141
00:07:38,566 --> 00:07:41,608
Jeden den v životě Quinn Morgendorfferové.
142
00:07:41,643 --> 00:07:44,416
Jsi si jistá, že chceš natočit horror?
143
00:07:50,064 --> 00:07:52,649
Takže mě budou celý den sledovat a natáčet.
144
00:07:52,684 --> 00:07:55,366
Nebo minutu, záleží na tom, jak dlouho to vydržíme.
145
00:07:55,401 --> 00:07:59,191
Je fajn přijít domů včas a připravit večeři.
146
00:07:59,226 --> 00:08:01,501
Quinn chceš si jistá, že to chceš udělat?
147
00:08:01,536 --> 00:08:02,962
Co tvé soukromí?
148
00:08:02,997 --> 00:08:06,765
Odkdy se tahle rodina tak bojí o soukromí?
149
00:08:06,800 --> 00:08:08,323
Moje přehráté pásky!
150
00:08:08,358 --> 00:08:10,858
Nemůžu se dočkat až znovu prožiju své dětství!
151
00:08:10,893 --> 00:08:12,687
Podíváme se na to po večeři?
152
00:08:12,722 --> 00:08:15,729
Říkal jsem si, že k tomu natočím nějaký komentář.
153
00:08:15,764 --> 00:08:18,630
Chtěl bych věrně zachytit detaily svého dětství.
154
00:08:18,665 --> 00:08:21,518
Měla jsem dojem, že na své dětství nemáš zrovna hezké vzpomínky.
155
00:08:21,553 --> 00:08:22,837
Všechno se mi to vrací!
156
00:08:22,872 --> 00:08:25,542
Navozuje to nostalgické vzpomínky.
157
00:08:25,877 --> 00:08:27,893
Tohle je ten nejlepší věk holky.
158
00:08:27,928 --> 00:08:29,543
Užijte si své mládí!
159
00:08:29,578 --> 00:08:32,890
Myslím, že vynechám dezert.
Nechci zítra vypadat opuchle.
160
00:08:32,925 --> 00:08:35,400
Myslím, že se budu chvíli dívat na televizi.
161
00:08:37,706 --> 00:08:42,592
Poté co baleríny skončí u tyče, vyrazí do baru!
162
00:08:42,627 --> 00:08:46,123
Nalámaný baleríny v Šíleně smutném světě.
163
00:08:46,358 --> 00:08:47,314
Pojď dál.
164
00:08:47,549 --> 00:08:52,628
Dario mohla bys mi říct jaký máš záměr s tím filmem o Quinn.
165
00:08:52,663 --> 00:08:53,680
Co tím myslíš?
166
00:08:53,715 --> 00:08:55,934
Je to jen hloupý úkol do angličtiny.
167
00:08:55,969 --> 00:08:57,765
Proč zrovna Quinn?
168
00:08:57,800 --> 00:09:00,791
No, je veselá, fotogenická.
169
00:09:00,826 --> 00:09:02,962
Víš co? Je živelná.
170
00:09:02,997 --> 00:09:04,025
Dario...
171
00:09:04,060 --> 00:09:05,836
Budeme Quinn sledovat celý den
172
00:09:05,871 --> 00:09:08,667
a ukážeme světu, co to je být atraktivní a oblíbená.
173
00:09:08,802 --> 00:09:10,644
Abych pravdu řekla, taky jsem docela zvědavá.
174
00:09:10,679 --> 00:09:14,911
Já jen, že občas soudíš lidské chování podle dost přísných standardů.
175
00:09:14,946 --> 00:09:16,641
Ne každý podle nich dokáže žít.
176
00:09:16,676 --> 00:09:17,988
A to je to, co je se světem špatně.
177
00:09:18,023 --> 00:09:20,231
Ani ty se podle nich neřídíš vždycky.
178
00:09:21,387 --> 00:09:23,332
Myslím, že na ni můžu být hodná.
179
00:09:23,367 --> 00:09:24,793
Díky zlatíčko.
180
00:09:26,209 --> 00:09:27,516
Ale moc se netěš.
181
00:09:29,332 --> 00:09:30,214
Připravena?
182
00:09:30,249 --> 00:09:31,279
Jsem do toho celá divá.
183
00:09:31,314 --> 00:09:35,540
Měj na paměti, že se postavíme čistě sebestřednému egocentrikovi.
184
00:09:36,650 --> 00:09:39,128
Věř mi. Nebudem se ani muset moct snažit.
185
00:09:39,363 --> 00:09:41,818
Řekněme, že po ránu je trochu nesvá.
186
00:09:50,561 --> 00:09:53,975
Dobré ráno, nádherný světe.
187
00:09:55,123 --> 00:09:56,855
Nechcete mě zabrat?
188
00:09:56,890 --> 00:09:58,958
Jo, a jak.
189
00:09:58,993 --> 00:10:01,072
Mimochodem z které strany vypadám líp?
190
00:10:01,107 --> 00:10:02,772
Vím, že obě jsou dobré.
191
00:10:04,700 --> 00:10:06,330
Vždyť už máš make-up.
192
00:10:06,365 --> 00:10:07,595
Nemám!
193
00:10:07,630 --> 00:10:11,500
Prostě jsem jedna z těch šťastných, co nepotřebují nosit make-up.
194
00:10:11,535 --> 00:10:13,293
Takže si ho děláš jen proto,...
195
00:10:13,328 --> 00:10:15,528
Protože každý není tak šťastný jako já.
196
00:10:15,563 --> 00:10:18,464
Chtěla bych být idolem pro všechny.
197
00:10:18,499 --> 00:10:20,931
I pro ty, které potřebují make-up a to hodně.
198
00:10:20,966 --> 00:10:24,038
Myslím, že se potřebuju posadit.
Začíná se mi točit hlava.
199
00:10:24,574 --> 00:10:28,202
Lidé - spolu, vyhrají.
200
00:10:28,760 --> 00:10:29,740
Nechápu to.
201
00:10:29,775 --> 00:10:31,952
Proč tam všichni jen tak stojí?
202
00:10:31,987 --> 00:10:35,200
Dohadují se s managementem, takže jsou ve stávce.
203
00:10:35,535 --> 00:10:38,100
Někdo by jim měl říct, že zabírají místo na chodníku.
204
00:10:38,824 --> 00:10:41,638
Řekněte mi proč jste ve stávce a čeho chcete dosáhnout.
205
00:10:41,673 --> 00:10:42,743
Je to jednoduché:
206
00:10:42,778 --> 00:10:44,954
poctivý plat za poctivou práci
207
00:10:44,989 --> 00:10:46,874
a ať nás přestane obírat na benefitech!
208
00:10:46,909 --> 00:10:49,572
Jsem roztoužená zlato!
209
00:10:49,607 --> 00:10:51,220
Kokosino?
210
00:10:51,255 --> 00:10:52,198
Jo!
211
00:10:52,233 --> 00:10:53,261
Žádný problém zlato!
212
00:10:55,091 --> 00:10:56,817
Hej, ustupte...
213
00:11:00,124 --> 00:11:02,571
Power jóga je opravdu skvělá věc,
214
00:11:02,606 --> 00:11:06,488
protože vnitřní krása je stejně důležitá jako ta vnější.
215
00:11:06,523 --> 00:11:09,791
Copak můžete mít CD bez přehrávače?
216
00:11:09,826 --> 00:11:11,382
Já si to nemyslím.
217
00:11:13,719 --> 00:11:15,061
Byl to čas nevinnosti,
218
00:11:15,096 --> 00:11:18,123
kdy jste mohli nechat dveře odemčené a tyčinky stály niklák.
219
00:11:18,158 --> 00:11:20,089
Ne, že by tyhle dvě věci měly něco společného.
220
00:11:20,124 --> 00:11:22,530
Ááá do háje! Začněme tady.
221
00:11:22,965 --> 00:11:29,120
Byla to bezstarostná doba, kdy se malý kluk mohl učit jezdit na kole na sluncem prozářených ulicích.
222
00:11:29,155 --> 00:11:31,928
Hej, hej! Proč tomu ubohému dítěti nikdo nepomůže?
223
00:11:31,963 --> 00:11:35,459
Odřel si koleno! A jo, mám to.
224
00:11:35,494 --> 00:11:38,608
"Zpátky na kolo Jaku.
Velcí kluci nebrečí.
225
00:11:38,643 --> 00:11:40,408
Brečí jenom holky Jaku."
226
00:11:40,443 --> 00:11:42,422
Třást se, chvět a znova třást!
227
00:11:42,457 --> 00:11:44,692
Teď se mi to všechno vrací.
228
00:11:45,621 --> 00:11:49,637
Bude nás tvá sestřenice a její kamarádka sledovat celý den všude kam půjdeme?
229
00:11:49,672 --> 00:11:51,836
Říkala jsem vám, ať je ignorujete.
230
00:11:51,871 --> 00:11:56,438
To říkáš vždycky, ale obvykle sebou nemají kameru.
231
00:11:56,522 --> 00:11:59,836
To je takový malý projekt, do kterého mě donutily.
232
00:12:00,271 --> 00:12:03,240
Mimochodem, z které strany vypadám na kameře líp?
233
00:12:03,275 --> 00:12:04,799
Obě jsou dobré.
234
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
To jo, ale na téhle mám lepší dolíček.
235
00:12:07,869 --> 00:12:10,173
Nevím kolik toho ještě snesu.
236
00:12:10,208 --> 00:12:11,555
Hm chlapče?
237
00:12:11,617 --> 00:12:13,950
Zjistil bys jestli mají pizzu bez sýru?
238
00:12:14,051 --> 00:12:16,490
Jasně! A jmenuju se Zachary.
239
00:12:17,468 --> 00:12:19,425
Pročs ho vlastně pozvala?
240
00:12:19,453 --> 00:12:22,614
Myslela jsem, že tenhle týden si začneš s Larrym.
241
00:12:22,649 --> 00:12:26,033
Larry přišel o auto.
Zachary má mámino auto.
242
00:12:26,068 --> 00:12:29,876
Jsi tak chytrá Quinn.
Vždycky si vše promyslíš.
243
00:12:29,911 --> 00:12:33,213
Slyšeli jste to? Slyšeli jste to holky?
244
00:12:33,926 --> 00:12:35,330
Holky!
245
00:12:41,535 --> 00:12:44,427
Podívej na toho roztomilého chlapce!
246
00:12:45,520 --> 00:12:48,511
A vyrostl z něj pěkný muž.
247
00:12:51,645 --> 00:12:54,936
Zlato? Nechtěl bys tady trochu víc světla?
248
00:12:56,114 --> 00:13:00,369
Dobře Jaku jen dodělám nějaké papíry v kuchyni.
249
00:13:02,026 --> 00:13:03,811
Dík, žes nás sem zavezl Aarone.
250
00:13:03,846 --> 00:13:04,733
Jsem Zachary.
251
00:13:04,768 --> 00:13:05,838
Já vím.
252
00:13:05,873 --> 00:13:08,005
Ale nakupování je holčičí věc.
253
00:13:08,040 --> 00:13:10,048
Možná by jsme se mohli setkat až potom.
254
00:13:10,083 --> 00:13:11,622
Ale co mám zatím dělat?
255
00:13:11,657 --> 00:13:14,371
Nevím, nepotřebuješ něco koupit?
256
00:13:14,406 --> 00:13:17,093
Možná existuje někdo výjimečný koho budeš chtít potěšit dárkem.
257
00:13:17,128 --> 00:13:20,174
No ty jsi výjimečná Quinn.
258
00:13:20,209 --> 00:13:23,172
Ale Zachary nemusíš mi dávat dárky.
259
00:13:23,207 --> 00:13:26,987
Když se zeptáš Terezy v Orsay a řekneš jí, že je to pro Quinn, tak ti poradí.
260
00:13:27,020 --> 00:13:29,396
Máš to? Pevně doufám, že to máš.
261
00:13:29,431 --> 00:13:33,693
Vědělas, že "čistič pórů" se pozpátku přečte "ůróp čitsič"?
262
00:13:33,928 --> 00:13:34,685
Dej mi to!
263
00:13:34,920 --> 00:13:37,638
Hele koukni! Čistič pórů.
264
00:13:37,673 --> 00:13:39,146
Jsem ráda, že to nepotřebuju.
265
00:13:39,181 --> 00:13:43,529
Všimla sis někdy, že ti nejpopulárnější lidi mají ty nejprťavější póry?
266
00:13:43,664 --> 00:13:44,789
Čím to jen může být?
267
00:13:44,924 --> 00:13:47,401
Máš perfektní póry Quinn.
268
00:13:47,436 --> 00:13:49,260
Ale nejsou vidět, že?
269
00:13:49,295 --> 00:13:52,737
Ach můj bože, ony...
ony zoomují. No, to ne!
270
00:13:52,772 --> 00:13:55,522
Radši byste toho měli nechat.
Okamžitě přestaňte zoomovat.
271
00:13:55,557 --> 00:13:58,841
Jestli budou vidět moje póry na kameře, přísahám, že vás zabiju.
272
00:13:58,876 --> 00:14:01,246
Stopněte to! Nemám póry!
273
00:14:01,281 --> 00:14:03,567
Moje póry jsou perfektní!
Moje póry jsou malé!
274
00:14:03,602 --> 00:14:04,928
Máte padáka!
275
00:14:04,963 --> 00:14:08,286
Vše co řekneš může a bude použito proti tobě.
276
00:14:08,521 --> 00:14:10,013
Máme naši Quinn.
277
00:14:10,148 --> 00:14:11,162
A to jen ve zkratce.
278
00:14:11,197 --> 00:14:14,123
Ale zkrácená délka sukně je naprosto out.
279
00:14:14,158 --> 00:14:17,148
Ach můj bože, řekla jsem, co jsem opravdu řekla?
280
00:14:19,502 --> 00:14:21,806
Mám ty nejroztomilejší póry, že jo?
281
00:14:21,841 --> 00:14:26,486
To teda máš. Máš jen perfektní dolíčky.
282
00:14:26,521 --> 00:14:29,146
Přála bych si abych měla póry jako ty Dario.
283
00:14:29,181 --> 00:14:30,550
"Póry jako ty."
284
00:14:30,585 --> 00:14:33,443
To by byl skvělý název pro čistič pórů a odumřelé pokožky.
285
00:14:33,478 --> 00:14:35,909
Teda Dario, jak to děláš?
286
00:14:35,944 --> 00:14:39,100
Skládáme ti komplimenty na tvé perfektní póry
287
00:14:39,135 --> 00:14:44,546
a ty zcela nesobecky myslíš na póry ostatních.
288
00:14:44,581 --> 00:14:48,119
Pcha! Myslím na póry kudy chodím.
289
00:14:53,157 --> 00:14:55,498
Tati? Co to děláš?
290
00:14:55,533 --> 00:14:58,177
Byl jsem dítě, potřeboval jsem pozornost.
291
00:14:58,212 --> 00:14:59,774
Měl jsem bebíčko na koleně.
292
00:15:00,409 --> 00:15:02,489
No, ale to už se dávno zahojilo, řekla bych. No ne?
293
00:15:02,524 --> 00:15:03,706
Staral se někdo?
294
00:15:04,804 --> 00:15:06,460
Nikdo.
295
00:15:06,495 --> 00:15:08,842
To je to, co jsem nikdy neměl Dario.
296
00:15:08,877 --> 00:15:11,860
Přesně to, co je tento okamžik.
Těsné pouto mezi rodičem a potomkem.
297
00:15:11,895 --> 00:15:14,772
Takovou blízkost, kterou jsme se ti s matkou snažili poskytnout vám oběma.
298
00:15:15,007 --> 00:15:16,518
No to je teda sranda.
299
00:15:16,553 --> 00:15:18,103
Já bych přísahala, že jsem se právě probudila z noční můry.
300
00:15:18,138 --> 00:15:20,759
Dario takovéhle momenty jsou nevyčíslitelně cenné
301
00:15:20,794 --> 00:15:24,119
a když tyhle roky pominou, jsou pryč a nelze je vrátit.
302
00:15:24,154 --> 00:15:26,460
Tati jsou čtyři ráno.
303
00:15:26,495 --> 00:15:29,973
Právě jsem se probudila z nejhorší noční můry, v které jsem se podobala své sestře.
304
00:15:30,008 --> 00:15:33,311
Prožíváš znova odmítání rodiči, které se stalo před 40ti lety.
305
00:15:33,346 --> 00:15:35,351
A tomu říkáš pevné rodičovské pouto?
306
00:15:35,386 --> 00:15:36,584
A funguje to ne?
307
00:15:36,719 --> 00:15:38,242
Kouknem se znova.
308
00:15:40,178 --> 00:15:41,524
Dík, že ses tu se mnou sešla.
309
00:15:41,559 --> 00:15:43,277
Vypadá to, žes měla náročnou noc.
310
00:15:43,312 --> 00:15:47,617
Jen mi slib, že kdybych se začala chovat, mluvit nebo myslet jako Quinn
311
00:15:47,652 --> 00:15:49,233
tak uděláš správnou věc.
312
00:15:49,268 --> 00:15:52,637
Když nebudeš příznivě reagovat na léky, schválím elektrošoky.
313
00:15:52,672 --> 00:15:56,691
Jo a mimochodem tvoje prťavoučké póry jsou dneska fakt super.
314
00:15:56,726 --> 00:15:58,648
Ale z které strany by byl lepší záběr?
315
00:15:58,683 --> 00:16:00,053
Vím, že z obou vypadám super.
316
00:16:01,710 --> 00:16:02,913
Čau Dario.
317
00:16:04,214 --> 00:16:06,516
Zapomněla jsem říct, kdo mě sem zavezl?
318
00:16:07,409 --> 00:16:10,921
Jestli budou vidět moje póry na kameře, přísahám, že vás zabiju.
319
00:16:10,956 --> 00:16:12,283
Stopněte to!
320
00:16:12,484 --> 00:16:13,816
To je až moc snadné.
321
00:16:13,851 --> 00:16:15,469
Je to snadný jako facka!
322
00:16:15,504 --> 00:16:17,978
Jak vám jde projekt?
323
00:16:18,113 --> 00:16:18,886
Skvěle.
324
00:16:18,921 --> 00:16:23,183
Neviděla jsem tě tak nadšenou od doby, co tvá sestra upadla na svém tanečním vystoupení.
325
00:16:23,949 --> 00:16:24,927
Tak to jsem byla já.
326
00:16:25,731 --> 00:16:29,296
Věděla jsem, že se jedna z vás posmívala druhé.
327
00:16:29,331 --> 00:16:31,082
Můžu nakouknout?
328
00:16:31,117 --> 00:16:32,358
Pořád ještě stříháme.
329
00:16:32,393 --> 00:16:34,230
Quinn je na plátně opravdu výrazná.
330
00:16:35,183 --> 00:16:37,162
Mimochodem z které strany vypadám líp?
331
00:16:37,197 --> 00:16:38,629
Vím, že obě jsou skvělé.
332
00:16:38,664 --> 00:16:41,792
Jestli budou vidět moje póry na kameře, přísahám, že vás zabiju.
333
00:16:41,827 --> 00:16:44,251
Stopněte to! Nemám póry!
334
00:16:44,273 --> 00:16:46,409
Moje póry jsou perfektní!
Moje póry jsou malé!
335
00:16:46,427 --> 00:16:47,781
Máte padáka!
336
00:16:48,359 --> 00:16:51,230
No tak to je trochu kruté.
337
00:16:51,265 --> 00:16:53,850
Určitě jste to nevytrhli z kontextu?
338
00:16:53,885 --> 00:16:55,561
Dala tomu vlastní kontext.
339
00:16:55,596 --> 00:16:56,766
Víš dobře Dario,
340
00:16:56,801 --> 00:17:00,552
že bych nenechala Quinn natočit film, ve kterém by její sestra vypadala směšně.
341
00:17:00,587 --> 00:17:01,425
Jak by mohla?
342
00:17:01,460 --> 00:17:03,084
Vždyť ani nepřizná, že nějakou sestru vůbec má.
343
00:17:03,119 --> 00:17:05,722
Víš co Daria?
Dělej to, co považuješ za správné.
344
00:17:07,307 --> 00:17:08,880
Tak to se mi nelíbí.
345
00:17:08,915 --> 00:17:12,077
Žádný strachy. Přeceňuje mou laskavou stránku.
346
00:17:12,112 --> 00:17:13,963
Teda pokud nějakou mám.
347
00:17:15,141 --> 00:17:17,080
Mimochodem, z které strany vypadám líp?
348
00:17:17,115 --> 00:17:19,431
Je to film o mě? Můžu se kouknout?
349
00:17:19,466 --> 00:17:22,436
Sory, ale to by narušilo náš kreativní proces.
350
00:17:22,471 --> 00:17:26,361
Podívej jsme jako umělci a takhle se vyjadřujeme.
351
00:17:26,396 --> 00:17:27,552
Tomu rozumíš, že?
352
00:17:27,587 --> 00:17:29,553
Nemůžu se dočkat až to uvidím.
353
00:17:29,588 --> 00:17:32,426
Jen doufám, že nebudu znít hloupě nebo tak něco.
354
00:17:33,206 --> 00:17:34,717
Ne že bych mohla.
355
00:17:34,752 --> 00:17:36,201
Jak bys mohla.
356
00:17:36,236 --> 00:17:39,309
Já jenže někteří lidé,
357
00:17:39,344 --> 00:17:42,874
žárliví lidé si můžou říkat, co si o sobě myslí?
358
00:17:42,909 --> 00:17:44,661
Protože občas si to říkám taky.
359
00:17:44,696 --> 00:17:47,555
Ale nedokážu na to myslet dlouho.
360
00:17:47,590 --> 00:17:48,203
Nebo na cokoli jiného.
361
00:17:48,238 --> 00:17:51,785
Teda, někdy když tak jdeme chodbou se Sandi, Stacy a Tiffany,
362
00:17:51,820 --> 00:17:54,567
najednou jakoby pozoruju sama sebe a říkám si,
363
00:17:54,602 --> 00:17:56,445
"Co jsou ty holky zač?
364
00:17:56,480 --> 00:17:59,828
Neumí mluvit o ničem jiném než klucích, oblečení a autech?"
365
00:17:59,863 --> 00:18:02,161
Ale o čem bysme se jinak bavily?
366
00:18:02,196 --> 00:18:04,333
Každý musí být v něčem dobrý.
367
00:18:04,368 --> 00:18:06,274
Ty si dobrá v tom svém čtení a psaní
368
00:18:06,309 --> 00:18:07,949
a ty zas v těch svých kresbičkách.
369
00:18:07,984 --> 00:18:09,720
Jo, jen takový náčrty, že?
370
00:18:09,755 --> 00:18:13,265
No a já jsem dobrá v tom být populární a atraktivní.
371
00:18:13,300 --> 00:18:16,841
Možná to není důležité, ale je to to, co mi opravdu jde.
372
00:18:21,556 --> 00:18:23,086
A do háje.
373
00:18:23,321 --> 00:18:24,108
Jo.
374
00:18:33,249 --> 00:18:37,317
Jodie kde ses naučila takové triky s kamerou.
375
00:18:37,352 --> 00:18:41,282
No já..., dobře jsem si nachystala sekvence snímků.
Myslím, že to tomu dost pomohlo.
376
00:18:41,317 --> 00:18:44,635
A teď práce od Darii a Jane.
377
00:18:52,817 --> 00:18:55,539
Chtěla bych být idolem pro všechny
378
00:18:55,574 --> 00:18:58,089
I pro ty, které potřebují make-up a to hodně.
379
00:18:58,124 --> 00:19:00,217
Mimochodem, z které strany vypadám líp?
380
00:19:00,252 --> 00:19:03,366
Copak můžete mít CD bez přehrávače?
381
00:19:03,401 --> 00:19:04,882
Já si to nemyslím.
382
00:19:04,917 --> 00:19:06,923
Mimochodem, z které strany vypadám líp?
383
00:19:06,958 --> 00:19:09,689
Nesmí to vypadat, že ho máte na sobě moc.
384
00:19:09,724 --> 00:19:12,156
Noste ho jen tolik, aby to vypadalo, že ho nemáte moc.
385
00:19:12,191 --> 00:19:13,964
Mimochodem, z které strany vypadám líp?
386
00:19:18,242 --> 00:19:19,406
Dobrou noc.
387
00:19:19,441 --> 00:19:21,403
Díky, že jste se se mnou strávili dnešní den.
388
00:19:21,438 --> 00:19:24,342
A pamatujte, že móda je zábava, ale není to všechno.
389
00:19:24,377 --> 00:19:27,420
Vážně bychom měli něco udělat pro deštné pralesy a ohrožená zvířátka.
390
00:19:28,863 --> 00:19:29,914
Co to mělo být?
391
00:19:29,949 --> 00:19:34,735
Řekla jsem si, že jí dám příležitost ukázat víc než jen Quinninu pěknou skořápku.
392
00:19:34,770 --> 00:19:36,237
A pak se ukázalo, že nemá co jiného nabídnout.
393
00:19:36,272 --> 00:19:39,669
A co přesně se stalo s tou částí s póry? Naším závěrem?
394
00:19:39,704 --> 00:19:42,990
Víš, jak jsem říkala, že nemám žádnou dobrou stránku? Tak mám.
395
00:19:44,025 --> 00:19:47,788
Hloubka povrchnosti.
Vskutku provokativní.
396
00:19:48,023 --> 00:19:49,106
Co kdybychom...
397
00:20:00,605 --> 00:20:02,820
Váš film nás všechny porazil.
398
00:20:02,855 --> 00:20:04,184
No jasně.
399
00:20:04,219 --> 00:20:08,242
Myslím to vážně. Opravdu jste dokázaly zachytit tu ubohost.
400
00:20:08,277 --> 00:20:10,837
Z tvé sestry je mi smutno.
401
00:20:10,872 --> 00:20:12,068
Jo, tobě a mě.
402
00:20:12,103 --> 00:20:14,352
Ty si ta holka z filmu. Miluju tě.
403
00:20:14,387 --> 00:20:17,260
Z které strany vypadám líp?
Můžeš mi říct?
404
00:20:17,295 --> 00:20:18,938
Tak teď jsem teprv smutná.
405
00:20:18,973 --> 00:20:22,769
Bože myslela jsem si, že jsem jediná, kdo se stydí za póry.
406
00:20:22,804 --> 00:20:27,887
Všechny se stydíme za póry, ale nesmíme se nechat zahanbit tou hanbou.
407
00:20:27,922 --> 00:20:30,858
Takže jsi se nad ní slitovala a podívej se k čemu to vedlo.
408
00:20:30,893 --> 00:20:32,752
Je ještě populárnější než kdy dřív.
409
00:20:32,787 --> 00:20:36,754
Chtěli jsme ji nachytat a skončilo to jako film natočený na její poctu.
410
00:20:36,789 --> 00:20:41,087
Jsme jako umělci a takhle jsme si to posrali.
411
00:20:41,122 --> 00:20:43,071
A ty můžeš mít taky pěkně nadýchaný vlasy.
412
00:20:43,123 --> 00:20:47,016
Jen si musíš najít chvíli na načechraní zvnějšku.
413
00:20:47,357 --> 00:20:49,917
No tak všichni,
taky si načechrejte vlasy!
414
00:20:50,985 --> 00:20:52,985
Přeložila marca
www.outpost-daria.com
415
00:20:52,986 --> 00:20:54,986
Synchro by Fifiririloulou
www.forom.com
416
00:20:54,987 --> 00:20:56,987
Odezva pro hluché:
417
00:20:56,988 --> 00:20:58,988
v kině
James Iha - Be Strong Now
418
00:20:58,989 --> 00:21:00,989
Kevin & Brittany běží k sobě
Ol Skool - Am I Dreaming
419
00:21:00,990 --> 00:21:02,990
Quinn se probírá Dariinou skříní
Jimmie's Chicken Shack - High
420
00:21:02,991 --> 00:21:04,991
Quinn na večírku "Co nenosit"
Jimmy Ray - Are You Jimmy Ray
421
00:21:04,992 --> 00:21:06,992
Quinn cvičí jógu
Mono - Life In Mono
422
00:21:06,993 --> 00:21:08,993
v Pizza King
Sublime - Badfish
423
00:21:08,994 --> 00:21:10,994
Dariina noční můra
White Zombie - ElectricHead Part 2
424
00:21:10,995 --> 00:21:12,995
Daria se probouzí z noční můry
KoRn - Freak on a Leash
425
00:21:12,996 --> 00:21:14,996
Dariin a Janin film
Go-Go's - Beautiful
426
00:21:14,997 --> 00:21:16,997
závěrečné titulky
Lightening Seeds - Change
........