1
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
Salaam alaikum.

2
00:00:16,775 --> 00:00:17,835
Kdo jste?

3
00:00:18,235 --> 00:00:19,420
Co tu děláte?

4
00:00:19,720 --> 00:00:20,988
Přítel.

5
00:00:21,000 --> 00:00:23,148
Hladový a žíznivý přítel.

6
00:00:26,318 --> 00:00:29,112
Odhoďte zbraně! Americká armáda!

7
00:00:34,826 --> 00:00:36,370
Nestřílejte! Nestřílejte!

8
00:00:36,411 --> 00:00:38,705
Nestřílejte! Nestřílejte!
Jsem američan!

9
00:00:38,789 --> 00:00:40,791
Jsem na vaší straně!
- Američan?

10
00:00:40,874 --> 00:00:43,085
Vím co hledáte!

11
00:00:48,674 --> 00:00:52,886
Kolik?
V klidu, tati. Vyplatí se to.

12
00:00:52,928 --> 00:00:54,263
Spíš se to prodraží.

13
00:00:54,346 --> 00:00:57,057
Je překrásný, Emily.
- Je na tu vánoční párty.

14
00:00:57,099 --> 00:00:59,476
Však víš, to co děláš
pro svůj úžasný personál.

15
00:00:59,560 --> 00:01:01,611
O kterých jsi říkal,
že jsou jako tvoje rodina.

16
00:01:01,695 --> 00:01:03,020
Vy dvě v tom jedete spolu, že?

17
00:01:03,021 --> 00:01:04,898
Spikly jste se proti mě, že?

18
00:01:04,940 --> 00:01:08,986
Tati, ráda bych ti
představila Ricka Masseye.

19
00:01:09,069 --> 00:01:10,571
Vážně?

20
00:01:10,654 --> 00:01:12,614
Já jsem Gillian.

21
00:01:14,700 --> 00:01:16,410
Ahoj.

22
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
Dr. Lightman?

23
00:01:20,081 --> 00:01:23,083
Dobrá.
Pojďte se mnou. Ty taky.

24
00:01:23,925 --> 00:01:26,920
Méně světel a tak, ano?

25
00:01:27,004 --> 00:01:29,464
Tati.

26
00:01:35,971 --> 00:01:40,142
Jsem si jistá, že se mu líbíš.
Nedělej si starosti.

27
00:01:40,225 --> 00:01:42,144
Takže asistentka prezidenta

28
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
ve věcech národní bezpečnosti?

29
00:01:44,771 --> 00:01:47,191
To znamená co? CIA?

30
00:01:47,274 --> 00:01:48,775
Pracuji pro prezidenta.

31
00:01:50,027 --> 00:01:52,029
Budu pracovat s NSA.

32
00:01:52,112 --> 00:01:54,865
Potřebuji, abyste si
zapnuli připojení přes satelit.

33
00:01:55,948 --> 00:01:59,453
To, co vám řeknu, je přísně tajné.

34
00:01:59,494 --> 00:02:01,995
Před necelými desíti hodinami
v Afghánistánu,

35
00:02:01,999 --> 00:02:03,707
30 mil od hranice s Pákistánem

36
00:02:03,790 --> 00:02:06,210
byli dva průzkumníci
odděleni od své jednotky

37
00:02:06,293 --> 00:02:08,561
během přestřelky s Talibanem.

38
00:02:08,603 --> 00:02:10,631
Od té doby je nikdo neviděl.

39
00:02:10,672 --> 00:02:12,633
Poručík Williams z Wisconsinu,

40
00:02:12,674 --> 00:02:14,718
Seržant Hart z Arizony.

41
00:02:14,801 --> 00:02:16,762
Tohle je třetí Hartova služba,

42
00:02:16,803 --> 00:02:19,181
Williamsova žena právě porodila holčičku.

43
00:02:19,264 --> 00:02:23,685
Heslo je jhk 34zy.

44
00:02:23,769 --> 00:02:25,479
Během hodiny po jejich zmizení

45
00:02:25,562 --> 00:02:27,314
byly poslány predátoři, sondy a

46
00:02:27,356 --> 00:02:29,316
speciální jednotky ve snaze najít je.

47
00:02:29,358 --> 00:02:30,984
Před 46 minutami

48
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
jeden z týmu něco našel.

49
00:02:33,570 --> 00:02:36,823
Franko James Vincent z Baltimoru,
alespoň to tvrdí.

50
00:02:36,865 --> 00:02:39,576
34 let.
- Bože.

51
00:02:41,411 --> 00:02:44,248
Nebo to je...

52
00:02:44,331 --> 00:02:47,417
další John Walker Lindh?

53
00:02:47,501 --> 00:02:49,503
Američan, který přešel k Talibanu?

54
00:02:49,586 --> 00:02:52,405
Zatím nevíme, kdo to je.
Co víme ale jistě je,

55
00:02:52,489 --> 00:02:55,008
že nám prozradil umístění
tábora Talibanu v Gremen Valley,

56
00:02:55,092 --> 00:02:57,261
kde, jak přísahá,
jsou drženi ti dva mariňáci.

57
00:02:57,344 --> 00:02:59,763
No, je mi jasné,
co po mě chcete.

58
00:02:59,847 --> 00:03:01,765
Vysílej.
- Ok.

59
00:03:01,849 --> 00:03:03,767
Připraveno.

60
00:03:03,851 --> 00:03:05,853
Pane Vincente.

61
00:03:05,936 --> 00:03:09,314
Říkáte, že víte, kde drží Taliban
dva americké mariňáky?

62
00:03:09,356 --> 00:03:12,067
Jak můžeme vědět, že mluvíte pravdu?

63
00:03:13,360 --> 00:03:15,237
Nechci zemřít.

64
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
Dobře.

65
00:03:17,072 --> 00:03:20,200
<i>Ta část s tím nechci zemřít
je pravda.</i>

66
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Kdy jste se přidal k Talibanu?

67
00:03:22,870 --> 00:03:24,788
Byl jsem zdravotní pomocník a

68
00:03:24,872 --> 00:03:28,709
učil jsem, když se začalo válčit.

69
00:03:28,750 --> 00:03:31,295
A onemocněl jsem v té vesnici.

70
00:03:31,378 --> 00:03:34,298
A oni mi zachránili život.

71
00:03:34,381 --> 00:03:35,299
Prostě...

72
00:03:35,382 --> 00:03:36,592
Vzali mě k sobě...

73
00:03:36,675 --> 00:03:38,719
To stačí.
To stačí. Tady to zastav.

74
00:03:38,760 --> 00:03:41,430
Nepopíral to, že je z Talibanu.
- Ne.

75
00:03:41,513 --> 00:03:43,932
No, ta prodleva mi moc nepomáhá.

76
00:03:44,016 --> 00:03:46,643
Ale nevěřil bych mu tak moc.

77
00:03:46,727 --> 00:03:48,998
Tak tedy lže.
- No, musíte ho sem dovést,

78
00:03:48,999 --> 00:03:51,106
abych ho mohl pořádně přečíst.
Je mi líto.

79
00:03:51,190 --> 00:03:53,567
Zatímco vypravíme misi
na záchranu těch mariňáků,

80
00:03:53,609 --> 00:03:57,905
budeme s ním zacházet jako s
provozním aktivem v zemi.

81
00:03:59,323 --> 00:04:03,160
Ne, jestli si myslíte,
že mě pošlete do Afgánistánu..

82
00:04:04,912 --> 00:04:08,040
Vy si myslíte, že mě pošlete
do Afgánistánu, že?

83
00:04:09,583 --> 00:04:12,294
A to jsem snil o bílých vánocích.

84
00:04:17,000 --> 00:04:25,000
<font color=#8b0000>Release :</font> Lie.To.Me.S02E08.HDTV.XviD-FQM

85
00:04:26,000 --> 00:04:32,500
<font color=#8b0000>Překlad :</font> SaNcHeZ, Ohok
<font color=#8b0000>Korekce :</font> Vidimsvet

86
00:04:34,013 --> 00:04:42,646
<font color=#8b0000>Lie</font> To <font color=8b0000>Me</font>
" Secret Santa "

87
00:04:43,217 --> 00:04:45,869
Jak rychle mě tam dokážete dostat?
- Cale...

88
00:04:45,953 --> 00:04:50,165
Máme na střeše vrtulník, budete
v Andrewsu za 20 minut, odlet za 30.

89
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Dobře, a ...Gill?

90
00:04:53,877 --> 00:04:56,505
Emily ani slovo, ano?

91
00:05:00,342 --> 00:05:02,261
Co to je?

92
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
Je to tajný Santa,
vybereš si jméno

93
00:05:04,346 --> 00:05:06,765
a dáš té osobě dárek.
Limit je 20$.

94
00:05:06,807 --> 00:05:09,351
Je to na tu vánoční párty.
- Dobře.

95
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
Podívej...

96
00:05:11,353 --> 00:05:14,022
Budu pryč na pár dní.

97
00:05:14,106 --> 00:05:15,315
Kde?

98
00:05:15,399 --> 00:05:17,234
Pryč z města.
Na chvilku.

99
00:05:17,317 --> 00:05:19,820
Ta párty je za tři dny.
To už budeš zpět, že?

100
00:05:19,862 --> 00:05:21,655
Za nic na světě
bych to nezmeškal.

101
00:05:21,738 --> 00:05:22,698
Lháři.

102
00:05:22,781 --> 00:05:25,826
Ne, jsou to ty sváteční světla...

103
00:05:25,868 --> 00:05:28,912
vážně... špatná muzika

104
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
a dobrá vůle pro všechny.

105
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
Přesně moje gusto.

106
00:05:33,542 --> 00:05:35,252
Kde máš svého kluka...

107
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
Dicka?
Ricka. Vtipné tati.

108
00:05:36,837 --> 00:05:38,881
Vystrašil jsem ho?

109
00:05:38,964 --> 00:05:41,258
Pro tvoji informaci,
šel se domů učit.

110
00:05:41,341 --> 00:05:42,676
Vážně?

111
00:05:42,718 --> 00:05:43,927
Mm-hmm.

112
00:05:44,011 --> 00:05:45,095
Dobře.

113
00:05:45,179 --> 00:05:47,097
V tom případě...

114
00:05:47,181 --> 00:05:49,850
Dobrá.

115
00:05:51,185 --> 00:05:52,603
Tady.

116
00:05:52,686 --> 00:05:56,607
Sežeň nejlepší...
vánoční světla pro svůj stromeček,

117
00:05:56,690 --> 00:05:58,859
jaké se jen dají koupit.
- Dobře.

118
00:05:58,942 --> 00:06:00,861
Tati, kam jdeš? Hej.

119
00:06:00,944 --> 00:06:02,863
Potřebují mě na Floridě.

120
00:06:02,946 --> 00:06:06,575
Dobře. Co se stane,
když si vyberu sebe?

121
00:06:06,658 --> 00:06:08,076
Tak to vrátíš zpátky a vybereš znova.

122
00:06:08,160 --> 00:06:09,912
A mimo to, tebe už někdo má.

123
00:06:09,995 --> 00:06:11,246
Mm-hmm. Kdo?

124
00:06:11,330 --> 00:06:13,373
To je tajemství.

125
00:06:13,415 --> 00:06:15,375
Dobře tedy.

126
00:06:17,419 --> 00:06:19,087
Proč se...

127
00:06:19,171 --> 00:06:21,089
No, zlato...

128
00:06:26,261 --> 00:06:28,222
Mám tě rád.
- Já tebe taky.

129
00:06:28,263 --> 00:06:31,433
Tohle bude ta nejlepší
vánoční párty všech dob.

130
00:06:33,310 --> 00:06:34,520
Co?

131
00:06:34,561 --> 00:06:36,980
Nemůžeš se tam vrátit.

132
00:06:37,064 --> 00:06:40,400
Nikdy jsem v Afgánistánu nebyl.

133
00:06:40,484 --> 00:06:43,403
Víš o čem mluvím, Cale.

134
00:06:43,445 --> 00:06:46,156
Dva pohřešovaní mariňáci, zlato.

135
00:06:47,407 --> 00:06:49,368
Strach je zdravý.

136
00:06:49,409 --> 00:06:51,912
Na to nezapomínej.

137
00:06:51,995 --> 00:06:54,414
To se neboj.

138
00:06:54,456 --> 00:06:57,084
Pa, zlato.

139
00:07:14,017 --> 00:07:17,020
foxtrot 31 delta...

140
00:07:17,062 --> 00:07:20,482
Tango 1 romeo,
blíží se na vaši 20, přepínám.

141
00:07:20,566 --> 00:07:24,152
Zero alfa, potvrzuji, jdeme na to.

142
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Dr. Lightman?

143
00:07:50,804 --> 00:07:52,723
Tudy doktore.

144
00:07:52,806 --> 00:07:55,934
Doktore... to se mi líbí.
Vážně.

145
00:07:56,018 --> 00:07:58,353
Tudy.

146
00:07:58,437 --> 00:08:01,106
Pozor na hlavu.

147
00:08:06,486 --> 00:08:07,905
Pěkné.

148
00:08:07,988 --> 00:08:09,740
Čím více jich udělám,
tím lepší jsou.

149
00:08:09,781 --> 00:08:11,742
Vítejte na severním pólu,
Dr. Lightmane.

150
00:08:11,783 --> 00:08:13,160
John Parks, velitel týmu.

151
00:08:13,243 --> 00:08:14,578
Jak se vede?

152
00:08:14,620 --> 00:08:17,655
Na rovinu, je mi jasné,
že se divíte, co za idiota

153
00:08:17,639 --> 00:08:19,291
přišlo s plánem mě sem poslat.

154
00:08:19,374 --> 00:08:20,792
Takže máme něco společného.

155
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
Charlie team je v optimální výšce.

156
00:08:22,503 --> 00:08:24,046
Očekávají váš rozkaz, pane.

157
00:08:24,087 --> 00:08:27,049
Právě teď jediné, o co se staráme,
je 12 mých vojáků ve vzduchu,

158
00:08:27,090 --> 00:08:29,951
připravených skočit do základny Talibanu,
o které náš přítel mluvil,

159
00:08:29,993 --> 00:08:32,054
kde mají držet ty dva mariňáky.

160
00:08:32,137 --> 00:08:34,056
Počkat,
vy už jste poslal záchranou misi,

161
00:08:34,139 --> 00:08:36,850
ještě něž jsem měl
možnost si s vámi promluvit?

162
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Přesunul jsem svůj tým
mimo palebnou zónu.

163
00:08:38,936 --> 00:08:40,437
Já dělám svou práci, vy dělejte vaši.

164
00:08:40,521 --> 00:08:42,147
Finální rozhodnutí je moje, tečka.

165
00:08:42,231 --> 00:08:44,608
Neberte to špatně,
ale nemáme moc času,

166
00:08:44,650 --> 00:08:46,985
než tyhle zvířata začnou řezat hlavy.

167
00:08:47,027 --> 00:08:48,362
Dobře, udělejte mi laskavost, ano ?

168
00:08:48,445 --> 00:08:50,948
Jen počkejte s rozkazem,
než budu mít možnost

169
00:08:51,031 --> 00:08:52,449
si promluvit s vaším novým přítelem.

170
00:08:52,533 --> 00:08:54,785
Udělám, co budu moct,
abych se tu moc nemotal, ano?

171
00:08:54,868 --> 00:08:57,788
Oholili jsme ho a umyli.

172
00:08:57,829 --> 00:09:00,499
Přes satelit k vašim lidem.

173
00:09:06,250 --> 00:09:07,420
Kdo jste?

174
00:09:07,464 --> 00:09:09,758
Věříte v Santa Clause?

175
00:09:11,552 --> 00:09:13,220
Vztyk.

176
00:09:18,016 --> 00:09:19,685
Konečně.

177
00:09:23,522 --> 00:09:27,109
Pozdravte lidi tam doma.

178
00:09:29,194 --> 00:09:30,946
Myslím to vážně.

179
00:09:30,988 --> 00:09:33,782
Pozdravte lidi tam doma.

180
00:09:33,866 --> 00:09:35,492
Zdravím.

181
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Hej, cítil to.

182
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Hluboká zkleslost při zmínce domova.

183
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Co to je? Papírové vločky?

184
00:09:42,583 --> 00:09:46,419
Když se ho Lightman zeptal na Santu Clause,
viděla jsem záblesk naděje.

185
00:09:46,503 --> 00:09:49,506
Kde je váš domov, Franko?

186
00:09:49,548 --> 00:09:50,924
Co?

187
00:09:51,008 --> 00:09:52,759
Kde je váš domov, Franko?

188
00:09:52,843 --> 00:09:55,387
1276 Bayview,
Baltimore, Maryland.

189
00:09:55,429 --> 00:09:58,015
Vyhrkl to ze sebe,
jako by se to naučil nazpaměť.

190
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Žil jsem se svou tetou.

191
00:09:59,600 --> 00:10:00,976
Teta Wendy.

192
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
Prosím?

193
00:10:02,644 --> 00:10:05,355
Wendy Perrimanová, moje teta.

194
00:10:05,439 --> 00:10:07,316
To má něco znamenat, nebo...

195
00:10:07,357 --> 00:10:09,401
Moje teta.

196
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
Bayview co?

197
00:10:11,987 --> 00:10:14,406
Bayview... avenue?

198
00:10:14,448 --> 00:10:17,409
Bayview... terrace?
Boulevard?

199
00:10:17,451 --> 00:10:19,286
Ulice, co je to?
- Avenue.

200
00:10:19,328 --> 00:10:21,747
Protože jste vypadal sebejistě
ohledně ostatních detailů,

201
00:10:21,788 --> 00:10:24,249
kromě té malé věci.

202
00:10:24,291 --> 00:10:26,793
Bayview road, Baltimore.

203
00:10:26,877 --> 00:10:29,254
A domácí tomu říkají Ballmer.

204
00:10:29,296 --> 00:10:31,798
Víte, moc vám toho nežeru,
pokud vůbec něco.

205
00:10:31,882 --> 00:10:33,550
Celý ten příběh zdravotníka

206
00:10:33,634 --> 00:10:35,093
a tety Wendy.

207
00:10:35,177 --> 00:10:37,054
Proč lhát o vaší tetě Wendy,

208
00:10:37,095 --> 00:10:39,097
pokud tedy není součástí nějakého krytí,

209
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
něčeho... co je to?

210
00:10:41,391 --> 00:10:43,060
CIA?

211
00:10:44,269 --> 00:10:46,730
To vám pocuchalo nervy.

212
00:10:46,813 --> 00:10:48,815
Dobrá, jdeme dál.

213
00:10:48,899 --> 00:10:52,444
Jak víte, kde Taliban drží ty dva?

214
00:10:52,486 --> 00:10:54,488
Proč vyzradit takovou informaci?

215
00:10:54,530 --> 00:10:57,241
Protože jsem Američan, ne jako vy.

216
00:10:57,282 --> 00:10:58,825
Ex-CIA,

217
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
nějaký šílenec...
ať je to, co je to,

218
00:11:01,787 --> 00:11:05,332
každý idiot vidí, že na tom něco je.

219
00:11:05,415 --> 00:11:08,126
Nenávidění všeho okolo strýčka Sama.

220
00:11:08,210 --> 00:11:11,255
Víte co si myslím?
Myslím, že jste jen...

221
00:11:11,296 --> 00:11:13,215
Zrádce...

222
00:11:13,298 --> 00:11:15,801
Snažící si zachránit vlastní kůži.

223
00:11:17,886 --> 00:11:20,872
Jaké je vaše jméno u Talibanu, Franko?

224
00:11:22,599 --> 00:11:25,519
Takhle blízko u hranice s Pákistánem,

225
00:11:25,602 --> 00:11:28,621
Taliban nikdy nepřesunuje vězně
více jak 10 mil

226
00:11:28,624 --> 00:11:30,023
během prvních 48 hodin.

227
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
A jen v noci.

228
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
To místo, o kterém jsem vojákům řekl,

229
00:11:33,652 --> 00:11:35,112
je nejbezpečnější místo k ukrytí,

230
00:11:35,153 --> 00:11:37,281
tak blízko k místu, kde byli chyceni.

231
00:11:37,322 --> 00:11:39,700
Řekl první půlku s extrémní jistotou,

232
00:11:39,783 --> 00:11:41,285
jelikož je to nejspíše pravda.

233
00:11:41,368 --> 00:11:42,995
Ale použil slovo nejbezpečnější

234
00:11:43,078 --> 00:11:44,913
naznačující, že mají více,

235
00:11:44,955 --> 00:11:46,331
než jedno místo, kam se uchýlit.

236
00:11:46,415 --> 00:11:48,750
Kde by se mohl Taliban dále schovávat?

237
00:11:48,792 --> 00:11:50,252
Nikde.

238
00:11:50,294 --> 00:11:52,421
No vaše rameno přikyvuje jinak.

239
00:11:52,462 --> 00:11:55,090
Všichni se připravte na povel.

240
00:12:00,846 --> 00:12:03,182
Lže.

241
00:12:03,223 --> 00:12:05,392
Posílá vás na špatné místo.

242
00:12:05,475 --> 00:12:07,477
Lže.

243
00:12:07,519 --> 00:12:09,438
Charlie 1,
nad pozicí.

244
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Jste si jistý, že lže?
Ano.

245
00:12:11,523 --> 00:12:14,109
Ne, no 70%.

246
00:12:14,151 --> 00:12:16,612
Přinejlepším vás posílá do prázné základny,

247
00:12:16,653 --> 00:12:19,364
přinejhorším do léčky, že?
Sednout.

248
00:12:19,448 --> 00:12:21,783
70%?
- Není to exaktní věda.

249
00:12:21,867 --> 00:12:25,745
Pokud by byla,
už byste měli Bin Ladina, no ne?

250
00:12:28,415 --> 00:12:30,209
Zrušte to.

251
00:12:31,168 --> 00:12:33,003
Udělejte to hned.

252
00:12:33,086 --> 00:12:35,839
Zrušte, opakuji zrušte misi.

253
00:12:35,881 --> 00:12:38,550
Raději byste měl mít pravdu,
Dr. Lightmane.

254
00:12:40,677 --> 00:12:42,471
Jo.

255
00:12:46,517 --> 00:12:49,102
Zapomeňte na to, ani nápad.

256
00:12:49,186 --> 00:12:51,647
Podívejte, chápu, že jste vědec,

257
00:12:51,730 --> 00:12:53,607
ale tohle není místo na experimenty.

258
00:12:53,649 --> 00:12:56,652
Podívejte.
Tenhle chlápek rozhodně něco tají,

259
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
cokoliv to je, je to hodně hluboko.

260
00:12:58,153 --> 00:13:00,113
A je tu spojení s vaší vládou.

261
00:13:00,155 --> 00:13:03,000
Říkám vám, nechte mě to z něj dostat.

262
00:13:03,067 --> 00:13:05,035
Říkáte, že tenhle týpek
je nějaký druh špiona?

263
00:13:05,118 --> 00:13:07,287
Ano, CIA nebo podobně.

264
00:13:07,329 --> 00:13:09,181
A cokoliv chrání,

265
00:13:09,265 --> 00:13:11,375
je to nějaká dlouhotrvající utajená operace,

266
00:13:11,416 --> 00:13:12,998
nebo tam byl příliš dlouho,

267
00:13:12,999 --> 00:13:14,920
že přešel na druhou stranu.

268
00:13:14,962 --> 00:13:16,505
To jsou jen teorie doktore.

269
00:13:16,547 --> 00:13:17,965
Ukázal jste, že jste chytřejší,

270
00:13:18,048 --> 00:13:19,258
když jste zrušil ten plán "A".

271
00:13:19,341 --> 00:13:21,093
Nevzdávejto se mnou kámo,

272
00:13:21,176 --> 00:13:22,900
nebo sednu na prvního osla a jsem pryč.

273
00:13:22,999 --> 00:13:24,221
Kdokoliv, nebo cokoliv je,

274
00:13:24,263 --> 00:13:25,681
je mi to jedno.

275
00:13:25,764 --> 00:13:27,015
Potřebuju přesné informace od něj,

276
00:13:27,099 --> 00:13:28,541
a potřebuji je včera.

277
00:13:28,583 --> 00:13:31,562
Chápu to, máš pravdu.

278
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
Do háje s vědou. Dej mi zbraň.

279
00:13:33,021 --> 00:13:34,648
Alespoň se dostanu domů včas.

280
00:13:34,690 --> 00:13:36,233
Na vánoční párty mojí dcery.

281
00:13:36,316 --> 00:13:38,443
Myslím to vážně, zbraň prosím.

282
00:13:41,530 --> 00:13:43,407
Pan Komisky?

283
00:13:43,448 --> 00:13:45,576
Prosím, Ed.

284
00:13:45,617 --> 00:13:47,202
Státní oddělení?
Pentagon?

285
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
Obrana.

286
00:13:48,704 --> 00:13:50,747
Speciální zástupce pro operace a plánování.

287
00:13:50,789 --> 00:13:54,417
Budu pozorovat postup Dr. Lightmana s vězněm.

288
00:13:54,501 --> 00:13:57,588
Tajné informace se tu šíří pěkně rychle.

289
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
Ha, ha!
- Vítejte.

290
00:13:59,339 --> 00:14:01,258
Roztomilé.
- Tudy.

291
00:14:12,936 --> 00:14:16,023
Dobře.

292
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Je připraven na boj.

293
00:14:17,649 --> 00:14:21,403
A je dost chytrý na to, aby věděl
kdy žít, aby mohl bojovat další den.

294
00:14:21,486 --> 00:14:25,908
Takže je válečník, ne mučedník.

295
00:14:25,949 --> 00:14:28,143
Tohle jsou 3 muži,
které jste se pokusil navést

296
00:14:28,184 --> 00:14:29,453
do špatné talibanské základny.

297
00:14:29,494 --> 00:14:33,540
Co to bylo?

298
00:14:33,582 --> 00:14:36,418
Byla to léčka?

299
00:14:36,502 --> 00:14:38,420
Byla to prázdná základna?

300
00:14:38,504 --> 00:14:39,546
Prázdná základna.

301
00:14:39,588 --> 00:14:42,257
No, to je něco,
co jsem předpokládal, že chlapi.

302
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Hej!

303
00:14:44,551 --> 00:14:46,053
Pořád slyšíme tu historku o tom,

304
00:14:46,136 --> 00:14:49,014
jak jsi byl agent CIA se kterým vydrbali.

305
00:14:49,056 --> 00:14:50,932
Ten, kterého sem poslali před lety

306
00:14:50,946 --> 00:14:53,268
a nechali ho tu zemřít.
Je to tak?

307
00:14:53,352 --> 00:14:55,020
Pokud se nedostanu domů do Texasu kámo,

308
00:14:55,062 --> 00:14:56,897
moje žena vezme dceru

309
00:14:56,980 --> 00:14:58,065
a přestěhuje se zpět do Michiganu.

310
00:14:58,148 --> 00:14:59,733
Podívej, tohle je moje poslední služba.

311
00:14:59,816 --> 00:15:01,235
Po téhle končím.

312
00:15:01,318 --> 00:15:03,278
Pokud je pravda,
že s tebou CIA vydrbala,

313
00:15:03,320 --> 00:15:05,072
stále nechápu, co jsi udělal.

314
00:15:05,113 --> 00:15:06,406
Co jsem udělal?

315
00:15:06,448 --> 00:15:09,034
Přeběhl jsi k nepříteli, smrade.

316
00:15:11,411 --> 00:15:13,455
Pokus o hněv.

317
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Ne, počkat, počkat.

318
00:15:20,879 --> 00:15:23,131
Teď to vidím, vidím tvůj stud.

319
00:15:23,215 --> 00:15:24,633
Vidím to.

320
00:15:24,716 --> 00:15:27,636
Bylo to,
buď se k nim přidej, nebo zemři.

321
00:15:27,719 --> 00:15:29,888
Tihle tři by možná
neudělali to, co ty.

322
00:15:29,972 --> 00:15:31,515
Ale já možná.

323
00:15:31,557 --> 00:15:32,975
Jsem rozenej zbabělec.

324
00:15:33,016 --> 00:15:35,018
Mám žlutou krev jako ten další.

325
00:15:35,060 --> 00:15:36,528
Lightman ho právě nazval zbabělcem.

326
00:15:36,631 --> 00:15:39,398
Jak tohle pomůže získat zpět ty vojáky?

327
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
Lightman ho nazval zbabělcem,

328
00:15:40,524 --> 00:15:42,192
protože se mu chystá dát možnost.

329
00:15:42,276 --> 00:15:43,318
Dá mu možnost vykoupení.

330
00:15:43,402 --> 00:15:45,153
Sledujte.

331
00:15:45,237 --> 00:15:47,948
Ale to,
co máš s těmihle chlapci společného je,

332
00:15:47,990 --> 00:15:50,517
že je to vše o tom žít dnes,
abych zítra mohl bojovat.

333
00:15:50,558 --> 00:15:52,952
Ne? A doufáním v to, že jednoho dne

334
00:15:52,994 --> 00:15:54,913
budu moci domů.

335
00:15:56,164 --> 00:16:00,711
Pokud to není o kartách,

336
00:16:00,752 --> 00:16:05,507
tak jediné, co zbývá,
je ten tvůj poslední boj.

337
00:16:05,549 --> 00:16:08,802
A poté ta otázka je...

338
00:16:08,886 --> 00:16:11,054
Na jaké straně bojuješ?

339
00:16:13,223 --> 00:16:14,183
Myslí na to.

340
00:16:14,266 --> 00:16:17,477
Sakra, je mi to líto.

341
00:16:17,519 --> 00:16:20,022
Tady, rychle než to zaschne...

342
00:16:20,105 --> 00:16:22,941
Je tu další úkryt v té oblasti.

343
00:16:22,983 --> 00:16:24,943
Ale prvně...

344
00:16:24,985 --> 00:16:26,320
Prvně co?

345
00:16:26,361 --> 00:16:27,946
Podmínka.

346
00:16:27,988 --> 00:16:29,364
To je velmi běžná hra

347
00:16:29,448 --> 00:16:30,991
pro někoho zahnaného do kouta.

348
00:16:31,074 --> 00:16:33,493
S ničím, co by mohl získat,
nebo ztratit.

349
00:16:33,577 --> 00:16:36,205
Máš co? Co máš?

350
00:16:36,246 --> 00:16:39,041
Pokaždé,
když se mě zeptáte na otázku,

351
00:16:39,082 --> 00:16:40,918
já se zeptám vás na otázku.

352
00:16:40,959 --> 00:16:42,711
Pravda vám koupí pravdu.

353
00:16:42,753 --> 00:16:44,421
Budete lhát, já budu lhát.

354
00:16:44,505 --> 00:16:47,799
Dobře.

355
00:16:47,883 --> 00:16:50,385
Ale nejdříve mi ukaž na mapě,

356
00:16:50,469 --> 00:16:52,596
kde Taliban drží ty dva.

357
00:16:52,679 --> 00:16:54,848
Dobře?

358
00:17:06,818 --> 00:17:10,115
Ok, tady jsou dvě jeskyně.

359
00:17:12,157 --> 00:17:14,660
S tunelem co je propojuje.

360
00:17:14,743 --> 00:17:16,787
Je to tam přes 200 let.

361
00:17:16,870 --> 00:17:20,040
Proč jsi nám o tom místě neřekl?

362
00:17:20,082 --> 00:17:23,252
Ne, byl s Talibanem příliš dlouho.

363
00:17:23,335 --> 00:17:25,212
Ty jsi pořád nepřítel.

364
00:17:25,254 --> 00:17:26,421
Já na druhou stranu...

365
00:17:26,463 --> 00:17:28,715
jsem to, co je mezi vámi dvěma.

366
00:17:31,093 --> 00:17:32,586
Je mi to líto,

367
00:17:32,628 --> 00:17:34,321
potřebovala jsem výmluvu,
abych s tebou mohla mluvit

368
00:17:34,363 --> 00:17:35,389
mimo Komiskyho.

369
00:17:35,430 --> 00:17:36,682
Musíme si stanovit nějaké signály,

370
00:17:36,765 --> 00:17:38,642
nebo se to prodraží.

371
00:17:38,684 --> 00:17:40,185
Komisky není pro Franka cizí.

372
00:17:40,269 --> 00:17:41,520
Vidělas to také?

373
00:17:41,603 --> 00:17:42,771
Další věc, co jsem viděla...

374
00:17:42,855 --> 00:17:44,356
Dává si pozor, aby nebyl na kameře vidět,

375
00:17:44,439 --> 00:17:45,691
pro Lightmana a Franka.

376
00:17:45,774 --> 00:17:49,152
Slyšelas něco o tátovi
během posledních 24 hodin?

377
00:17:49,194 --> 00:17:51,780
Ano, proč?

378
00:17:51,864 --> 00:17:54,449
No vždycky volá,
aby se ohlásil, když je mimo město.

379
00:17:54,533 --> 00:17:55,742
A tentokrát ne.

380
00:17:55,784 --> 00:17:57,452
Jeho telefon jde rovnou do hlasovky.

381
00:17:57,536 --> 00:17:59,538
Zlato, má toho teď moc.

382
00:17:59,580 --> 00:18:01,748
Zavolá ti, jak bude moct.

383
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
Hej, už jsme pozadu...

384
00:18:03,792 --> 00:18:06,295
Ahoj Em, jak to vypadá s tou párty?

385
00:18:06,378 --> 00:18:08,338
S čím jsou pozadu?

386
00:18:08,422 --> 00:18:09,756
Pozadu s čím?

387
00:18:09,840 --> 00:18:11,842
Bude doma dřív, než se naděješ, ok?

388
00:18:11,884 --> 00:18:15,512
Musím jít Em, dobře?
Promluvíme si později.

389
00:18:22,519 --> 00:18:24,062
Jo, to je ono.

390
00:18:24,146 --> 00:18:25,272
To je ta jeskyně.

391
00:18:25,314 --> 00:18:27,149
To by měla být.

392
00:18:27,232 --> 00:18:28,483
Řekněte mi.

393
00:18:28,567 --> 00:18:29,735
Dostanu se někdy domů?

394
00:18:29,818 --> 00:18:31,695
Nemáme čas na tuhle hru.

395
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
Není to hra. Je to test důvěry.

396
00:18:34,406 --> 00:18:35,949
Že?

397
00:18:35,991 --> 00:18:39,202
No, pokud se někdy dostaneš domů,
jsi celkem slušně nahranej.

398
00:18:39,285 --> 00:18:42,414
Je to ta pravá jeskyně.
Jsem si 100% jistý.

399
00:18:45,292 --> 00:18:47,920
Charlie 1, cíl potvrzen.
Pohyb, pohyb.

400
00:18:47,961 --> 00:18:49,922
Charlie 1, potvrzuji, konec.

401
00:18:50,005 --> 00:18:52,049
Vyčkejte....

402
00:18:52,925 --> 00:18:55,302
Kontakt!
Kontakt!

403
00:19:00,265 --> 00:19:02,601
Raněný! Raněný!

404
00:19:02,684 --> 00:19:04,186
Oběti...Charlie 3.

405
00:19:04,269 --> 00:19:07,606
Ty a tvoje věda jste nechali
tohohle bastarda dovést nás do léčky.

406
00:19:07,648 --> 00:19:10,776
Raněný! Raněný!

407
00:19:16,949 --> 00:19:19,660
Hej, ne. Klídek!

408
00:19:21,453 --> 00:19:23,121
Dobře, hej!

409
00:19:23,163 --> 00:19:24,581
Co ti řekl, co ti řekl?!

410
00:19:24,623 --> 00:19:26,792
Řekl: "Zabij mě teď, bude to čest."

411
00:19:26,875 --> 00:19:28,836
Myslel jsi to vážně, že?

412
00:19:28,919 --> 00:19:30,337
Kdo jsi teď, kdo jsi teď?!

413
00:19:30,420 --> 00:19:32,214
Moje jméno v Talibanu je Khaled.
Jo?

414
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
Moje jméno je Mo, zkrácenina Mohamed.

415
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Zero, Charlie 1, Charlie 3 to dostal.

416
00:19:36,093 --> 00:19:37,344
Čekejte, konec.

417
00:19:39,304 --> 00:19:41,515
Chtěl jsi, nebo nechtěl
poslat moje muže do léčky?

418
00:19:41,598 --> 00:19:42,766
Nechtěl!

419
00:19:42,850 --> 00:19:44,893
Říkal jsem, že je to úkryt Talibanu.

420
00:19:44,977 --> 00:19:47,062
Očekávali jste, že bude nechráněn?

421
00:19:49,189 --> 00:19:51,567
Možná jste podcenili nepřítele.

422
00:19:51,650 --> 00:19:52,484
Ne, počkat!
Ne, počkat!

423
00:19:52,568 --> 00:19:55,112
Mluví pravdu.

424
00:19:55,153 --> 00:20:00,325
Ne, byl šokován jako vy
ohledně toho, co se stalo.

425
00:20:00,409 --> 00:20:03,287
A nezabijete
neozbrojeného muže chladnokrevně

426
00:20:03,370 --> 00:20:05,122
jen z čisté frustrace, takže toho nechte.

427
00:20:05,163 --> 00:20:07,457
Dobře?

428
00:20:11,461 --> 00:20:14,131
Znáte toho chlapa?

429
00:20:14,214 --> 00:20:15,507
Znáte toho chlapa?

430
00:20:15,549 --> 00:20:16,800
Nikdy jsem ho neviděl.

431
00:20:16,884 --> 00:20:17,843
Znáte toho chlapa?

432
00:20:17,885 --> 00:20:19,803
Nikdy jsem ho neviděl.

433
00:20:21,138 --> 00:20:23,348
Fosterová, Fosterová, koho to tam máš?

434
00:20:23,390 --> 00:20:26,852
Ed Komisky,
ministerstvo obrany.

435
00:20:26,935 --> 00:20:29,271
Ahoj Ede, vidím,
že jsi už potkal mého přítele Franka,

436
00:20:29,354 --> 00:20:30,814
A je to tady.

437
00:20:30,856 --> 00:20:32,065
Je to tady.

438
00:20:37,446 --> 00:20:40,949
Je to jeden z těch, co tě sem poslali?

439
00:20:40,991 --> 00:20:42,951
Hej?!

440
00:20:42,993 --> 00:20:47,080
Je to jeden z těch, co tě sem poslali?

441
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
Co ti řekl? Co ti řekl?

442
00:20:50,000 --> 00:20:51,210
Řekl ti, že budeš hrdina?

443
00:20:51,251 --> 00:20:52,711
Řekl ti, že budeš patriot?

444
00:20:52,753 --> 00:20:55,589
Je to ono?...Co teda?

445
00:20:55,672 --> 00:20:58,509
To je mezi ním a tebou?

446
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Rád ti domluvím setkání tváří v tvář,

447
00:21:01,386 --> 00:21:03,472
ale teď máme co napravovat.

448
00:21:03,514 --> 00:21:05,349
Dobře? Pohyb, pohyb.

449
00:21:05,390 --> 00:21:06,558
Vypni to vysílání.

450
00:21:06,642 --> 00:21:07,601
Vypni to vysílání.

451
00:21:07,684 --> 00:21:09,186
Co, to nás odpojil?

452
00:21:09,228 --> 00:21:10,687
Dostaňte ho na satelitní telefon.

453
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Nařiďte mu, ať nám vrátí obraz.

454
00:21:13,065 --> 00:21:14,942
Jasně, jestli si myslíte,
že Cal Lightman bude skákat,

455
00:21:14,983 --> 00:21:16,610
jak vy pískáte, tak to ho neznáte.

456
00:21:16,652 --> 00:21:18,278
To mi věřte.

457
00:21:18,320 --> 00:21:20,364
Zavolejte mi, kdyby byl znovu online.

458
00:21:20,447 --> 00:21:22,449
Znáte Franka, že?

459
00:21:22,533 --> 00:21:24,660
Jediný důvod, proč jsem tu,
je,

460
00:21:24,743 --> 00:21:26,411
že chci vidět ty dva mariňáky

461
00:21:26,453 --> 00:21:27,746
zpátky doma naživu.

462
00:21:27,788 --> 00:21:29,081
My také.

463
00:21:30,582 --> 00:21:33,168
Podívej se na sebe,
podívej se na sebe.

464
00:21:33,252 --> 00:21:36,004
Před minutou jsi chtěl zemřít

465
00:21:36,088 --> 00:21:38,549
rukou tohoto muže,
protože by to byla čest.

466
00:21:38,632 --> 00:21:39,508
Teď se na sebe podívej.

467
00:21:39,550 --> 00:21:41,385
Uděláš cokoli, aby ses vrátil domů,

468
00:21:41,468 --> 00:21:44,221
jen kvůli tomu,
co jsi viděl přes satelit.

469
00:21:44,263 --> 00:21:46,181
Zero, Charlie 1, přepínám.

470
00:21:46,223 --> 00:21:48,225
Zranění, Charlie 3.

471
00:21:48,308 --> 00:21:49,518
Zranění hrudi.

472
00:21:53,814 --> 00:21:55,858
Pokud zavolá vzdušný útok,

473
00:21:55,941 --> 00:21:57,818
během pár minut mnoho lidí zemře.

474
00:21:57,901 --> 00:21:59,486
Je jedno na jaké straně jsi.

475
00:21:59,528 --> 00:22:01,321
Když jsem tu přišel,

476
00:22:01,363 --> 00:22:05,200
myslel sis,
že jsem tu, abych ti pomohl, že ano?

477
00:22:05,284 --> 00:22:06,952
Že ano?

478
00:22:07,035 --> 00:22:08,704
Je tam další vchod.

479
00:22:08,787 --> 00:22:10,873
Kde?

480
00:22:10,914 --> 00:22:12,382
Kdy vás to chytlo, Dr. Lightmane?

481
00:22:12,424 --> 00:22:14,376
Pohyb! pohyb!
Pohněte sakra!

482
00:22:14,418 --> 00:22:16,128
Co? Co?

483
00:22:16,211 --> 00:22:18,046
Ve válce, na tomto.

484
00:22:18,088 --> 00:22:19,173
Líbí se vám to,
být uprostřed toho všeho.

485
00:22:19,214 --> 00:22:20,174
Že ano?

486
00:22:20,215 --> 00:22:21,550
Že ano? Vidím vám to na obličeji.

487
00:22:21,633 --> 00:22:22,926
Proč tohle... proč to děláš?

488
00:22:23,010 --> 00:22:24,011
Ok, víte co?

489
00:22:24,052 --> 00:22:25,721
Není žádný další vchod.
Jsou mrtví.

490
00:22:25,804 --> 00:22:29,308
Já vám to říkal.
Vy budete lhát, já taky.

491
00:22:31,143 --> 00:22:33,187
Dobře, Bosna 1994,

492
00:22:33,270 --> 00:22:34,730
neviděl jsem přímo akci,

493
00:22:34,813 --> 00:22:39,818
ale byl jsem tak blízko.

494
00:22:39,860 --> 00:22:43,238
Přežiješ takhle blízko jen jednou, že?

495
00:22:43,322 --> 00:22:45,324
To je ten nával.

496
00:22:45,407 --> 00:22:46,700
Není nic jak tohle.

497
00:22:46,783 --> 00:22:48,243
Jsou to iluze nesmrtelnosti.

498
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Že? Že?

499
00:22:49,745 --> 00:22:51,830
Užíváte si to.

500
00:22:51,914 --> 00:22:57,419
Ne, ne, ne, ne.
Teď je řada na tobě.

501
00:22:57,503 --> 00:23:00,923
Dlužíš mi ten druhej tunel do té jeskyně.

502
00:23:01,006 --> 00:23:02,049
Řekněte jim, ať jdou nalevo...

503
00:23:02,090 --> 00:23:04,885
Ne ty jim to řekni!
Ty jim to řekni!

504
00:23:04,927 --> 00:23:06,261
Ty mu to řekni!
Ty mu to řekni!

505
00:23:06,345 --> 00:23:07,930
Řekněte jim,
ať jdou nalevo a po 100 yardech

506
00:23:08,013 --> 00:23:11,350
je tam skála s obloukem.

507
00:23:11,391 --> 00:23:13,185
Jetli tohle nevyjde, skončil.

508
00:23:13,268 --> 00:23:15,229
No, stejně jako já.

509
00:23:18,190 --> 00:23:22,152
Tohle není jen test důvěry, že ne?

510
00:23:22,194 --> 00:23:23,153
Přesně.

511
00:23:23,195 --> 00:23:24,171
Hraješ tuhle hru,

512
00:23:24,213 --> 00:23:25,956
protože si myslíš,
že když půjde mise ke dnu,

513
00:23:25,969 --> 00:23:27,741
nebudeš jediný na vině.

514
00:23:27,783 --> 00:23:30,577
Ale pokud uspěje,

515
00:23:30,619 --> 00:23:35,582
stanu se tvým bratrem ve zbrani, že?

516
00:23:35,666 --> 00:23:37,167
Budu ochotnější ti pomoci

517
00:23:37,251 --> 00:23:39,920
někde cestou, že?

518
00:23:41,964 --> 00:23:44,132
Nezatajuj dech.

519
00:23:45,717 --> 00:23:51,682
Paní Lenoxová,
co víte o Edu Komiskym?

520
00:23:51,723 --> 00:23:53,016
Pan Komisky je kocovina

521
00:23:53,058 --> 00:23:54,685
po předešlém vedení.

522
00:23:54,726 --> 00:23:56,728
Je spíš jako duch pentagonu.

523
00:23:56,812 --> 00:23:58,188
Začínáme si myslet, že byl zapojený

524
00:23:58,272 --> 00:23:59,523
do nějaké operace,

525
00:23:59,606 --> 00:24:01,525
která zanechala toho muže,
Franka, v Afgánistánu.

526
00:24:01,608 --> 00:24:02,693
Víte o nějaké takové operaci?

527
00:24:02,776 --> 00:24:03,694
Ne.

528
00:24:03,777 --> 00:24:05,988
Nechcete to zvážit?

529
00:24:06,071 --> 00:24:07,781
Nevím o žádné operaci,
které by se účastnil Franko.

530
00:24:07,823 --> 00:24:08,949
CIA o tom nemá žádné záznamy.

531
00:24:09,032 --> 00:24:11,034
Nebo o účasti jiné agentury.

532
00:24:11,118 --> 00:24:12,703
Ale může být členem agentury,

533
00:24:12,786 --> 00:24:14,663
o které jste nikdy neslyšela?

534
00:24:14,746 --> 00:24:15,747
Ne. Rozumím, co se ptáte.

535
00:24:15,831 --> 00:24:17,708
Ale nejsem si jistá,
jestli to zjistím

536
00:24:17,749 --> 00:24:19,084
rychleji, než můžete vy.

537
00:24:19,168 --> 00:24:20,544
Frankova teta.

538
00:24:20,586 --> 00:24:22,254
Potřebuji ji zde co nejrychleji.

539
00:24:22,337 --> 00:24:23,463
Můžete to zařídit?

540
00:24:23,547 --> 00:24:24,882
Lightman je zpět online.

541
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
Potřebuje naše oči a uši na
další část.

542
00:24:26,425 --> 00:24:27,551
Nikdy jsme neměli...

543
00:24:27,593 --> 00:24:29,887
Nikdy jsme o tom nemluvili.
Rozumím.

544
00:24:34,474 --> 00:24:36,185
Pokud pomůžu dostat tyto mariňáky ven,

545
00:24:36,226 --> 00:24:37,394
chci říct můj příběh.

546
00:24:37,477 --> 00:24:39,146
To je nad moje pravomoci, kámo.
Sni dál.

547
00:24:39,188 --> 00:24:40,689
Je to přesně podle mých pravomocí.

548
00:24:40,772 --> 00:24:42,482
Jestli je tvůj příběh pravda.

549
00:24:42,524 --> 00:24:44,276
Dobře, toto je zadní vchod
do jeskyně.

550
00:24:44,318 --> 00:24:46,320
Dostanou se do tunelu.

551
00:24:46,361 --> 00:24:49,281
Mohou jít jedním ze dvou směrů.

552
00:24:51,033 --> 00:24:53,660
Doleva?
Doleva je špatně.

553
00:24:53,744 --> 00:24:55,162
Charlie jedna, přesuňte se doprava,
přepínám.

554
00:24:55,245 --> 00:24:56,163
Ne, ne, ne!
Čekej, čekej, čekej!

555
00:24:56,246 --> 00:24:56,947
Počkej sekundu!

556
00:24:56,951 --> 00:24:58,415
Jestli toto je zadní
cesta do jeskyně,

557
00:24:58,498 --> 00:24:59,625
je to také cesta ven.

558
00:24:59,708 --> 00:25:01,043
Založíme frontální útok.

559
00:25:01,084 --> 00:25:02,753
Zkusí zdrhnout touto zadní cestou.

560
00:25:02,794 --> 00:25:04,338
S vězni.

561
00:25:04,421 --> 00:25:06,798
To je to, co bych chtěl udělat.

562
00:25:06,882 --> 00:25:08,967
Jak je?

563
00:25:10,093 --> 00:25:11,178
Držet pozici, Charlie jedna,

564
00:25:11,220 --> 00:25:12,513
Držet pozice.
Připravte se na evakuaci.

565
00:25:12,596 --> 00:25:15,098
Pozor na nepřítele, přepínám.

566
00:25:15,182 --> 00:25:16,517
Tohle není Florida.

567
00:25:16,600 --> 00:25:18,352
Emily...
Jak ses sem dostala?

568
00:25:18,393 --> 00:25:19,520
Lhali jste mi.

569
00:25:19,603 --> 00:25:20,521
Lhal mi.

570
00:25:20,604 --> 00:25:21,647
Charlie jedna,
držte pozice.

571
00:25:21,730 --> 00:25:22,898
Připravit se na evakuaci.

572
00:25:22,981 --> 00:25:24,525
Pozor na nepřítele, přepínám.

573
00:25:24,608 --> 00:25:25,776
Em!

574
00:25:33,450 --> 00:25:34,952
Tati?

575
00:25:34,993 --> 00:25:36,662
Emily.

576
00:25:36,745 --> 00:25:37,704
Tati?

577
00:25:41,917 --> 00:25:43,585
Tati!

578
00:25:46,964 --> 00:25:48,215
Právě to dostal?

579
00:25:48,298 --> 00:25:51,510
Ne, ne, ne,
Nedostal.

580
00:25:55,138 --> 00:25:57,599
Charlie jedna, přesuňte se
k náhradnímu vstupu do jeskyně.

581
00:25:57,683 --> 00:25:59,685
Hotovo.

582
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
Charlie 3 charlie 3,
zero alpha, přepínám!

583
00:26:02,312 --> 00:26:04,189
Jak nás Taliban mohl najít?

584
00:26:04,273 --> 00:26:05,941
Když ho zasáhli, získali jeho vysílačku.

585
00:26:05,983 --> 00:26:07,943
Pak ji použili, aby nás tady našli.

586
00:26:07,985 --> 00:26:09,903
Palebná podporo,
potvrďte pozici, přepínám.

587
00:26:11,780 --> 00:26:13,949
Pohybují se tunelem.

588
00:26:13,991 --> 00:26:18,078
Přicházejí na křižovatku
tunelů.

589
00:26:19,496 --> 00:26:22,249
Kontakt! Kontakt!

590
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
Mariňáčtí vězni a Taliban!

591
00:26:24,376 --> 00:26:25,752
Tři talibanci mrtví.

592
00:26:25,794 --> 00:26:26,962
Zero, tady
alfa whiskey.

593
00:26:27,045 --> 00:26:28,297
Evakuace hotova.

594
00:26:28,380 --> 00:26:30,382
Máme dva mariňáky a zachraný tým.

595
00:26:30,424 --> 00:26:31,592
Zmizte odsud, přepínám.

596
00:26:31,675 --> 00:26:32,968
Rozumím.

597
00:26:33,051 --> 00:26:35,888
Alfa whiskey jedna,
čekám na vaše znamení. Přepínám.

598
00:26:37,472 --> 00:26:40,726
Potřebuji tady zdravotníka i s jeho
hračkami, přepínám.

599
00:26:44,563 --> 00:26:47,149
To je přímý zásah.

600
00:26:47,191 --> 00:26:49,401
Vysílačky jsou mimo,

601
00:26:49,484 --> 00:26:51,153
je to teď jen na nich.

602
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
Počkej, a co my?

603
00:26:52,905 --> 00:26:54,948
Je zde něco nepředvídaného?

604
00:26:54,990 --> 00:26:57,784
V případě ztráty komunikace

605
00:26:57,868 --> 00:26:59,578
během kontaktu s nepřítelem

606
00:26:59,620 --> 00:27:01,288
máme 20 minut na to, abychom
se odsud dostali.

607
00:27:01,371 --> 00:27:02,581
Co se stane za 20 minut?

608
00:27:02,623 --> 00:27:05,167
Chytré bomby z toho tady
udělají parkoviště.

609
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
A ze všeho uvnitř.

610
00:27:06,376 --> 00:27:07,586
Takže jediná cesta,
jak se odsud dostat,

611
00:27:07,628 --> 00:27:09,379
je nalákat nepřítele do
smrtící zony.

612
00:27:09,421 --> 00:27:10,964
Což bude tady, že?

613
00:27:11,048 --> 00:27:12,090
Rozumím.

614
00:27:12,174 --> 00:27:13,258
Ó, mnohokrát děkuji.

615
00:27:13,342 --> 00:27:14,676
V pořádku,
čekej zde.

616
00:27:14,718 --> 00:27:17,137
Jestli nebudu zpět
během 18 minut,

617
00:27:17,221 --> 00:27:18,931
zmiz těmito dveřmi.

618
00:27:19,014 --> 00:27:21,642
Víš, jak to použít?

619
00:27:27,564 --> 00:27:29,316
Ne špatně, na vědce.

620
00:27:29,358 --> 00:27:31,193
Mám dobré chvilky.

621
00:27:36,532 --> 00:27:37,824
Hrozné.

622
00:27:37,908 --> 00:27:39,535
Máme 17 minut.

623
00:27:39,618 --> 00:27:42,454
Chceš mi o tom říct?

624
00:27:42,538 --> 00:27:45,582
Hra je u konce.
Myslím.

625
00:27:45,624 --> 00:27:48,126
Mimochodem, jsi jediný,
kdo chce říct svoji verzi, tak..

626
00:27:48,210 --> 00:27:50,837
Jak špatné to chceš slyšet?

627
00:27:52,798 --> 00:27:54,341
Vše v pořádku, takže,

628
00:27:54,383 --> 00:27:56,860
odpověď pravděpodobně zůstane
v této místnosti, jdi na to.

629
00:27:56,943 --> 00:27:57,845
Ptej se.

630
00:27:57,886 --> 00:27:59,263
Co jsi dělal v Bosně?

631
00:27:59,346 --> 00:28:00,597
Rozvědku.

632
00:28:00,681 --> 00:28:03,267
Nevypadáš, jako kdybys o tom
chtěl skutečně mluvit.

633
00:28:03,350 --> 00:28:04,935
Co to znamená?

634
00:28:05,018 --> 00:28:06,186
Minulost je minulost, správně?

635
00:28:06,228 --> 00:28:07,729
Můžu se s tím shodnout.

636
00:28:07,813 --> 00:28:10,274
Vím, že se snažíš dostat na
nějaký společný základ.

637
00:28:10,315 --> 00:28:12,818
Mezi námi, to je v pořádku,
Khalede.

638
00:28:12,860 --> 00:28:15,779
Ale já jsem nezradil svou zemi.

639
00:28:15,821 --> 00:28:18,115
Něco jsi zradil.

640
00:28:18,156 --> 00:28:19,783
Zradil jsem sebe. A co ty?

641
00:28:22,035 --> 00:28:24,121
Pane Komisky,
máte chvilku?

642
00:28:24,162 --> 00:28:25,998
Ty také Torresová.

643
00:28:27,583 --> 00:28:30,919
Moje pravé jméno je
specialista Glen Welsh.

644
00:28:33,005 --> 00:28:35,507
U čeho jste v armádě sloužil?

645
00:28:35,549 --> 00:28:40,470
Zpět do Bosny, tvoje zrada.

646
00:28:40,554 --> 00:28:41,638
Dobře.

647
00:28:41,722 --> 00:28:45,851
Sarajevo. '94.

648
00:28:45,893 --> 00:28:48,854
Vyslýchali jsme
srbského důstojníka.

649
00:28:48,937 --> 00:28:50,063
Ohledně umístění jeho
odstřelovačů.

650
00:28:50,147 --> 00:28:51,315
My?

651
00:28:51,356 --> 00:28:53,859
Ano. MI6. Britská rozvědka.

652
00:28:53,942 --> 00:28:55,903
A já jsem mu nevěřil.

653
00:28:55,986 --> 00:28:57,571
Tak jsme mu změnili oblečení.

654
00:28:57,654 --> 00:29:00,282
A vystrčili jsme ho do odstřelovaného
prostoru.

655
00:29:00,365 --> 00:29:02,034
Vydržel 4 sekundy,

656
00:29:02,117 --> 00:29:05,287
Rozstřik 18 stop.

657
00:29:05,370 --> 00:29:06,997
Jeho informace byla správná.

658
00:29:07,080 --> 00:29:09,249
Ale byl to nepřítel, že?

659
00:29:10,667 --> 00:29:13,295
Jsem vědec, ne popravčí.

660
00:29:13,378 --> 00:29:15,589
Válka z tebe dostala to lepší.

661
00:29:15,672 --> 00:29:17,049
Ano, ano, ano.
Teď se otoč.

662
00:29:17,132 --> 00:29:20,844
Byl jsem vycvičen pro
speciální operace.

663
00:29:20,886 --> 00:29:23,931
Než jsem se tam dostal,
'99,

664
00:29:24,014 --> 00:29:25,516
Dostal jsem se do rvačky v baru.

665
00:29:25,557 --> 00:29:27,434
Hodili mě do vězení na tři roky.

666
00:29:27,518 --> 00:29:28,685
Za zabití.

667
00:29:28,727 --> 00:29:30,979
Mohl bych říct, bylo to těžké,

668
00:29:31,021 --> 00:29:32,272
ale koho to zajímá, že?

669
00:29:32,314 --> 00:29:33,774
Správně.

670
00:29:33,815 --> 00:29:37,319
Dva roky později, přesně po 9/11,

671
00:29:37,361 --> 00:29:41,740
ve vězení jsem se dostal
do nemocnice.

672
00:29:41,782 --> 00:29:43,283
Někdo mě bodl do zad.

673
00:29:43,367 --> 00:29:45,577
To když mi nabídli svobodu.

674
00:29:45,619 --> 00:29:48,413
Ten muž, kterého jsi viděl na satelitu.

675
00:29:48,455 --> 00:29:49,623
Správně?

676
00:29:52,751 --> 00:29:53,669
Paní Perriman.

677
00:29:53,752 --> 00:29:56,088
Frankova teta Wendy?

678
00:29:56,129 --> 00:29:59,424
Franko?
Žije?

679
00:29:59,508 --> 00:30:01,176
Kde je?

680
00:30:08,308 --> 00:30:11,603
Přesunuli tě přímo
z vězeňské nemocnice

681
00:30:11,687 --> 00:30:13,272
do výcvikového tábora, že?

682
00:30:13,313 --> 00:30:14,648
Kde?

683
00:30:14,690 --> 00:30:16,275
Někde na západě, nevím kde přesně.

684
00:30:16,316 --> 00:30:18,318
Neřekli mi to.

685
00:30:18,402 --> 00:30:20,320
Vypadalo to hodně podobně jako
tahle prokletá díra.

686
00:30:20,362 --> 00:30:21,572
Dobře, a k čemu tě cvičili?

687
00:30:23,615 --> 00:30:25,284
Naučili mě jazyk <i>pashto,</i>

688
00:30:25,367 --> 00:30:28,996
dali mě do jejich vlastního
výcviku ke speciálním operacím,

689
00:30:29,079 --> 00:30:31,832
potom mě strčili doprostřed
Talibanského území.

690
00:30:31,915 --> 00:30:34,710
Vydával jsem se za humanitárního
pracovníka sympatizujícího s šíty.

691
00:30:34,751 --> 00:30:37,754
Řekli, že mě budou hlídat.

692
00:30:37,838 --> 00:30:39,423
Že by mi byli za zády.

693
00:30:39,506 --> 00:30:41,800
A když bude čas, že by mě vyzvedli.

694
00:30:41,884 --> 00:30:43,218
Ale oni to neudělali.

695
00:30:43,260 --> 00:30:44,219
Nikdy pro tebe nepřijeli, že?

696
00:30:44,261 --> 00:30:45,721
Jo.

697
00:30:45,762 --> 00:30:47,514
Zradili tě, tak jsi přešel
na druhou stranu.

698
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Je to tak?

699
00:30:49,850 --> 00:30:51,894
Zabil jsi někdy amerického vojáka?

700
00:30:51,977 --> 00:30:53,520
Ne.

701
00:30:53,604 --> 00:30:55,981
Tak to je zatracená lež.

702
00:30:56,023 --> 00:30:58,400
Ne, ne, podívej.

703
00:30:58,483 --> 00:31:03,530
Podívej, podívej, zkoušíš střílet
nad jejich hlavy,

704
00:31:03,614 --> 00:31:08,035
Ale ti bastardi střílejí zpátky.

705
00:31:09,786 --> 00:31:13,415
Cože? Co to děláš?

706
00:31:19,338 --> 00:31:21,673
Drž!
Drž!

707
00:31:26,011 --> 00:31:27,471
Jak lidé, kteří tě sem dali,

708
00:31:27,554 --> 00:31:28,680
jak mohli vědět, kde tě najdou?

709
00:31:28,722 --> 00:31:30,224
Jak tě mohli vystopovat?

710
00:31:30,307 --> 00:31:32,476
Myslím, že vím.
Myslím, že vím.

711
00:31:34,228 --> 00:31:35,729
Drž.
Jestli mám pravdu,

712
00:31:35,812 --> 00:31:37,814
tohle dokáže, že tvoje verze je
pravdivá.

713
00:31:37,898 --> 00:31:41,026
Co to sakra děláte Lightmane?

714
00:31:41,109 --> 00:31:43,278
Všichni, musíte mi pomoct ho
podržet!

715
00:31:43,320 --> 00:31:44,488
Pořád ho drž!

716
00:31:44,530 --> 00:31:46,448
Hej, musíme jít!
Musím hned jít!

717
00:31:46,490 --> 00:31:47,658
Ne, dokud tohle nedoděláme.

718
00:31:47,741 --> 00:31:48,784
Poslouchej rozkaz.

719
00:31:48,867 --> 00:31:50,160
Často mám rozkazy
od prezidenta.

720
00:31:50,244 --> 00:31:51,620
Zapoměl jsi na to?

721
00:31:51,662 --> 00:31:53,163
Drž ho.

722
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Tak jo, dej mi kleště.

723
00:31:55,666 --> 00:31:57,000
Kleště!

724
00:32:04,091 --> 00:32:07,052
Moje sestra, Peg, zemřela
při porodu Franko.

725
00:32:07,135 --> 00:32:10,597
Vychovala jsem ho, jako by
byl můj syn.

726
00:32:14,184 --> 00:32:15,435
Potkali jste se předtím?

727
00:32:15,519 --> 00:32:18,063
Ne.

728
00:32:19,273 --> 00:32:21,900
Do jaké základní školy Franko chodil?

729
00:32:21,984 --> 00:32:25,070
Kdo byla jeho první přítelkyně?

730
00:32:27,239 --> 00:32:29,241
Paní Perrimanová

731
00:32:29,283 --> 00:32:33,120
Já věřím, že jste skutečně měla
sestru, která zemřela při porodu.

732
00:32:33,161 --> 00:32:34,538
Což činí váš příběh důvěryhodným...

733
00:32:34,621 --> 00:32:35,581
pro laiky.

734
00:32:35,622 --> 00:32:37,332
To není příběh...

735
00:32:37,416 --> 00:32:39,209
Máte obrázek svého synovce?

736
00:32:39,251 --> 00:32:40,836
Já jen.. představuji si,
kde je za ty roky,

737
00:32:40,919 --> 00:32:42,129
nebo nevíte, kde je,

738
00:32:42,212 --> 00:32:43,630
nebo jestli vůbec žije,

739
00:32:43,714 --> 00:32:44,923
může to být pro vás příjemné.

740
00:32:45,007 --> 00:32:46,300
Víte, jen známka naděje...

741
00:32:46,383 --> 00:32:47,259
To stačí.

742
00:32:47,342 --> 00:32:49,428
Nemusíte odpovídat.

743
00:32:51,638 --> 00:32:53,473
Přišli za mnou po 9/11.

744
00:32:53,515 --> 00:32:57,436
Řekli, že smrt mojí sestry by
nemusela být zbytečná.

745
00:32:57,519 --> 00:32:59,396
Určitě říká pravdu.

746
00:32:59,479 --> 00:33:02,149
Nyní Vám mohu říct, jestli to
chcete dostat ven...

747
00:33:02,232 --> 00:33:03,525
...tak prosím pokračujte
paní Perrimanová.

748
00:33:03,609 --> 00:33:05,986
Navštívil mě někdo ze CIA.

749
00:33:06,028 --> 00:33:11,617
Myslím, bylo to jako v akčním
filmu.

750
00:33:11,700 --> 00:33:13,076
Pro mou zemi.

751
00:33:13,118 --> 00:33:16,121
Musíte chápat, já chtěla

752
00:33:16,205 --> 00:33:17,581
něco udělat.

753
00:33:17,623 --> 00:33:19,416
Všichni jsme chtěli něco udělat.

754
00:33:22,586 --> 00:33:24,922
Včetně vás, pane.

755
00:33:25,005 --> 00:33:27,216
Věřím.

756
00:33:27,257 --> 00:33:29,593
Ale vy jste poslal člověka
do Afganistánu,

757
00:33:29,676 --> 00:33:30,886
aby infiltroval Taliban.

758
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Potom co? Zapomněli jste ne něj?

759
00:33:32,596 --> 00:33:34,181
Nebo ho tam necháte shnít?

760
00:33:34,264 --> 00:33:35,182
Nebo hůř.

761
00:33:35,265 --> 00:33:36,225
Ztratili jsme ho.

762
00:33:36,308 --> 00:33:37,851
Pokazila se baterie v jeho
sledovacím zařízení.

763
00:33:37,935 --> 00:33:40,479
Baterie?
To se stává.

764
00:33:40,521 --> 00:33:43,649
Víte, jak je těžké tam někoho
najít?

765
00:33:43,690 --> 00:33:45,484
Slyšela jsem.

766
00:33:45,567 --> 00:33:46,985
Čekali jsme, jestli se ukáže.

767
00:33:47,027 --> 00:33:50,072
A když se neobjevil,
domnívali jsme se, že zemřel.

768
00:33:50,113 --> 00:33:54,493
Takže, prosím, vezměte svůj
pokrytecký rozsudek

769
00:33:54,576 --> 00:33:56,203
a dejte ho někam jinam.

770
00:34:05,754 --> 00:34:07,130
Sníh.

771
00:34:07,214 --> 00:34:08,549
Jestli se odsud nedostaneme,

772
00:34:08,590 --> 00:34:10,509
tak to budou naše poslední
bílé vánoce.

773
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Ne dokud to nedokončím.
Ne dokud to nedokončím.
Držte ho.

774
00:34:13,470 --> 00:34:15,305
Hej, hej, hej.
Pořád držet.

775
00:34:18,100 --> 00:34:21,186
Tady.

776
00:34:21,228 --> 00:34:23,355
To je sledovací zařízení.

777
00:34:23,438 --> 00:34:24,648
Dvouletá baterie.

778
00:34:24,731 --> 00:34:25,816
On je jeden z nás.

779
00:34:25,899 --> 00:34:27,025
Proč jsi nám to neřekl?

780
00:34:27,109 --> 00:34:28,026
Kdo jsi byl na začátku?

781
00:34:28,110 --> 00:34:29,194
Rozkazy.

782
00:34:29,278 --> 00:34:30,612
Neposlechnu - jsem mrtvý.

783
00:34:30,654 --> 00:34:33,031
Jen jediný člověk může znát moji
identitu.

784
00:34:33,115 --> 00:34:34,533
Je to člověk s heslem.
Nikdo jiný.

785
00:34:35,617 --> 00:34:39,037
Heslo je teta Wendy.

786
00:34:39,121 --> 00:34:40,330
Aha, to je důvod.

787
00:34:40,414 --> 00:34:42,291
Ale to není pravý důvod, že?

788
00:34:42,374 --> 00:34:43,792
Ale pojď, mužeš to udělat líp,
než takhle.

789
00:34:43,876 --> 00:34:46,879
A tihle bastardi mě chytili,
bili mě.

790
00:34:46,920 --> 00:34:48,672
Jasně, byl jsem Taliban.

791
00:34:48,714 --> 00:34:50,507
Dobře, to je lepší.

792
00:34:50,549 --> 00:34:52,509
Takže, kdo jsi nyní, co?

793
00:34:52,551 --> 00:34:55,971
Ty jsi expert, řekni mi to.

794
00:35:00,893 --> 00:35:02,352
Řekneš to mámě?

795
00:35:02,394 --> 00:35:03,353
Ne.

796
00:35:03,395 --> 00:35:04,605
Proč ne?

797
00:35:04,646 --> 00:35:06,481
Ze stejných důvodů, proč jsi to
ty neřekla mě.

798
00:35:06,565 --> 00:35:08,483
Nemyslíš, že bys jí to měla
říct?

799
00:35:08,567 --> 00:35:11,403
On jí to může říct,
až se dostane zpátky.

800
00:35:18,118 --> 00:35:21,205
Odsud, pohyb, pohyb.

801
00:35:26,043 --> 00:35:28,462
Jdeme, pohyb, pohyb.

802
00:35:28,545 --> 00:35:30,714
Jdeme, rychle!

803
00:35:32,382 --> 00:35:34,343
Lightmane,
ať jste odsud!

804
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
Ne, ne, ne, ne.

805
00:35:36,470 --> 00:35:37,971
Viděli jsme to na tvé tváři
dříve, že?

806
00:35:38,013 --> 00:35:39,806
Máš rozkazy nenechat tohoto
muže živého.

807
00:35:39,848 --> 00:35:42,017
Nemáš, co?

808
00:35:42,100 --> 00:35:44,019
Mám pravdu?

809
00:35:46,897 --> 00:35:50,567
Tihle muži ti připomínají,
kým si chtěl být, že?

810
00:35:50,618 --> 00:35:52,986
A tak teď je to o posledním
boji, který bojuješ.

811
00:35:53,070 --> 00:35:54,446
A na které straně jsi.

812
00:35:54,488 --> 00:35:57,282
A jestli se nakonec rozhodneš,

813
00:35:57,366 --> 00:36:00,244
proč jsi sem přišel a
co jsi tady měl dělat.

814
00:36:00,285 --> 00:36:02,621
Ok?

815
00:36:02,663 --> 00:36:04,831
Potřebuji 45 sekund, abych ho
odsud dostal

816
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
vyčistit tunel.

817
00:36:06,083 --> 00:36:08,252
Tady.

818
00:36:20,556 --> 00:36:22,140
Kdes bydlel?

819
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
1245 Glenview park,
Iowa city.

820
00:36:23,851 --> 00:36:26,562
Řekni to znovu!
Řekni to znovu!
Řekni to znovu!

821
00:36:26,645 --> 00:36:30,858
12245 Glenview park,
Iowa city.

822
00:36:58,051 --> 00:36:59,469
Dobrá práce, doktore.

823
00:36:59,553 --> 00:37:01,346
Ne úplně.

824
00:37:13,317 --> 00:37:15,485
To je on.

825
00:37:20,000 --> 00:37:22,784
Slyšel jsem, že jste nám pomohl
dostat se ven.

826
00:37:22,868 --> 00:37:24,453
Děkuji.

827
00:37:24,536 --> 00:37:26,663
Ne. Já děkuji Vám.

828
00:37:56,818 --> 00:37:59,696
Dr. Lightmane.

829
00:38:02,199 --> 00:38:05,869
Skutečná teta Wendy.

830
00:38:05,953 --> 00:38:09,414
Prosím, nedělejte to.

831
00:38:09,498 --> 00:38:11,875
To je záležitost národní
bezpečnosti.

832
00:38:11,917 --> 00:38:15,712
Co řekli vaši lidé o specialistu
Welshovi

833
00:38:15,754 --> 00:38:17,464
frankově rodině?

834
00:38:17,548 --> 00:38:19,341
Zabit v akci?

835
00:38:19,383 --> 00:38:21,176
Zemřel ve vězení?

836
00:38:21,218 --> 00:38:24,179
Aha, zemřel ve vězení.
Bezva.

837
00:38:24,221 --> 00:38:25,514
Sloužil jsem své zemi.

838
00:38:25,597 --> 00:38:29,017
Skutečně?
Myslíte naši zemi.

839
00:38:29,101 --> 00:38:30,644
To je naše země.

840
00:38:30,686 --> 00:38:32,729
Je načase to nechat být, kámo.

841
00:38:32,813 --> 00:38:35,274
Jestli to zveřejníte, porušíte
zákony.

842
00:38:35,315 --> 00:38:36,775
Nebudu to zveřejňovat.

843
00:38:36,817 --> 00:38:37,985
Řeknu to jeho rodině.

844
00:38:38,026 --> 00:38:38,986
Pravdu o jejich synovi.

845
00:38:39,027 --> 00:38:40,153
Víš, co tím myslím.

846
00:38:40,237 --> 00:38:43,699
Víš...
dřív nebo později.

847
00:38:43,782 --> 00:38:46,660
Přijde čas se zodpovědět
ze svých chyb, že jo?

848
00:38:46,743 --> 00:38:48,620
Váš muž, Franko,
šel po ...

849
00:38:48,704 --> 00:38:50,497
Talibanu.

850
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
To je velká chyba.

851
00:38:51,999 --> 00:38:54,668
Ale na konci...

852
00:38:54,751 --> 00:38:57,045
Víš co myslím?

853
00:38:59,506 --> 00:39:00,966
Pan Welsh?

854
00:39:01,049 --> 00:39:02,885
Ano. Co se tady děje?

855
00:39:02,926 --> 00:39:03,927
Kdo jste?

856
00:39:04,011 --> 00:39:05,012
Kdo je to, zlato?

857
00:39:05,053 --> 00:39:07,514
Myslíte, že bych mohl jít
dovnitř na chviličku?

858
00:39:07,556 --> 00:39:09,099
Je tady pár věcí, které
bych vám chtěl říct.

859
00:39:09,183 --> 00:39:10,517
O vašem synovi.

860
00:39:10,601 --> 00:39:11,852
O Glenovi?

861
00:39:11,935 --> 00:39:14,938
Můžu?

862
00:39:18,483 --> 00:39:20,152
Hezké svátky.

863
00:39:20,986 --> 00:39:23,322
Dr. Lightmane...

864
00:39:26,408 --> 00:39:28,452
Nechal byste mě to říct?

865
00:39:28,535 --> 00:39:31,747
Pouze pokud to bude celá
pravda.

866
00:39:46,053 --> 00:39:49,223
Zpozdil se.

867
00:39:49,306 --> 00:39:50,516
Jo.
Středozápad je pod sněhem.

868
00:39:50,599 --> 00:39:52,184
Všude jsou zpoždění.

869
00:39:52,226 --> 00:39:54,811
Jo, moje máma trčí v St. Luis.

870
00:39:54,853 --> 00:39:57,356
Jak to uděláš?

871
00:40:25,092 --> 00:40:27,010
Ahoj.

872
00:40:27,052 --> 00:40:29,304
Ahoj, miláčku.

873
00:40:33,892 --> 00:40:35,352
Já vím.

874
00:40:35,394 --> 00:40:37,312
Já vím.

875
00:40:38,480 --> 00:40:41,275
Neměla si to vidět.

876
00:40:45,612 --> 00:40:47,990
Byla jsem vystrašená, tati.

877
00:40:48,073 --> 00:40:50,450
Byla jsem skutečně vystrašená.

878
00:40:50,492 --> 00:40:52,953
Já vím.

879
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Jo,
já také, já také.

880
00:41:02,671 --> 00:41:07,801
Takže je to naivní se tě zeptat,
prosit tě,

881
00:41:07,885 --> 00:41:10,511
nedělat nikdy něco takového znovu?

882
00:41:10,553 --> 00:41:12,639
Ne.

883
00:41:14,224 --> 00:41:18,061
Vlastně, trošku je.

884
00:41:22,441 --> 00:41:23,775
Au.

885
00:41:23,817 --> 00:41:26,069
Dobře, tak něco z toho sdílej.

886
00:41:26,153 --> 00:41:28,197
V pořádku.

887
00:41:36,830 --> 00:41:40,292
Ó...
to je krása.

888
00:41:40,375 --> 00:41:42,836
Dobře, zlatíčko.

889
00:41:46,340 --> 00:41:48,383
Jsi v pořádku?

890
00:41:48,425 --> 00:41:50,719
Nejsem si jistý.

891
00:41:50,802 --> 00:41:53,263
Dobře.
Neměl jsi tu být.

892
00:41:55,349 --> 00:41:56,642
Rio.

893
00:41:56,683 --> 00:41:58,143
Ahoj.

894
00:41:58,185 --> 00:41:59,311
Vypadáš skvěle...

895
00:41:59,353 --> 00:42:00,479
Díky.

896
00:42:00,521 --> 00:42:01,813
Ish.

897
00:42:01,855 --> 00:42:03,148
Lokar.

898
00:42:06,318 --> 00:42:08,320
Přinesl jsem ti tajný dárek.

899
00:42:17,621 --> 00:42:19,665
Sleduji tě.

900
00:42:20,874 --> 00:42:22,584
No, toto.

901
00:42:22,668 --> 00:42:25,087
Jo. Nikde to neříkej.





































































































........