1
00:00:32,447 --> 00:00:36,859
Tradice našeho sesterstva na Phi Gamma Kappa

2
00:00:36,993 --> 00:00:41,239
sahá až do dnů, kdy byla bavlna královnou.

3
00:00:41,372 --> 00:00:46,116
A tak to bylo i po nastávající generace,

4
00:00:46,251 --> 00:00:51,043
přátelství, co jsme tak láskyplně opečovávali

5
00:00:51,172 --> 00:00:56,925
zůstane jedním z největších bohatství vašich životů.

6
00:00:58,929 --> 00:01:03,756
Skrze ta šťastná období, ale i ta smutná,

7
00:01:03,891 --> 00:01:07,141
štěstí i trápení,

8
00:01:07,269 --> 00:01:11,682
to si budete pamatovat navždy.

9
00:01:14,901 --> 00:01:19,064
Jste na křižovatce,
ve spojení svých životů.

10
00:01:19,197 --> 00:01:24,191
Cesta, po které se vydáte,
vás povede k vašim cílům a snům

11
00:01:24,326 --> 00:01:30,695
bez jakýchkoli zatáček či nepříjemností.

12
00:01:32,083 --> 00:01:38,417
Pro ty z vás, co maturujute,
je toto rozlučkový ples..

13
00:01:38,547 --> 00:01:40,919
Gratulujeme, děvčata!

14
00:01:41,049 --> 00:01:43,255
A Bůh vás ochraňuj!

15
00:01:47,638 --> 00:01:49,298


16
00:01:54,227 --> 00:01:57,726
A teď, dámy a pánové, je mi velkou ctí,

17
00:01:57,856 --> 00:02:06,894
že tu mohu přivítat královnu
jarního plesu Phi Gamma Kappa,
slečnu April Delongpre.

18
00:02:12,202 --> 00:02:17,444
A jejího nastávajícího,
pana Chada Douglase Fairchilda.

19
00:02:21,085 --> 00:02:26,209
Prezidenta bratrského spolku
Alpha Lambda Chi.

20
00:02:26,339 --> 00:02:32,341
Až budeme příště tancovat,
tak to bude na jejich svatbě.

21
00:03:25,683 --> 00:03:29,052
To je snad sen.
O tomto jsem vždy snil.

22
00:03:29,186 --> 00:03:35,105
Od té chvíle, co jsem tě spatřil,
jsem věděl, že jednoho dne se vezmeme..

23
00:03:39,112 --> 00:03:41,899
........