1
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
Salaam alaikum.
2
00:00:16,775 --> 00:00:17,835
Kdo jste?
3
00:00:18,235 --> 00:00:19,420
Co tu děláte?
4
00:00:19,720 --> 00:00:20,988
Přítel.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,148
Hladový a žíznivý přítel.
6
00:00:26,318 --> 00:00:29,112
Odhoďte zbraně! Americká armáda!
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,370
Nestřílejte! Nestřílejte!
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,705
Nestřílejte! Nestřílejte!
Jsem američan!
9
00:00:38,789 --> 00:00:40,791
Jsem na vaší straně!
- Američan?
10
00:00:40,874 --> 00:00:43,085
Vím co hledáte!
11
00:00:48,674 --> 00:00:52,886
Kolik?
V klidu, tati. Vyplatí se to.
12
00:00:52,928 --> 00:00:54,263
Spíš se to prodraží.
13
00:00:54,346 --> 00:00:57,057
Je překrásný, Emily.
- Je na tu vánoční párty.
14
00:00:57,099 --> 00:00:59,476
Však víš, to co děláš
pro svůj úžasný personál.
15
00:00:59,560 --> 00:01:01,611
O kterých jsi říkal,
že jsou jako tvoje rodina.
16
00:01:01,695 --> 00:01:03,020
Vy dvě v tom jedete spolu, že?
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,898
Spikly jste se proti mě, že?
18
00:01:04,940 --> 00:01:08,986
Tati, ráda bych ti
představila Ricka Masseye.
19
00:01:09,069 --> 00:01:10,571
Vážně?
20
00:01:10,654 --> 00:01:12,614
Já jsem Gillian.
21
00:01:14,700 --> 00:01:16,410
Ahoj.
22
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
Dr. Lightman?
23
00:01:20,081 --> 00:01:23,083
Dobrá.
Pojďte se mnou. Ty taky.
24
00:01:23,925 --> 00:01:26,920
Méně světel a tak, ano?
25
00:01:27,004 --> 00:01:29,464
Tati.
26
00:01:35,971 --> 00:01:40,142
Jsem si jistá, že se mu líbíš.
Nedělej si starosti.
27
00:01:40,225 --> 00:01:42,144
Takže asistentka prezidenta
28
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
ve věcech národní bezpečnosti?
29
00:01:44,771 --> 00:01:47,191
To znamená co? CIA?
30
00:01:47,274 --> 00:01:48,775
Pracuji pro prezidenta.
31
00:01:50,027 --> 00:01:52,029
Budu pracovat s NSA.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,865
Potřebuji, abyste si
zapnuli připojení přes satelit.
33
00:01:55,948 --> 00:01:59,453
To, co vám řeknu, je přísně tajné.
34
00:01:59,494 --> 00:02:01,995
Před necelými desíti hodinami
v Afghánistánu,
35
00:02:01,999 --> 00:02:03,707
30 mil od hranice s Pákistánem
36
00:02:03,790 --> 00:02:06,210
byli dva průzkumníci
odděleni od své jednotky
37
00:02:06,293 --> 00:02:08,561
během přestřelky s Talibanem.
38
00:02:08,603 --> 00:02:10,631
Od té doby je nikdo neviděl.
39
00:02:10,672 --> 00:02:12,633
Poručík Williams z Wisconsinu,
40
00:02:12,674 --> 00:02:14,718
Seržant Hart z Arizony.
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,762
Tohle je třetí Hartova služba,
42
00:02:16,803 --> 00:02:19,181
Williamsova žena právě porodila holčičku.
43
00:02:19,264 --> 00:02:23,685
Heslo je jhk 34zy.
44
00:02:23,769 --> 00:02:25,479
Během hodiny po jejich zmizení
45
00:02:25,562 --> 00:02:27,314
byly poslány predátoři, sondy a
46
00:02:27,356 --> 00:02:29,316
speciální jednotky ve snaze najít je.
47
00:02:29,358 --> 00:02:30,984
Před 46 minutami
48
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
jeden z týmu něco našel.
49
00:02:33,570 --> 00:02:36,823
Franko James Vincent z Baltimoru,
alespoň to tvrdí.
50
00:02:36,865 --> 00:02:39,576
34 let.
- Bože.
51
00:02:41,411 --> 00:02:44,248
Nebo to je...
52
00:02:44,331 --> 00:02:47,417
další John Walker Lindh?
53
00:02:47,501 --> 00:02:49,503
Američan, který přešel k Talibanu?
54
00:02:49,586 --> 00:02:52,405
Zatím nevíme, kdo to je.
Co víme ale jistě je,
55
00:02:52,489 --> 00:02:55,008
že nám prozradil umístění
tábora Talibanu v Gremen Valley,
56
00:02:55,092 --> 00:02:57,261
kde, jak přísahá,
jsou drženi ti dva mariňáci.
57
00:02:57,344 --> 00:02:59,763
No, je mi jasné,
co po mě chcete.
58
00:02:59,847 --> 00:03:01,765
Vysílej.
- Ok.
59
00:03:01,849 --> 00:03:03,767
Připraveno.
60
00:03:03,851 --> 00:03:05,853
Pane Vincente.
61
00:03:05,936 --> 00:03:09,314
Říkáte, že víte, kde drží Taliban
dva americké mariňáky?
62
00:03:09,356 --> 00:03:12,067
Jak můžeme vědět, že mluvíte pravdu?
63
00:03:13,360 --> 00:03:15,237
Nechci zemřít.
64
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
Dobře.
65
00:03:17,072 --> 00:03:20,200
<i>Ta část s tím nechci zemřít
je pravda.</i>
66
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Kdy jste se přidal k Talibanu?
67
00:03:22,870 --> 00:03:24,788
Byl jsem zdravotní pomocník a
68
00:03:24,872 --> 00:03:28,709
učil jsem, když se začalo válčit.
69
00:03:28,750 --> 00:03:31,295
A onemocněl jsem v té vesnici.
70
00:03:31,378 --> 00:03:34,298
A oni mi zachránili život.
71
00:03:34,381 --> 00:03:35,299
Prostě...
72
00:03:35,382 --> 00:03:36,592
Vzali mě k sobě...
73
00:03:36,675 --> 00:03:38,719
To stačí.
To stačí. Tady to zastav.
74
00:03:38,760 --> 00:03:41,430
Nepopíral to, že je z Talibanu.
- Ne.
75
00:03:41,513 --> 00:03:43,932
No, ta prodleva mi moc nepomáhá.
76
00:03:44,016 --> 00:03:46,643
Ale nevěřil bych mu tak moc.
77
00:03:46,727 --> 00:03:48,998
Tak tedy lže.
- No, musíte ho sem dovést,
78
00:03:48,999 --> 00:03:51,106
abych ho mohl pořádně přečíst.
Je mi líto.
79
00:03:51,190 --> 00:03:53,567
Zatímco vypravíme misi
na záchranu těch mariňáků,
80
00:03:53,609 --> 00:03:57,905
budeme s ním zacházet jako s
provozním aktivem v zemi.
81
00:03:59,323 --> 00:04:03,160
Ne, jestli si myslíte,
že mě pošlete do Afgánistánu..
82
00:04:04,912 --> 00:04:08,040
Vy si myslíte, že mě pošlete
do Afgánistánu, že?
83
00:04:09,583 --> 00:04:12,294
A to jsem snil o bílých vánocích.
84
00:04:17,000 --> 00:04:25,000
<font color=#8b0000>Release :</font> Lie.To.Me.S02E08.HDTV.XviD-FQM
85
00:04:26,000 --> 00:04:32,500
<font color=#8b0000>Překlad :</font> SaNcHeZ, Ohok
<font color=#8b0000>Korekce :</font> Vidimsvet
86
00:04:34,013 --> 00:04:42,646
<font color=#8b0000>Lie</font> To <font color=8b0000>Me</font>
" Secret Santa "
87
00:04:43,217 --> 00:04:45,869
Jak rychle mě tam dokážete dostat?
- Cale...
88
00:04:45,953 --> 00:04:50,165
Máme na střeše vrtulník, budete
v Andrewsu za 20 minut, odlet za 30.
89
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Dobře, a ...Gill?
90
00:04:53,877 --> 00:04:56,505
Emily ani slovo, ano?
91
00:05:00,342 --> 00:05:02,261
Co to je?
92
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
Je to tajný Santa,
vybereš si jméno
93
00:05:04,346 --> 00:05:06,765
a dáš té osobě dárek.
Limit je 20$.
94
00:05:06,807 --> 00:05:09,351
Je to na tu vánoční párty.
- Dobře.
95
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
Podívej...
96
00:05:11,353 --> 00:05:14,022
Budu pryč na pár dní.
97
00:05:14,106 --> 00:05:15,315
Kde?
98
00:05:15,399 --> 00:05:17,234
Pryč z města.
Na chvilku.
99
00:05:17,317 --> 00:05:19,820
Ta párty je za tři dny.
To už budeš zpět, že?
100
00:05:19,862 --> 00:05:21,655
Za nic na světě
bych to nezmeškal.
101
00:05:21,738 --> 00:05:22,698
Lháři.
102
00:05:22,781 --> 00:05:25,826
Ne, jsou to ty sváteční světla...
103
00:05:25,868 --> 00:05:28,912
vážně... špatná muzika
104
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
a dobrá vůle pro všechny.
105
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
Přesně moje gusto.
106
00:05:33,542 --> 00:05:35,252
Kde máš svého kluka...
107
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
Dicka?
Ricka. Vtipné tati.
108
00:05:36,837 --> 00:05:38,881
Vystrašil jsem ho?
109
00:05:38,964 --> 00:05:41,258
Pro tvoji informaci,
šel se domů učit.
110
00:05:41,341 --> 00:05:42,676
Vážně?
111
00:05:42,718 --> 00:05:43,927
Mm-hmm.
112
00:05:44,011 --> 00:05:45,095
Dobře.
113
00:05:45,179 --> 00:05:47,097
V tom případě...
114
00:05:47,181 --> 00:05:49,850
Dobrá.
115
00:05:51,185 --> 00:05:52,603
Tady.
116
00:05:52,686 --> 00:05:56,607
Sežeň nejlepší...
vánoční světla pro svůj stromeček,
117
00:05:56,690 --> 00:05:58,859
jaké se jen dají koupit.
- Dobře.
118
00:05:58,942 --> 00:06:00,861
Tati, kam jdeš? Hej.
119
00:06:00,944 --> 00:06:02,863
Potřebují mě na Floridě.
120
00:06:02,946 --> 00:06:06,575
Dobře. Co se stane,
když si vyberu sebe?
121
00:06:06,658 --> 00:06:08,076
Tak to vrátíš zpátky a vybereš znova.
122
00:06:08,160 --> 00:06:09,912
A mimo to, tebe už někdo má.
123
00:06:09,995 --> 00:06:11,246
Mm-hmm. Kdo?
124
00:06:11,330 --> 00:06:13,373
To je tajemství.
125
00:06:13,415 --> 00:06:15,375
Dobře tedy.
126
00:06:17,419 --> 00:06:19,087
Proč se...
127
00:06:19,171 --> 00:06:21,089
No, zlato...
128
00:06:26,261 --> 00:06:28,222
Mám tě rád.
- Já tebe taky.
129
00:06:28,263 --> 00:06:31,433
Tohle bude ta nejlepší
vánoční párty všech dob.
130
00:06:33,310 --> 00:06:34,520
Co?
131
00:06:34,561 --> 00:06:36,980
Nemůžeš se tam vrátit.
132
00:06:37,064 --> 00:06:40,400
Nikdy jsem v Afgánistánu nebyl.
133
00:06:40,484 --> 00:06:43,403
Víš o čem mluvím, Cale.
134
00:06:43,445 --> 00:06:46,156
Dva pohřešovaní mariňáci, zlato.
135
00:06:47,407 --> 00:06:49,368
Strach je zdravý.
136
00:06:49,409 --> 00:06:51,912
Na to nezapomínej.
137
00:06:51,995 --> 00:06:54,414
To se neboj.
138
00:06:54,456 --> 00:06:57,084
Pa, zlato.
139
00:07:14,017 --> 00:07:17,020
foxtrot 31 delta...
140
00:07:17,062 --> 00:07:20,482
Tango 1 romeo,
blíží se na vaši 20, přepínám.
141
00:07:20,566 --> 00:07:24,152
Zero alfa, potvrzuji, jdeme na to.
142
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Dr. Lightman?
143
00:07:50,804 --> 00:07:52,723
Tudy doktore.
144
00:07:52,806 --> 00:07:55,934
Doktore... to se mi líbí.
Vážně.
145
00:07:56,018 --> 00:07:58,353
Tudy.
146
00:07:58,437 --> 00:08:01,106
Pozor na hlavu.
147
00:08:06,486 --> 00:08:07,905
Pěkné.
148
00:08:07,988 --> 00:08:09,740
Čím více jich udělám,
tím lepší jsou.
149
00:08:09,781 --> 00:08:11,742
Vítejte na severním pólu,
Dr. Lightmane.
150
00:08:11,783 --> 00:08:13,160
John Parks, velitel týmu.
151
00:08:13,243 --> 00:08:14,578
Jak se vede?
152
00:08:14,620 --> 00:08:17,655
Na rovinu, je mi jasné,
že se divíte, co za idiota
153
00:08:17,639 --> 00:08:19,291
přišlo s plánem mě sem poslat.
154
00:08:19,374 --> 00:08:20,792
Takže máme něco společného.
155
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
Charlie team je v optimální výšce.
156
00:08:22,503 --> 00:08:24,046
Očekávají váš rozkaz, pane.
157
00:08:24,087 --> 00:08:27,049
Právě teď jediné, o co se staráme,
je 12 mých vojáků ve vzduchu,
158
00:08:27,090 --> 00:08:29,951
připravených skočit do základny Talibanu,
o které náš přítel mluvil,
159
00:08:29,993 --> 00:08:32,054
kde mají držet ty dva mariňáky.
160
00:08:32,137 --> 00:08:34,056
Počkat,
vy už jste poslal záchranou misi,
161
00:08:34,139 --> 00:08:36,850
ještě něž jsem měl
možnost si s vámi promluvit?
162
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Přesunul jsem svůj tým
mimo palebnou zónu.
163
00:08:38,936 --> 00:08:40,437
Já dělám svou práci, vy dělejte vaši.
164
00:08:40,521 --> 00:08:42,147
Finální rozhodnutí je moje, tečka.
165
00:08:42,231 --> 00:08:44,608
Neberte to špatně,
ale nemáme moc času,
166
00:08:44,650 --> 00:08:46,985
než tyhle zvířata začnou řezat hlavy.
167
00:08:47,027 --> 00:08:48,362
Dobře, udělejte mi laskavost, ano ?
168
00:08:48,445 --> 00:08:50,948
Jen počkejte s rozkazem,
než budu mít možnost
169
00:08:51,031 --> 00:08:52,449
si promluvit s vaším novým přítelem.
170
00:08:52,533 --> 00:08:54,785
Udělám, co budu moct,
abych se tu moc nemotal, ano?
171
00:08:54,868 --> 00:08:57,788
Oholili jsme ho a umyli.
172
00:08:57,829 --> 00:09:00,499
Přes satelit k vašim lidem.
173
00:09:06,250 --> 00:09:07,420
Kdo jste?
174
00:09:07,464 --> 00:09:09,758
Věříte v Santa Clause?
175
00:09:11,552 --> 00:09:13,220
Vztyk.
176
00:09:18,016 --> 00:09:19,685
Konečně.
177
00:09:23,522 --> 00:09:27,109
Pozdravte lidi tam doma.
178
00:09:29,194 --> 00:09:30,946
Myslím to vážně.
179
00:09:30,988 --> 00:09:33,782
Pozdravte lidi tam doma.
180
00:09:33,866 --> 00:09:35,492
Zdravím.
181
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Hej, cítil to.
182
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Hluboká zkleslost při zmínce domova.
183
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Co to je? Papírové vločky?
184
00:09:42,583 --> 00:09:46,419
Když se ho Lightman zeptal na Santu Clause,
viděla jsem záblesk naděje.
185
00:09:46,503 --> 00:09:49,506
Kde je váš domov, Franko?
186
00:09:49,548 --> 00:09:50,924
Co?
187
00:09:51,008 --> 00:09:52,759
Kde je váš domov, Franko?
188
00:09:52,843 --> 00:09:55,387
1276 Bayview,
Baltimore, Maryland.
189
00:09:55,429 --> 00:09:58,015
Vyhrkl to ze sebe,
jako by se to naučil nazpaměť.
190
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Žil jsem se svou tetou.
191
00:09:59,600 --> 00:10:00,976
Teta Wendy.
192
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
Prosím?
193
00:10:02,644 --> 00:10:05,355
Wendy Perrimanová, moje teta.
194
00:10:05,439 --> 00:10:07,316
To má něco znamenat, nebo...
195
00:10:07,357 --> 00:10:09,401
Moje teta.
196
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
Bayview co?
197
00:10:11,987 --> 00:10:14,406
Bayview... avenue?
198
00:10:14,448 --> 00:10:17,409
Bayview... terrace?
Boulevard?
199
00:10:17,451 --> 00:10:19,286
Ulice, co je to?
- Avenue.
200
00:10:19,328 --> 00:10:21,747
Protože jste vypadal sebejistě
ohledně ostatních detailů,
201
00:10:21,788 --> 00:10:24,249
kromě té malé věci.
202
00:10:24,291 --> 00:10:26,793
Bayview road, Baltimore.
203
00:10:26,877 --> 00:10:29,254
A domácí tomu říkají Ballmer.
204
00:10:29,296 --> 00:10:31,798
Víte, moc vám toho nežeru,
pokud vůbec něco.
205
00:10:31,882 --> 00:10:33,550
Celý ten příběh zdravotníka
206
00:10:33,634 --> 00:10:35,093
a tety Wendy.
207
00:10:35,177 --> 00:10:37,054
Proč lhát o vaší tetě Wendy,
208
00:10:37,095 --> 00:10:39,097
pokud tedy není součástí nějakého krytí,
209
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
něčeho... co je to?
210
00:10:41,391 --> 00:10:43,060
CIA?
211
00:10:44,269 --> 00:10:46,730
To vám pocuchalo nervy.
212
00:10:46,813 --> 00:10:48,815
Dobrá, jdeme dál.
213
00:10:48,899 --> 00:10:52,444
Jak víte, kde Taliban drží ty dva?
214
00:10:52,486 --> 00:10:54,488
Proč vyzradit takovou informaci?
215
00:10:54,530 --> 00:10:57,241
Protože jsem Američan, ne jako vy.
216
00:10:57,282 --> 00:10:58,825
Ex-CIA,
217
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
nějaký šílenec...
ať je to, co je to,
218
00:11:01,787 --> 00:11:05,332
každý idiot vidí, že na tom něco je.
219
00:11:05,415 --> 00:11:08,126
Nenávidění všeho okolo strýčka Sama.
220
00:11:08,210 --> 00:11:11,255
Víte co si myslím?
Myslím, že jste jen...
221
00:11:11,296 --> 00:11:13,215
Zrádce...
222
00:11:13,298 --> 00:11:15,801
Snažící si zachránit vlastní kůži.
223
00:11:17,886 --> 00:11:20,872
Jaké je vaše jméno u Talibanu, Franko?
224
00:11:22,599 --> 00:11:25,519
Takhle blízko u hranice s Pákistánem,
225
00:11:25,602 --> 00:11:28,621
Taliban nikdy nepřesunuje vězně
více jak 10 mil
226
00:11:28,624 --> 00:11:30,023
během prvních 48 hodin.
227
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
A jen v noci.
228
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
To místo, o kterém jsem vojákům řekl,
229
00:11:33,652 --> 00:11:35,112
je nejbezpečnější místo k ukrytí,
230
00:11:35,153 --> 00:11:37,281
tak blízko k místu, kde byli chyceni.
231
00:11:37,322 --> 00:11:39,700
Řekl první půlku s extrémní jistotou,
232
00:11:39,783 --> 00:11:41,285
jelikož je to nejspíše pravda.
233
00:11:41,368 --> 00:11:42,995
Ale použil slovo nejbezpečnější
234
00:11:43,078 --> 00:11:44,913
naznačující, že mají více,
235
00:11:44,955 --> 00:11:46,331
než jedno místo, kam se uchýlit.
236
00:11:46,415 --> 00:11:48,750
Kde by se mohl Taliban dále schovávat?
237
00:11:48,792 --> 00:11:50,252
Nikde.
238
00:11:50,294 --> 00:11:52,421
No vaše rameno přikyvuje jinak.
239
00:11:52,462 --> 00:11:55,090
Všichni se připravte na povel.
240
00:12:00,846 --> 00:12:03,182
Lže.
241
00:12:03,223 --> 00:12:05,392
Posílá vás na špatné místo.
242
00:12:05,475 --> 00:12:07,477
Lže.
243
00:12:07,519 --> 00:12:09,438
Charlie 1,
nad pozicí.
244
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Jste si jistý, že lže?
Ano.
245
00:12:11,523 --> 00:12:14,109
Ne, no 70%.
246
00:12:14,151 --> 00:12:16,612
Přinejlepším vás posílá do prázné základny,
247
00:12:16,653 --> 00:12:19,364
přinejhorším do léčky, že?
Sednout.
248
00:12:19,448 --> 00:12:21,783
70%?
- Není to exaktní věda.
249
00:12:21,867 --> 00:12:25,745
Pokud by byla,
už byste měli Bin Ladina, no ne?
250
00:12:28,415 --> 00:12:30,209
Zrušte to.
251
00:12:31,168 --> 00:12:33,003
Udělejte to hned.
252
00:12:33,086 --> 00:12:35,839
Zrušte, opakuji zrušte misi.
253
00:12:35,881 --> 00:12:38,550
Raději byste měl mít pravdu,
Dr. Lightmane.
254
00:12:40,677 --> 00:12:42,471
Jo.
255
00:12:46,517 --> 00:12:49,102
Zapomeňte na to, ani nápad.
256
00:12:49,186 --> 00:12:51,647
Podívejte, chápu, že jste vědec,
257
00:12:51,730 --> 00:12:53,607
ale tohle není místo na experimenty.
258
00:12:53,649 --> 00:12:56,652
Podívejte.
Tenhle chlápek rozhodně něco tají,
259
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
cokoliv to je, je to hodně hluboko.
260
00:12:58,153 --> 00:13:00,113
A je tu spojení s vaší vládou.
261
00:13:00,155 --> 00:13:03,000
Říkám vám, nechte mě to z něj dostat.
262
00:13:03,067 --> 00:13:05,035
Říkáte, že tenhle týpek
je nějaký druh špiona?
263
00:13:05,118 --> 00:13:07,287
Ano, CIA nebo podobně.
264
00:13:07,329 --> 00:13:09,181
A cokoliv chrání,
265
00:13:09,265 --> 00:13:11,375
je to nějaká dlouhotrvající utajená operace,
266
00:13:11,416 --> 00:13:12,998
nebo tam byl příliš dlouho,
267
00:13:12,999 --> 00:13:14,920
že přešel na druhou stranu.
268
00:13:14,962 --> 00:13:16,505
To jsou jen teorie doktore.
269
00:13:16,547 --> 00:13:17,965
Ukázal jste, že jste chytřejší,
270
00:13:18,048 --> 00:13:19,258
když jste zrušil ten plán "A".
271
00:13:19,341 --> 00:13:21,093
Nevzdávejto se mnou kámo,
272
00:13:21,176 --> 00:13:22,900
nebo sednu na prvního osla a jsem pryč.
273
00:13:22,999 --> 00:13:24,221
Kdokoliv, nebo cokoliv je,
274
00:13:24,263 --> 00:13:25,681
je mi to jedno.
275
00:13:25,764 --> 00:13:27,015
Potřebuju přesné informace od něj,
276
00:13:27,099 --> 00:13:28,541
a potřebuji je včera.
277
00:13:28,583 --> 00:13:31,562
Chápu to, máš pravdu.
278
00:13:31,645 --> 00:13:32,980
Do háje s vědou. Dej mi zbraň.
279
00:13:33,021 --> 00:13:34,648
Alespoň se dostanu domů včas.
280
00:13:34,690 --> 00:13:36,233
Na vánoční párty mojí dcery.
281
00:13:36,316 --> 00:13:38,443
Myslím to vážně, zbraň prosím.
282
00:13:41,530 --> 00:13:43,407
Pan Komisky?
283
00:13:43,448 --> 00:13:45,576
Prosím, Ed.
284
00:13:45,617 --> 00:13:47,202
Státní oddělení?
Pentagon?
285
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
Obrana.
286
00:13:48,704 --> 00:13:50,747
Speciální zástupce pro operace a plánování.
287
00:13:50,789 --> 00:13:54,417
Budu pozorovat postup Dr. Lightmana s vězněm.
288
00:13:54,501 --> 00:13:57,588
Tajné informace se tu šíří pěkně rychle.
289
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
Ha, ha!
- Vítejte.
290
00:13:59,339 --> 00:14:01,258
Roztomilé.
- Tudy.
291
00:14:12,936 --> 00:14:16,023
Dobře.
292
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Je připraven na boj.
293
00:14:17,649 --> 00:14:21,403
A je dost chytrý na to, aby věděl
kdy žít, aby mohl bojovat další den.
294
00:14:21,486 --> 00:14:25,908
Takže je válečník, ne mučedník.
295
00:14:25,949 --> 00:14:28,143
Tohle jsou 3 muži,
které jste se pokusil navést
296
00:14:28,184 --> 00:14:29,453
do špatné talibanské základny.
297
00:14:29,494 --> 00:14:33,540
Co to bylo?
298
00:14:33,582 --> 00:14:36,418
Byla to léčka?
299
00:14:36,502 --> 00:14:38,420
Byla to prázdná základna?
300
00:14:38,504 --> 00:14:39,546
Prázdná základna.
301
00:14:39,588 --> 00:14:42,257
No, to je něco,
co jsem předpokládal, že chlapi.
302
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Hej!
303
00:14:44,551 --> 00:14:46,053
Pořád slyšíme tu historku o tom,
304
00:14:46,136 --> 00:14:49,014
jak jsi byl agent CIA se kterým vydrbali.
305
00:14:49,056 --> 00:14:50,932
Ten, kterého sem poslali před lety
306
00:14:50,946 --> 00:14:53,268
a nechali ho tu zemřít.
Je to tak?
307
00:14:53,352 --> 00:14:55,020
Pokud se nedostanu domů do Texasu kámo,
308
00:14:55,062 --> 00:14:56,897
moje žena vezme dceru
309
00:14:56,980 --> 00:14:58,065
a přestěhuje se zpět do Michiganu.
310
00:14:58,148 --> 00:14:59,733
Podívej, tohle je moje poslední služba.
311
00:14:59,816 --> 00:15:01,235
Po téhle končím.
312
00:15:01,318 --> 00:15:03,278
Pokud je pravda,
že s tebou CIA vydrbala,
313
00:15:03,320 --> 00:15:05,072
stále nechápu, co jsi udělal.
314
00:15:05,113 --> 00:15:06,406
Co jsem udělal?
315
00:15:06,448 --> 00:15:09,034
Přeběhl jsi k nepříteli, smrade.
316
00:15:11,411 --> 00:15:13,455
Pokus o hněv.
317
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Ne, počkat, počkat.
318
00:15:20,879 --> 00:15:23,131
Teď to vidím, vidím tvůj stud.
319
00:15:23,215 --> 00:15:24,633
Vidím to.
320
00:15:24,716 --> 00:15:27,636
Bylo to,
buď se k nim přidej, nebo zemři.
321
00:15:27,719 --> 00:15:29,888
Tihle tři by možná
neudělali to, co ty.
322
00:15:29,972 --> 00:15:31,515
Ale já možná.
323
00:15:31,557 --> 00:15:32,975
Jsem rozenej zbabělec.
324
00:15:33,016 --> 00:15:35,018
Mám žlutou krev jako ten další.
325
00:15:35,060 --> 00:15:36,528
Lightman ho právě nazval zbabělcem.
326
00:15:36,631 --> 00:15:39,398
Jak tohle pomůže získat zpět ty vojáky?
327
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
Lightman ho nazval zbabělcem,
328
00:15:40,524 --> 00:15:42,192
protože se mu chystá dát možnost.
329
00:15:42,276 --> 00:15:43,318
Dá mu možnost vykoupení.
330
00:15:43,402 --> 00:15:45,153
Sledujte.
331
00:15:45,237 --> 00:15:47,948
Ale to,
co máš s těmihle chlapci společného je,
332
00:15:47,990 --> 00:15:50,517
že je to vše o tom žít dnes,
abych zítra mohl bojovat.
333
00:15:50,558 --> 00:15:52,952
Ne? A doufáním v to, že jednoho dne
334
00:15:52,994 --> 00:15:54,913
budu moci domů.
335
00:15:56,164 --> 00:16:00,711
Pokud to není o kartách,
336
00:16:00,752 --> 00:16:05,507
tak jediné, co zbývá,
je ten tvůj poslední boj.
337
00:16:05,549 --> 00:16:08,802
A poté ta otázka je...
338
00:16:08,886 --> 00:16:11,054
Na jaké straně bojuješ?
339
00:16:13,223 --> 00:16:14,183
Myslí na to.
340
00:16:14,266 --> 00:16:17,477
Sakra, je mi to líto.
341
00:16:17,519 --> 00:16:20,022
Tady, rychle než to zaschne...
342
00:16:20,105 --> 00:16:22,941
Je tu další úkryt v té oblasti.
343
00:16:22,983 --> 00:16:24,943
Ale prvně...
344
00:16:24,985 --> 00:16:26,320
Prvně co?
345
00:16:26,361 --> 00:16:27,946
Podmínka.
346
00:16:27,988 --> 00:16:29,364
To je velmi běžná hra
347
00:16:29,448 --> 00:16:30,991
pro někoho zahnaného do kouta.
348
00:16:31,074 --> 00:16:33,493
S ničím, co by mohl získat,
nebo ztratit.
349
00:16:33,577 --> 00:16:36,205
Máš co? Co máš?
350
00:16:36,246 --> 00:16:39,041
Pokaždé,
když se mě zeptáte na otázku,
351
00:16:39,082 --> 00:16:40,918
já se zeptám vás na otázku.
352
00:16:40,959 --> 00:16:42,711
Pravda vám koupí pravdu.
353
00:16:42,753 --> 00:16:44,421
Budete lhát, já budu lhát.
354
00:16:44,505 --> 00:16:47,799
Dobře.
355
00:16:47,883 --> 00:16:50,385
Ale nejdříve mi ukaž na mapě,
356
00:16:50,469 --> 00:16:52,596
kde Taliban drží ty dva.
357
00:16:52,679 --> 00:16:54,848
Dobře?
358
00:17:06,818 --> 00:17:10,115
Ok, tady jsou dvě jeskyně.
359
00:17:12,157 --> 00:17:14,660
S tunelem co je propojuje.
360
00:17:14,743 --> 00:17:16,787
Je to tam přes 200 let.
361
00:17:16,870 --> 00:17:20,040
Proč jsi nám o tom místě neřekl?
362
00:17:20,082 --> 00:17:23,252
Ne, byl s Talibanem příliš dlouho.
363
00:17:23,335 --> 00:17:25,212
Ty jsi pořád nepřítel.
364
00:17:25,254 --> 00:17:26,421
Já na druhou stranu...
365
00:17:26,463 --> 00:17:28,715
jsem to, co je mezi vámi dvěma.
366
00:17:31,093 --> 00:17:32,586
Je mi to líto,
367
00:17:32,628 --> 00:17:34,321
potřebovala jsem výmluvu,
abych s tebou mohla mluvit
368
00:17:34,363 --> 00:17:35,389
mimo Komiskyho.
369
00:17:35,430 --> 00:17:36,682
Musíme si stanovit nějaké signály,
370
00:17:36,765 --> 00:17:38,642
nebo se to prodraží.
371
00:17:38,684 --> 00:17:40,185
Komisky není pro Franka cizí.
372
00:17:40,269 --> 00:17:41,520
Vidělas to také?
373
00:17:41,603 --> 00:17:42,771
Další věc, co jsem viděla...
374
00:17:42,855 --> 00:17:44,356
Dává si pozor, aby nebyl na kameře vidět,
375
00:17:44,439 --> 00:17:45,691
pro Lightmana a Franka.
376
00:17:45,774 --> 00:17:49,152
Slyšelas něco o tátovi
během posledních 24 hodin?
377
00:17:49,194 --> 00:17:51,780
Ano, proč?
378
00:17:51,864 --> 00:17:54,449
No vždycky volá,
aby se ohlásil, když je mimo město.
379
00:17:54,533 --> 00:17:55,742
A tentokrát ne.
380
00:17:55,784 --> 00:17:57,452
Jeho telefon jde rovnou do hlasovky.
381
00:17:57,536 --> 00:17:59,538
Zlato, má toho teď moc.
382
00:17:59,580 --> 00:18:01,748
Zavolá ti, jak bude moct.
383
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
Hej, už jsme pozadu...
384
00:18:03,792 --> 00:18:06,295
Ahoj Em, jak to vypadá s tou párty?
385
00:18:06,378 --> 00:18:08,338
S čím jsou pozadu?
386
00:18:08,422 --> 00:18:09,756
Pozadu s čím?
387
00:18:09,840 --> 00:18:11,842
Bude doma dřív, než se naděješ, ok?
388
00:18:11,884 --> 00:18:15,512
Musím jít Em, dobře?
Promluvíme si později.
389
00:18:22,519 --> 00:18:24,062
Jo, to je ono.
390
00:18:24,146 --> 00:18:25,272
To je ta jeskyně.
391
00:18:25,314 --> 00:18:27,149
To by měla být.
392
00:18:27,232 --> 00:18:28,483
Řekněte mi.
393
00:18:28,567 --> 00:18:29,735
Dostanu se někdy domů?
394
00:18:29,818 --> 00:18:31,695
Nemáme čas na tuhle hru.
395
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
Není to hra. Je to test důvěry.
396
00:18:34,406 --> 00:18:35,949
Že?
397
00:18:35,991 --> 00:18:39,202
No, pokud se někdy dostaneš domů,
jsi celkem slušně nahranej.
398
00:18:39,285 --> 00:18:42,414
Je to ta pravá jeskyně.
Jsem si 100% jistý.
399
00:18:45,292 --> 00:18:47,920
Charlie 1, cíl potvrzen.
Pohyb, pohyb.
400
00:18:47,961 --> 00:18:49,922
Charlie 1, potvrzuji, konec.
401
00:18:50,005 --> 00:18:52,049
Vyčkejte....
402
00:18:52,925 --> 00:18:55,302
Kontakt!
Kontakt!
403
00:19:00,265 --> 00:19:02,601
Raněný! Raněný!
404
00:19:02,684 --> 00:19:04,186
Oběti...Charlie 3.
405
00:19:04,269 --> 00:19:07,606
Ty a tvoje věda jste nechali
tohohle bastarda dovést nás do léčky.
406
00:19:07,648 --> 00:19:10,776
Raněný! Raněný!
407
00:19:16,949 --> 00:19:19,660
Hej, ne. Klídek!
408
00:19:21,453 --> 00:19:23,121
Dobře, hej!
409
00:19:23,163 --> 00:19:24,581
Co ti řekl, co ti řekl?!
410
00:19:24,623 --> 00:19:26,792
Řekl: "Zabij mě teď, bude to čest."
411
00:19:26,875 --> 00:19:28,836
Myslel jsi to vážně, že?
412
00:19:28,919 --> 00:19:30,337
Kdo jsi teď, kdo jsi teď?!
413
00:19:30,420 --> 00:19:32,214
Moje jméno v Talibanu je Khaled.
Jo?
414
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
Moje jméno je Mo, zkrácenina Mohamed.
415
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Zero, Charlie 1, Charlie 3 to dostal.
416
00:19:36,093 --> 00:19:37,344
Čekejte, konec.
417
00:19:39,304 --> 00:19:41,515
Chtěl jsi, nebo nechtěl
poslat moje muže do léčky?
418
00:19:41,598 --> 00:19:42,766
Nechtěl!
419
00:19:42,850 --> 00:19:44,893
Říkal jsem, že je to úkryt Talibanu.
420
00:19:44,977 --> 00:19:47,062
Očekávali jste, že bude nechráněn?
421
00:19:49,189 --> 00:19:51,567
Možná jste podcenili nepřítele.
422
00:19:51,650 --> 00:19:52,484
Ne, počkat!
Ne, počkat!
423
00:19:52,568 --> 00:19:55,112
Mluví pravdu.
424
00:19:55,153 --> 00:20:00,325
Ne, byl šokován jako vy
ohledně toho, co se stalo.
425
00:20:00,409 --> 00:20:03,287
A nezabijete
neozbrojeného muže chladnokrevně
426
00:20:03,370 --> 00:20:05,122
jen z čisté frustrace, takže toho nechte.
427
00:20:05,163 --> 00:20:07,457
Dobře?
428
00:20:11,461 --> 00:20:14,131
Znáte toho chlapa?
429
00:20:14,214 --> 00:20:15,507
Znáte toho chlapa?
430
00:20:15,549 --> 00:20:16,800
Nikdy jsem ho neviděl.
431
00:20:16,884 --> 00:20:17,843
Znáte toho chlapa?
432
00:20:17,885 --> 00:20:19,803
Nikdy jsem ho neviděl.
433
00:20:21,138 --> 00:20:23,348
Fosterová, Fosterová, koho to tam máš?
434
00:20:23,390 --> 00:20:26,852
Ed Komisky,
ministerstvo obrany.
435
00:20:26,935 --> 00:20:29,271
Ahoj Ede, vidím,
že jsi už potkal mého přítele Franka,
436
00:20:29,354 --> 00:20:30,814
A je to tady.
437
00:20:30,856 --> 00:20:32,065
Je to tady.
438
00:20:37,446 --> 00:20:40,949
Je to jeden z těch, co tě sem poslali?
439
00:20:40,991 --> 00:20:42,951
Hej?!
440
00:20:42,993 --> 00:20:47,080
Je to jeden z těch, co tě sem poslali?
441
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
Co ti řekl? Co ti řekl?
442
00:20:50,000 --> 00:20:51,210
Řekl ti, že budeš hrdina?
443
00:20:51,251 --> 00:20:52,711
Řekl ti, že budeš patriot?
444
00:20:52,753 --> 00:20:55,589
Je to ono?...Co teda?
445
00:20:55,672 --> 00:20:58,509
To je mezi ním a tebou?
446
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Rád ti domluvím setkání tváří v tvář,
447
00:21:01,386 --> 00:21:03,472
ale teď máme co napravovat.
448
00:21:03,514 --> 00:21:05,349
Dobře? Pohyb, pohyb.
449
00:21:05,390 --> 00:21:06,558
Vypni to vysílání.
450
00:21:06,642 --> 00:21:07,601
Vypni to vysílání.
451
00:21:07,684 --> 00:21:09,186
Co, to nás odpojil?
452
00:21:09,228 --> 00:21:10,687
Dostaňte ho na satelitní telefon.
453
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Nařiďte mu, ať nám vrátí obraz.
454
00:21:13,065 --> 00:21:14,942
Jasně, jestli si myslíte,
že Cal Lightman bude skákat,
455
00:21:14,983 --> 00:21:16,610
jak vy pískáte, tak to ho neznáte.
456
00:21:16,652 --> 00:21:18,278
To mi věřte.
457
00:21:18,320 --> 00:21:20,364
Zavolejte mi, kdyby byl znovu online.
458
00:21:20,447 --> 00:21:22,449
Znáte Franka, že?
459
00:21:22,533 --> 00:21:24,660
Jediný důvod, proč jsem tu,
je,
460
00:21:24,743 --> 00:21:26,411
že chci vidět ty dva mariňáky
461
00:21:26,453 --> 00:21:27,746
zpátky doma naživu.
462
00:21:27,788 --> 00:21:29,081
My také.
463
00:21:30,582 --> 00:21:33,168
Podívej se na sebe,
podívej se na sebe.
464
00:21:33,252 --> 00:21:36,004
Před minutou jsi chtěl zemřít
465
00:21:36,088 --> 00:21:38,549
rukou tohoto muže,
protože by to byla čest.
466
00:21:38,632 --> 00:21:39,508
Teď se na sebe podívej.
467
00:21:39,550 --> 00:21:41,385
Uděláš cokoli, aby ses vrátil domů,
468
00:21:41,468 --> 00:21:44,221
jen kvůli tomu,
co jsi viděl přes satelit.
469
00:21:44,263 --> 00:21:46,181
Zero, Charlie 1, přepínám.
470
00:21:46,223 --> 00:21:48,225
Zranění, Charlie 3.
471
00:21:48,308 --> 00:21:49,518
Zranění hrudi.
472
00:21:53,814 --> 00:21:55,858
Pokud zavolá vzdušný útok,
473
00:21:55,941 --> 00:21:57,818
během pár minut mnoho lidí zemře.
474
00:21:57,901 --> 00:21:59,486
Je jedno na jaké straně jsi.
475
00:21:59,528 --> 00:22:01,321
Když jsem tu přišel,
476
00:22:01,363 --> 00:22:05,200
myslel sis,
že jsem tu, abych ti pomohl, že ano?
477
00:22:05,284 --> 00:22:06,952
Že ano?
478
00:22:07,035 --> 00:22:08,704
Je tam další vchod.
479
00:22:08,787 --> 00:22:10,873
Kde?
480
00:22:10,914 --> 00:22:12,382
Kdy vás to chytlo, Dr. Lightmane?
481
00:22:12,424 --> 00:22:14,376
Pohyb! pohyb!
Pohněte sakra!
482
00:22:14,418 --> 00:22:16,128
Co? Co?
483
00:22:16,211 --> 00:22:18,046
Ve válce, na tomto.
484
00:22:18,088 --> 00:22:19,173
Líbí se vám to,
být uprostřed toho všeho.
485
00:22:19,214 --> 00:22:20,174
Že ano?
486
00:22:20,215 --> 00:22:21,550
Že ano? Vidím vám to na obličeji.
487
00:22:21,633 --> 00:22:22,926
Proč tohle... proč to děláš?
488
00:22:23,010 --> 00:22:24,011
Ok, víte co?
489
00:22:24,052 --> 00:22:25,721
Není žádný další vchod.
Jsou mrtví.
490
00:22:25,804 --> 00:22:29,308
Já vám to říkal.
Vy budete lhát, já taky.
491
00:22:31,143 --> 00:22:33,187
Dobře, Bosna 1994,
492
00:22:33,270 --> 00:22:34,730
neviděl jsem přímo akci,
493
00:22:34,813 --> 00:22:39,818
ale byl jsem tak blízko.
494
00:22:39,860 --> 00:22:43,238
Přežiješ takhle blízko jen jednou, že?
495
00:22:43,322 --> 00:22:45,324
To je ten nával.
496
00:22:45,407 --> 00:22:46,700
Není nic jak tohle.
497
00:22:46,783 --> 00:22:48,243
Jsou to iluze nesmrtelnosti.
498
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Že? Že?
499
00:22:49,745 --> 00:22:51,830
Užíváte si to.
500
00:22:51,914 --> 00:22:57,419
Ne, ne, ne, ne.
Teď je řada na tobě.
501
00:22:57,503 --> 00:23:00,923
Dlužíš mi ten druhej tunel do té jeskyně.
502
00:23:01,006 --> 00:23:02,049
Řekněte jim, ať jdou nalevo...
503
00:23:02,090 --> 00:23:04,885
Ne ty jim to řekni!
Ty jim to řekni!
504
00:23:04,927 --> 00:23:06,261
Ty mu to řekni!
Ty mu to řekni!
505
00:23:06,345 --> 00:23:07,930
Řekněte jim,
ať jdou nalevo a po 100 yardech
506
00:23:08,013 --> 00:23:11,350
je tam skála s obloukem.
507
00:23:11,391 --> 00:23:13,185
Jetli tohle nevyjde, skončil.
508
00:23:13,268 --> 00:23:15,229
No, stejně jako já.
509
00:23:18,190 --> 00:23:22,152
Tohle není jen test důvěry, že ne?
510
00:23:22,194 --> 00:23:23,153
Přesně.
511
00:23:23,195 --> 00:23:24,171
Hraješ tuhle hru,
512
00:23:24,213 --> 00:23:25,956
protože si myslíš,
že když půjde mise ke dnu,
513
00:23:25,969 --> 00:23:27,741
nebudeš jediný na vině.
514
00:23:27,783 --> 00:23:30,577
Ale pokud uspěje,
515
00:23:30,619 --> 00:23:35,582
stanu se tvým bratrem ve zbrani, že?
516
00:23:35,666 --> 00:23:37,167
Budu ochotnější ti pomoci
517
00:23:37,251 --> 00:23:39,920
někde cestou, že?
518
00:23:41,964 --> 00:23:44,132
Nezatajuj dech.
519
00:23:45,717 --> 00:23:51,682
Paní Lenoxová,
co víte o Edu Komiskym?
520
00:23:51,723 --> 00:23:53,016
Pan Komisky je kocovina
521
00:23:53,058 --> 00:23:54,685
po předešlém vedení.
522
00:23:54,726 --> 00:23:56,728
Je spíš jako duch pentagonu.
523
00:23:56,812 --> 00:23:58,188
Začínáme si myslet, že byl zapojený
524
00:23:58,272 --> 00:23:59,523
do nějaké operace,
525
00:23:59,606 --> 00:24:01,525
která zanechala toho muže,
Franka, v Afgánistánu.
526
00:24:01,608 --> 00:24:02,693
Víte o nějaké takové operaci?
527
00:24:02,776 --> 00:24:03,694
Ne.
528
00:24:03,777 --> 00:24:05,988
Nechcete to zvážit?
529
00:24:06,071 --> 00:24:07,781
Nevím o žádné operaci,
které by se účastnil Franko.
530
00:24:07,823 --> 00:24:08,949
CIA o tom nemá žádné záznamy.
531
00:24:09,032 --> 00:24:11,034
Nebo o účasti jiné agentury.
532
00:24:11,118 --> 00:24:12,703
Ale může být členem agentury,
533
00:24:12,786 --> 00:24:14,663
o které jste nikdy neslyšela?
534
00:24:14,746 --> 00:24:15,747
Ne. Rozumím, co se ptáte.
535
00:24:15,831 --> 00:24:17,708
Ale nejsem si jistá,
jestli to zjistím
536
00:24:17,749 --> 00:24:19,084
rychleji, než můžete vy.
537
00:24:19,168 --> 00:24:20,544
Frankova teta.
538
00:24:20,586 --> 00:24:22,254
Potřebuji ji zde co nejrychleji.
539
00:24:22,337 --> 00:24:23,463
Můžete to zařídit?
540
00:24:23,547 --> 00:24:24,882
Lightman je zpět online.
541
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
Potřebuje naše oči a uši na
další část.
542
00:24:26,425 --> 00:24:27,551
Nikdy jsme neměli...
543
00:24:27,593 --> 00:24:29,887
Nikdy jsme o tom nemluvili.
Rozumím.
544
00:24:34,474 --> 00:24:36,185
Pokud pomůžu dostat tyto mariňáky ven,
545
00:24:36,226 --> 00:24:37,394
chci říct můj příběh.
546
00:24:37,477 --> 00:24:39,146
To je nad moje pravomoci, kámo.
Sni dál.
547
00:24:39,188 --> 00:24:40,689
Je to přesně podle mých pravomocí.
548
00:24:40,772 --> 00:24:42,482
Jestli je tvůj příběh pravda.
549
00:24:42,524 --> 00:24:44,276
Dobře, toto je zadní vchod
do jeskyně.
550
00:24:44,318 --> 00:24:46,320
Dostanou se do tunelu.
551
00:24:46,361 --> 00:24:49,281
Mohou jít jedním ze dvou směrů.
552
00:24:51,033 --> 00:24:53,660
Doleva?
Doleva je špatně.
553
00:24:53,744 --> 00:24:55,162
Charlie jedna, přesuňte se doprava,
přepínám.
554
00:24:55,245 --> 00:24:56,163
Ne, ne, ne!
Čekej, čekej, čekej!
555
00:24:56,246 --> 00:24:56,947
Počkej sekundu!
556
00:24:56,951 --> 00:24:58,415
Jestli toto je zadní
cesta do jeskyně,
557
00:24:58,498 --> 00:24:59,625
je to také cesta ven.
558
00:24:59,708 --> 00:25:01,043
Založíme frontální útok.
559
00:25:01,084 --> 00:25:02,753
Zkusí zdrhnout touto zadní cestou.
560
00:25:02,794 --> 00:25:04,338
S vězni.
561
00:25:04,421 --> 00:25:06,798
To je to, co bych chtěl udělat.
562
00:25:06,882 --> 00:25:08,967
Jak je?
563
00:25:10,093 --> 00:25:11,178
Držet pozici, Charlie jedna,
564
00:25:11,220 --> 00:25:12,513
Držet pozice.
Připravte se na evakuaci.
565
00:25:12,596 --> 00:25:15,098
Pozor na nepřítele, přepínám.
566
00:25:15,182 --> 00:25:16,517
Tohle není Florida.
567
00:25:16,600 --> 00:25:18,352
Emily...
Jak ses sem dostala?
568
00:25:18,393 --> 00:25:19,520
Lhali jste mi.
569
00:25:19,603 --> 00:25:20,521
Lhal mi.
570
00:25:20,604 --> 00:25:21,647
Charlie jedna,
držte pozice.
571
00:25:21,730 --> 00:25:22,898
Připravit se na evakuaci.
572
00:25:22,981 --> 00:25:24,525
Pozor na nepřítele, přepínám.
573
00:25:24,608 --> 00:25:25,776
Em!
574
00:25:33,450 --> 00:25:34,952
Tati?
575
00:25:34,993 --> 00:25:36,662
Emily.
576
00:25:36,745 --> 00:25:37,704
Tati?
577
00:25:41,917 --> 00:25:43,585
Tati!
578
00:25:46,964 --> 00:25:48,215
Právě to dostal?
579
00:25:48,298 --> 00:25:51,510
Ne, ne, ne,
Nedostal.
580
00:25:55,138 --> 00:25:57,599
Charlie jedna, přesuňte se
k náhradnímu vstupu do jeskyně.
581
00:25:57,683 --> 00:25:59,685
Hotovo.
582
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
Charlie 3 charlie 3,
zero alpha, přepínám!
583
00:26:02,312 --> 00:26:04,189
Jak nás Taliban mohl najít?
584
00:26:04,273 --> 00:26:05,941
Když ho zasáhli, získali jeho vysílačku.
585
00:26:05,983 --> 00:26:07,943
Pak ji použili, aby nás tady našli.
586
00:26:07,985 --> 00:26:09,903
Palebná podporo,
potvrďte pozici, přepínám.
587
00:26:11,780 --> 00:26:13,949
Pohybují se tunelem.
588
00:26:13,991 --> 00:26:18,078
Přicházejí na křižovatku
tunelů.
589
00:26:19,496 --> 00:26:22,249
Kontakt! Kontakt!
590
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
Mariňáčtí vězni a Taliban!
591
00:26:24,376 --> 00:26:25,752
Tři talibanci mrtví.
592
00:26:25,794 --> 00:26:26,962
Zero, tady
alfa whiskey.
593
00:26:27,045 --> 00:26:28,297
Evakuace hotova.
594
00:26:28,380 --> 00:26:30,382
Máme dva mariňáky a zachraný tým.
595
00:26:30,424 --> 00:26:31,592
Zmizte odsud, přepínám.
596
00:26:31,675 --> 00:26:32,968
Rozumím.
597
00:26:33,051 --> 00:26:35,888
Alfa whiskey jedna,
čekám na vaše znamení. Přepínám.
598
00:26:37,472 --> 00:26:40,726
Potřebuji tady zdravotníka i s jeho
hračkami, přepínám.
599
00:26:44,563 --> 00:26:47,149
To je přímý zásah.
600
00:26:47,191 --> 00:26:49,401
Vysílačky jsou mimo,
601
00:26:49,484 --> 00:26:51,153
je to teď jen na nich.
602
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
Počkej, a co my?
603
00:26:52,905 --> 00:26:54,948
Je zde něco nepředvídaného?
604
00:26:54,990 --> 00:26:57,784
V případě ztráty komunikace
605
00:26:57,868 --> 00:26:59,578
během kontaktu s nepřítelem
606
00:26:59,620 --> 00:27:01,288
máme 20 minut na to, abychom
se odsud dostali.
607
00:27:01,371 --> 00:27:02,581
Co se stane za 20 minut?
608
00:27:02,623 --> 00:27:05,167
Chytré bomby z toho tady
udělají parkoviště.
609
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
A ze všeho uvnitř.
610
00:27:06,376 --> 00:27:07,586
Takže jediná cesta,
jak se odsud dostat,
611
00:27:07,628 --> 00:27:09,379
je nalákat nepřítele do
smrtící zony.
612
00:27:09,421 --> 00:27:10,964
Což bude tady, že?
613
00:27:11,048 --> 00:27:12,090
Rozumím.
614
00:27:12,174 --> 00:27:13,258
Ó, mnohokrát děkuji.
615
00:27:13,342 --> 00:27:14,676
V pořádku,
čekej zde.
616
00:27:14,718 --> 00:27:17,137
Jestli nebudu zpět
během 18 minut,
617
00:27:17,221 --> 00:27:18,931
zmiz těmito dveřmi.
618
00:27:19,014 --> 00:27:21,642
Víš, jak to použít?
619
00:27:27,564 --> 00:27:29,316
Ne špatně, na vědce.
620
00:27:29,358 --> 00:27:31,193
Mám dobré chvilky.
621
00:27:36,532 --> 00:27:37,824
Hrozné.
622
00:27:37,908 --> 00:27:39,535
Máme 17 minut.
623
00:27:39,618 --> 00:27:42,454
Chceš mi o tom říct?
624
00:27:42,538 --> 00:27:45,582
Hra je u konce.
Myslím.
625
00:27:45,624 --> 00:27:48,126
Mimochodem, jsi jediný,
kdo chce říct svoji verzi, tak..
626
00:27:48,210 --> 00:27:50,837
Jak špatné to chceš slyšet?
627
00:27:52,798 --> 00:27:54,341
Vše v pořádku, takže,
628
00:27:54,383 --> 00:27:56,860
odpověď pravděpodobně zůstane
v této místnosti, jdi na to.
629
00:27:56,943 --> 00:27:57,845
Ptej se.
630
00:27:57,886 --> 00:27:59,263
Co jsi dělal v Bosně?
631
00:27:59,346 --> 00:28:00,597
Rozvědku.
632
00:28:00,681 --> 00:28:03,267
Nevypadáš, jako kdybys o tom
chtěl skutečně mluvit.
633
00:28:03,350 --> 00:28:04,935
Co to znamená?
634
00:28:05,018 --> 00:28:06,186
Minulost je minulost, správně?
635
00:28:06,228 --> 00:28:07,729
Můžu se s tím shodnout.
636
00:28:07,813 --> 00:28:10,274
Vím, že se snažíš dostat na
nějaký společný základ.
637
00:28:10,315 --> 00:28:12,818
Mezi námi, to je v pořádku,
Khalede.
638
00:28:12,860 --> 00:28:15,779
Ale já jsem nezradil svou zemi.
639
00:28:15,821 --> 00:28:18,115
Něco jsi zradil.
640
00:28:18,156 --> 00:28:19,783
Zradil jsem sebe. A co ty?
641
00:28:22,035 --> 00:28:24,121
Pane Komisky,
máte chvilku?
642
00:28:24,162 --> 00:28:25,998
Ty také Torresová.
643
00:28:27,583 --> 00:28:30,919
Moje pravé jméno je
specialista Glen Welsh.
644
00:28:33,005 --> 00:28:35,507
U čeho jste v armádě sloužil?
645
00:28:35,549 --> 00:28:40,470
Zpět do Bosny, tvoje zrada.
646
00:28:40,554 --> 00:28:41,638
Dobře.
647
00:28:41,722 --> 00:28:45,851
Sarajevo. '94.
648
00:28:45,893 --> 00:28:48,854
Vyslýchali jsme
srbského důstojníka.
649
00:28:48,937 --> 00:28:50,063
Ohledně umístění jeho
odstřelovačů.
650
00:28:50,147 --> 00:28:51,315
My?
651
00:28:51,356 --> 00:28:53,859
Ano. MI6. Britská rozvědka.
652
00:28:53,942 --> 00:28:55,903
A já jsem mu nevěřil.
653
00:28:55,986 --> 00:28:57,571
Tak jsme mu změnili oblečení.
654
00:28:57,654 --> 00:29:00,282
A vystrčili jsme ho do odstřelovaného
prostoru.
655
00:29:00,365 --> 00:29:02,034
Vydržel 4 sekundy,
656
00:29:02,117 --> 00:29:05,287
Rozstřik 18 stop.
657
00:29:05,370 --> 00:29:06,997
Jeho informace byla správná.
658
00:29:07,080 --> 00:29:09,249
Ale byl to nepřítel, že?
659
00:29:10,667 --> 00:29:13,295
Jsem vědec, ne popravčí.
660
00:29:13,378 --> 00:29:15,589
Válka z tebe dostala to lepší.
661
00:29:15,672 --> 00:29:17,049
Ano, ano, ano.
Teď se otoč.
662
00:29:17,132 --> 00:29:20,844
Byl jsem vycvičen pro
speciální operace.
663
00:29:20,886 --> 00:29:23,931
Než jsem se tam dostal,
'99,
664
00:29:24,014 --> 00:29:25,516
Dostal jsem se do rvačky v baru.
665
00:29:25,557 --> 00:29:27,434
Hodili mě do vězení na tři roky.
666
00:29:27,518 --> 00:29:28,685
Za zabití.
667
00:29:28,727 --> 00:29:30,979
Mohl bych říct, bylo to těžké,
668
00:29:31,021 --> 00:29:32,272
ale koho to zajímá, že?
669
00:29:32,314 --> 00:29:33,774
Správně.
670
00:29:33,815 --> 00:29:37,319
Dva roky později, přesně po 9/11,
671
00:29:37,361 --> 00:29:41,740
ve vězení jsem se dostal
do nemocnice.
672
00:29:41,782 --> 00:29:43,283
Někdo mě bodl do zad.
673
00:29:43,367 --> 00:29:45,577
To když mi nabídli svobodu.
674
00:29:45,619 --> 00:29:48,413
Ten muž, kterého jsi viděl na satelitu.
675
00:29:48,455 --> 00:29:49,623
Správně?
676
00:29:52,751 --> 00:29:53,669
Paní Perriman.
677
00:29:53,752 --> 00:29:56,088
Frankova teta Wendy?
678
00:29:56,129 --> 00:29:59,424
Franko?
Žije?
679
00:29:59,508 --> 00:30:01,176
Kde je?
680
00:30:08,308 --> 00:30:11,603
Přesunuli tě přímo
z vězeňské nemocnice
681
00:30:11,687 --> 00:30:13,272
do výcvikového tábora, že?
682
00:30:13,313 --> 00:30:14,648
Kde?
683
00:30:14,690 --> 00:30:16,275
Někde na západě, nevím kde přesně.
684
00:30:16,316 --> 00:30:18,318
Neřekli mi to.
685
00:30:18,402 --> 00:30:20,320
Vypadalo to hodně podobně jako
tahle prokletá díra.
686
00:30:20,362 --> 00:30:21,572
Dobře, a k čemu tě cvičili?
687
00:30:23,615 --> 00:30:25,284
Naučili mě jazyk <i>pashto,</i>
688
00:30:25,367 --> 00:30:28,996
dali mě do jejich vlastního
výcviku ke speciálním operacím,
689
00:30:29,079 --> 00:30:31,832
potom mě strčili doprostřed
Talibanského území.
690
00:30:31,915 --> 00:30:34,710
Vydával jsem se za humanitárního
pracovníka sympatizujícího s šíty.
691
00:30:34,751 --> 00:30:37,754
Řekli, že mě budou hlídat.
692
00:30:37,838 --> 00:30:39,423
Že by mi byli za zády.
693
00:30:39,506 --> 00:30:41,800
A když bude čas, že by mě vyzvedli.
694
00:30:41,884 --> 00:30:43,218
Ale oni to neudělali.
695
00:30:43,260 --> 00:30:44,219
Nikdy pro tebe nepřijeli, že?
696
00:30:44,261 --> 00:30:45,721
Jo.
697
00:30:45,762 --> 00:30:47,514
Zradili tě, tak jsi přešel
na druhou stranu.
698
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Je to tak?
699
00:30:49,850 --> 00:30:51,894
Zabil jsi někdy amerického vojáka?
700
00:30:51,977 --> 00:30:53,520
Ne.
701
00:30:53,604 --> 00:30:55,981
Tak to je zatracená lež.
702
00:30:56,023 --> 00:30:58,400
Ne, ne, podívej.
703
00:30:58,483 --> 00:31:03,530
Podívej, podívej, zkoušíš střílet
nad jejich hlavy,
704
00:31:03,614 --> 00:31:08,035
Ale ti bastardi střílejí zpátky.
705
00:31:09,786 --> 00:31:13,415
Cože? Co to děláš?
706
00:31:19,338 --> 00:31:21,673
Drž!
Drž!
707
00:31:26,011 --> 00:31:27,471
Jak lidé, kteří tě sem dali,
708
00:31:27,554 --> 00:31:28,680
jak mohli vědět, kde tě najdou?
709
00:31:28,722 --> 00:31:30,224
Jak tě mohli vystopovat?
710
00:31:30,307 --> 00:31:32,476
Myslím, že vím.
Myslím, že vím.
711
00:31:34,228 --> 00:31:35,729
Drž.
Jestli mám pravdu,
712
00:31:35,812 --> 00:31:37,814
tohle dokáže, že tvoje verze je
pravdivá.
713
00:31:37,898 --> 00:31:41,026
Co to sakra děláte Lightmane?
714
00:31:41,109 --> 00:31:43,278
Všichni, musíte mi pomoct ho
podržet!
715
00:31:43,320 --> 00:31:44,488
Pořád ho drž!
716
00:31:44,530 --> 00:31:46,448
Hej, musíme jít!
Musím hned jít!
717
00:31:46,490 --> 00:31:47,658
Ne, dokud tohle nedoděláme.
718
00:31:47,741 --> 00:31:48,784
Poslouchej rozkaz.
719
00:31:48,867 --> 00:31:50,160
Často mám rozkazy
od prezidenta.
720
00:31:50,244 --> 00:31:51,620
Zapoměl jsi na to?
721
00:31:51,662 --> 00:31:53,163
Drž ho.
722
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Tak jo, dej mi kleště.
723
00:31:55,666 --> 00:31:57,000
Kleště!
724
00:32:04,091 --> 00:32:07,052
Moje sestra, Peg, zemřela
při porodu Franko.
725
00:32:07,135 --> 00:32:10,597
Vychovala jsem ho, jako by
byl můj syn.
726
00:32:14,184 --> 00:32:15,435
Potkali jste se předtím?
727
00:32:15,519 --> 00:32:18,063
Ne.
728
00:32:19,273 --> 00:32:21,900
Do jaké základní školy Franko chodil?
729
00:32:21,984 --> 00:32:25,070
Kdo byla jeho první přítelkyně?
730
00:32:27,239 --> 00:32:29,241
Paní Perrimanová
731
00:32:29,283 --> 00:32:33,120
Já věřím, že jste skutečně měla
sestru, která zemřela při porodu.
732
00:32:33,161 --> 00:32:34,538
Což činí váš příběh důvěryhodným...
733
00:32:34,621 --> 00:32:35,581
pro laiky.
734
00:32:35,622 --> 00:32:37,332
To není příběh...
735
00:32:37,416 --> 00:32:39,209
Máte obrázek svého synovce?
736
00:32:39,251 --> 00:32:40,836
Já jen.. představuji si,
kde je za ty roky,
737
00:32:40,919 --> 00:32:42,129
nebo nevíte, kde je,
738
00:32:42,212 --> 00:32:43,630
nebo jestli vůbec žije,
739
00:32:43,714 --> 00:32:44,923
může to být pro vás příjemné.
740
00:32:45,007 --> 00:32:46,300
Víte, jen známka naděje...
741
00:32:46,383 --> 00:32:47,259
To stačí.
742
00:32:47,342 --> 00:32:49,428
Nemusíte odpovídat.
743
00:32:51,638 --> 00:32:53,473
Přišli za mnou po 9/11.
744
00:32:53,515 --> 00:32:57,436
Řekli, že smrt mojí sestry by
nemusela být zbytečná.
745
00:32:57,519 --> 00:32:59,396
Určitě říká pravdu.
746
00:32:59,479 --> 00:33:02,149
Nyní Vám mohu říct, jestli to
chcete dostat ven...
747
00:33:02,232 --> 00:33:03,525
...tak prosím pokračujte
paní Perrimanová.
748
00:33:03,609 --> 00:33:05,986
Navštívil mě někdo ze CIA.
749
00:33:06,028 --> 00:33:11,617
Myslím, bylo to jako v akčním
filmu.
750
00:33:11,700 --> 00:33:13,076
Pro mou zemi.
751
00:33:13,118 --> 00:33:16,121
Musíte chápat, já chtěla
752
00:33:16,205 --> 00:33:17,581
něco udělat.
753
00:33:17,623 --> 00:33:19,416
Všichni jsme chtěli něco udělat.
754
00:33:22,586 --> 00:33:24,922
Včetně vás, pane.
755
00:33:25,005 --> 00:33:27,216
Věřím.
756
00:33:27,257 --> 00:33:29,593
Ale vy jste poslal člověka
do Afganistánu,
757
00:33:29,676 --> 00:33:30,886
aby infiltroval Taliban.
758
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Potom co? Zapomněli jste ne něj?
759
00:33:32,596 --> 00:33:34,181
Nebo ho tam necháte shnít?
760
00:33:34,264 --> 00:33:35,182
Nebo hůř.
761
00:33:35,265 --> 00:33:36,225
Ztratili jsme ho.
762
00:33:36,308 --> 00:33:37,851
Pokazila se baterie v jeho
sledovacím zařízení.
763
00:33:37,935 --> 00:33:40,479
Baterie?
To se stává.
764
00:33:40,521 --> 00:33:43,649
Víte, jak je těžké tam někoho
najít?
765
00:33:43,690 --> 00:33:45,484
Slyšela jsem.
766
00:33:45,567 --> 00:33:46,985
Čekali jsme, jestli se ukáže.
767
00:33:47,027 --> 00:33:50,072
A když se neobjevil,
domnívali jsme se, že zemřel.
768
00:33:50,113 --> 00:33:54,493
Takže, prosím, vezměte svůj
pokrytecký rozsudek
769
00:33:54,576 --> 00:33:56,203
a dejte ho někam jinam.
770
00:34:05,754 --> 00:34:07,130
Sníh.
771
00:34:07,214 --> 00:34:08,549
Jestli se odsud nedostaneme,
772
00:34:08,590 --> 00:34:10,509
tak to budou naše poslední
bílé vánoce.
773
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Ne dokud to nedokončím.
Ne dokud to nedokončím.
Držte ho.
774
00:34:13,470 --> 00:34:15,305
Hej, hej, hej.
Pořád držet.
775
00:34:18,100 --> 00:34:21,186
Tady.
776
00:34:21,228 --> 00:34:23,355
To je sledovací zařízení.
777
00:34:23,438 --> 00:34:24,648
Dvouletá baterie.
778
00:34:24,731 --> 00:34:25,816
On je jeden z nás.
779
00:34:25,899 --> 00:34:27,025
Proč jsi nám to neřekl?
780
00:34:27,109 --> 00:34:28,026
Kdo jsi byl na začátku?
781
00:34:28,110 --> 00:34:29,194
Rozkazy.
782
00:34:29,278 --> 00:34:30,612
Neposlechnu - jsem mrtvý.
783
00:34:30,654 --> 00:34:33,031
Jen jediný člověk může znát moji
identitu.
784
00:34:33,115 --> 00:34:34,533
Je to člověk s heslem.
Nikdo jiný.
785
00:34:35,617 --> 00:34:39,037
Heslo je teta Wendy.
786
00:34:39,121 --> 00:34:40,330
Aha, to je důvod.
787
00:34:40,414 --> 00:34:42,291
Ale to není pravý důvod, že?
788
00:34:42,374 --> 00:34:43,792
Ale pojď, mužeš to udělat líp,
než takhle.
789
00:34:43,876 --> 00:34:46,879
A tihle bastardi mě chytili,
bili mě.
790
00:34:46,920 --> 00:34:48,672
Jasně, byl jsem Taliban.
791
00:34:48,714 --> 00:34:50,507
Dobře, to je lepší.
792
00:34:50,549 --> 00:34:52,509
Takže, kdo jsi nyní, co?
793
00:34:52,551 --> 00:34:55,971
Ty jsi expert, řekni mi to.
794
00:35:00,893 --> 00:35:02,352
Řekneš to mámě?
795
00:35:02,394 --> 00:35:03,353
Ne.
796
00:35:03,395 --> 00:35:04,605
Proč ne?
797
00:35:04,646 --> 00:35:06,481
Ze stejných důvodů, proč jsi to
ty neřekla mě.
798
00:35:06,565 --> 00:35:08,483
Nemyslíš, že bys jí to měla
říct?
799
00:35:08,567 --> 00:35:11,403
On jí to může říct,
až se dostane zpátky.
800
00:35:18,118 --> 00:35:21,205
Odsud, pohyb, pohyb.
801
00:35:26,043 --> 00:35:28,462
Jdeme, pohyb, pohyb.
802
00:35:28,545 --> 00:35:30,714
Jdeme, rychle!
803
00:35:32,382 --> 00:35:34,343
Lightmane,
ať jste odsud!
804
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
Ne, ne, ne, ne.
805
00:35:36,470 --> 00:35:37,971
Viděli jsme to na tvé tváři
dříve, že?
806
00:35:38,013 --> 00:35:39,806
Máš rozkazy nenechat tohoto
muže živého.
807
00:35:39,848 --> 00:35:42,017
Nemáš, co?
808
00:35:42,100 --> 00:35:44,019
Mám pravdu?
809
00:35:46,897 --> 00:35:50,567
Tihle muži ti připomínají,
kým si chtěl být, že?
810
00:35:50,618 --> 00:35:52,986
A tak teď je to o posledním
boji, který bojuješ.
811
00:35:53,070 --> 00:35:54,446
A na které straně jsi.
812
00:35:54,488 --> 00:35:57,282
A jestli se nakonec rozhodneš,
813
00:35:57,366 --> 00:36:00,244
proč jsi sem přišel a
co jsi tady měl dělat.
814
00:36:00,285 --> 00:36:02,621
Ok?
815
00:36:02,663 --> 00:36:04,831
Potřebuji 45 sekund, abych ho
odsud dostal
816
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
vyčistit tunel.
817
00:36:06,083 --> 00:36:08,252
Tady.
818
00:36:20,556 --> 00:36:22,140
Kdes bydlel?
819
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
1245 Glenview park,
Iowa city.
820
00:36:23,851 --> 00:36:26,562
Řekni to znovu!
Řekni to znovu!
Řekni to znovu!
821
00:36:26,645 --> 00:36:30,858
12245 Glenview park,
Iowa city.
822
00:36:58,051 --> 00:36:59,469
Dobrá práce, doktore.
823
00:36:59,553 --> 00:37:01,346
Ne úplně.
824
00:37:13,317 --> 00:37:15,485
To je on.
825
00:37:20,000 --> 00:37:22,784
Slyšel jsem, že jste nám pomohl
dostat se ven.
826
00:37:22,868 --> 00:37:24,453
Děkuji.
827
00:37:24,536 --> 00:37:26,663
Ne. Já děkuji Vám.
828
00:37:56,818 --> 00:37:59,696
Dr. Lightmane.
829
00:38:02,199 --> 00:38:05,869
Skutečná teta Wendy.
830
00:38:05,953 --> 00:38:09,414
Prosím, nedělejte to.
831
00:38:09,498 --> 00:38:11,875
To je záležitost národní
bezpečnosti.
832
00:38:11,917 --> 00:38:15,712
Co řekli vaši lidé o specialistu
Welshovi
833
00:38:15,754 --> 00:38:17,464
frankově rodině?
834
00:38:17,548 --> 00:38:19,341
Zabit v akci?
835
00:38:19,383 --> 00:38:21,176
Zemřel ve vězení?
836
00:38:21,218 --> 00:38:24,179
Aha, zemřel ve vězení.
Bezva.
837
00:38:24,221 --> 00:38:25,514
Sloužil jsem své zemi.
838
00:38:25,597 --> 00:38:29,017
Skutečně?
Myslíte naši zemi.
839
00:38:29,101 --> 00:38:30,644
To je naše země.
840
00:38:30,686 --> 00:38:32,729
Je načase to nechat být, kámo.
841
00:38:32,813 --> 00:38:35,274
Jestli to zveřejníte, porušíte
zákony.
842
00:38:35,315 --> 00:38:36,775
Nebudu to zveřejňovat.
843
00:38:36,817 --> 00:38:37,985
Řeknu to jeho rodině.
844
00:38:38,026 --> 00:38:38,986
Pravdu o jejich synovi.
845
00:38:39,027 --> 00:38:40,153
Víš, co tím myslím.
846
00:38:40,237 --> 00:38:43,699
Víš...
dřív nebo později.
847
00:38:43,782 --> 00:38:46,660
Přijde čas se zodpovědět
ze svých chyb, že jo?
848
00:38:46,743 --> 00:38:48,620
Váš muž, Franko,
šel po ...
849
00:38:48,704 --> 00:38:50,497
Talibanu.
850
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
To je velká chyba.
851
00:38:51,999 --> 00:38:54,668
Ale na konci...
852
00:38:54,751 --> 00:38:57,045
Víš co myslím?
853
00:38:59,506 --> 00:39:00,966
Pan Welsh?
854
00:39:01,049 --> 00:39:02,885
Ano. Co se tady děje?
855
00:39:02,926 --> 00:39:03,927
Kdo jste?
856
00:39:04,011 --> 00:39:05,012
Kdo je to, zlato?
857
00:39:05,053 --> 00:39:07,514
Myslíte, že bych mohl jít
dovnitř na chviličku?
858
00:39:07,556 --> 00:39:09,099
Je tady pár věcí, které
bych vám chtěl říct.
859
00:39:09,183 --> 00:39:10,517
O vašem synovi.
860
00:39:10,601 --> 00:39:11,852
O Glenovi?
861
00:39:11,935 --> 00:39:14,938
Můžu?
862
00:39:18,483 --> 00:39:20,152
Hezké svátky.
863
00:39:20,986 --> 00:39:23,322
Dr. Lightmane...
864
00:39:26,408 --> 00:39:28,452
Nechal byste mě to říct?
865
00:39:28,535 --> 00:39:31,747
Pouze pokud to bude celá
pravda.
866
00:39:46,053 --> 00:39:49,223
Zpozdil se.
867
00:39:49,306 --> 00:39:50,516
Jo.
Středozápad je pod sněhem.
868
00:39:50,599 --> 00:39:52,184
Všude jsou zpoždění.
869
00:39:52,226 --> 00:39:54,811
Jo, moje máma trčí v St. Luis.
870
00:39:54,853 --> 00:39:57,356
Jak to uděláš?
871
00:40:25,092 --> 00:40:27,010
Ahoj.
872
00:40:27,052 --> 00:40:29,304
Ahoj, miláčku.
873
00:40:33,892 --> 00:40:35,352
Já vím.
874
00:40:35,394 --> 00:40:37,312
Já vím.
875
00:40:38,480 --> 00:40:41,275
Neměla si to vidět.
876
00:40:45,612 --> 00:40:47,990
Byla jsem vystrašená, tati.
877
00:40:48,073 --> 00:40:50,450
Byla jsem skutečně vystrašená.
878
00:40:50,492 --> 00:40:52,953
Já vím.
879
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Jo,
já také, já také.
880
00:41:02,671 --> 00:41:07,801
Takže je to naivní se tě zeptat,
prosit tě,
881
00:41:07,885 --> 00:41:10,511
nedělat nikdy něco takového znovu?
882
00:41:10,553 --> 00:41:12,639
Ne.
883
00:41:14,224 --> 00:41:18,061
Vlastně, trošku je.
884
00:41:22,441 --> 00:41:23,775
Au.
885
00:41:23,817 --> 00:41:26,069
Dobře, tak něco z toho sdílej.
886
00:41:26,153 --> 00:41:28,197
V pořádku.
887
00:41:36,830 --> 00:41:40,292
Ó...
to je krása.
888
00:41:40,375 --> 00:41:42,836
Dobře, zlatíčko.
889
00:41:46,340 --> 00:41:48,383
Jsi v pořádku?
890
00:41:48,425 --> 00:41:50,719
Nejsem si jistý.
891
00:41:50,802 --> 00:41:53,263
Dobře.
Neměl jsi tu být.
892
00:41:55,349 --> 00:41:56,642
Rio.
893
00:41:56,683 --> 00:41:58,143
Ahoj.
894
00:41:58,185 --> 00:41:59,311
Vypadáš skvěle...
895
00:41:59,353 --> 00:42:00,479
Díky.
896
00:42:00,521 --> 00:42:01,813
Ish.
897
00:42:01,855 --> 00:42:03,148
Lokar.
898
00:42:06,318 --> 00:42:08,320
Přinesl jsem ti tajný dárek.
899
00:42:17,621 --> 00:42:19,665
Sleduji tě.
900
00:42:20,874 --> 00:42:22,584
No, toto.
901
00:42:22,668 --> 00:42:25,087
Jo. Nikde to neříkej.
........