1
00:00:00,090 --> 00:00:03,550
www.titulky.com
2
00:00:03,740 --> 00:00:07,120
Hlawoun
proudly presents
3
00:00:07,510 --> 00:00:10,660
Uvědom si, platím tě
za sochu, ne za šaty.
4
00:00:10,740 --> 00:00:13,890
A ty si uvědom, kolínskou se
máš vonět, ne se v ní koupat.
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,830
Ach, myslím, že budeš
potřebovat delší pásek.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,640
Co kdybych zatáhla tyhle záclony?
7
00:00:23,940 --> 00:00:27,190
Ach, jestli jde o soukromí, jak je libo.
8
00:00:38,590 --> 00:00:40,480
Brýtro, sousedko.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,090
Myslel jsem, že by vám přišlo
k chuti čerstvý ovoce.
10
00:00:44,770 --> 00:00:47,460
Jedno jablko denně je lepší,
než deset doktorů, Ne?
11
00:00:49,280 --> 00:00:50,790
Co, popletl jsem výraz?
12
00:00:50,870 --> 00:00:52,740
Ne, ne. To je...
to ten výraz.
13
00:00:52,830 --> 00:00:55,630
Jen se snažím rozhodnout,
jestli ho mám jíst nebo ne.
14
00:00:55,800 --> 00:00:57,170
Nemáte ráda jablka?
15
00:00:57,240 --> 00:01:01,070
Ach ne, miluju jablka,
ale mohou být záludná.
16
00:01:01,330 --> 00:01:06,620
Víte, zvenku vypadají krásně červená
a šťavnatá, ale uvnitř mohou být natlučená...
17
00:01:06,810 --> 00:01:10,810
- nebo otrávená.
- Proč by měla být otrávena?
18
00:01:10,900 --> 00:01:14,050
No, jedině že by mě někdo zkoušel zabít, ale
proč by někdo zkoušel zabít zrovna mě, ne?
19
00:01:14,140 --> 00:01:16,930
- Nemám tušení.
- Ani já ne.
20
00:01:18,970 --> 00:01:20,820
Tak bych si ho měl vzít zpátky?
21
00:01:20,900 --> 00:01:23,410
Myslím, že to bude nejlepší.
22
00:01:39,250 --> 00:01:41,310
- Morgane!
- Myslel jsem, že to budeš ty.
23
00:01:41,370 --> 00:01:46,310
A jsem to já. A tohle jsi ty, což je daleko
šílenější, protože já tu bydlím a ty ne.
24
00:01:46,350 --> 00:01:49,200
- Ty ne, že?
- Ne. Já jen...
25
00:01:49,260 --> 00:01:53,740
chlapče, přeju si, abych si mohla pokecat,
ale bohužel... mám děsný zpoždění... do práce.
26
00:01:53,790 --> 00:01:58,040
Ne jako... "ups, mám zpožděnou periodu,"
což by bylo teď dost nemožný.
27
00:01:58,130 --> 00:02:01,820
Ne... ne, že bych neměla dost sexu.
Mám konečně... prostě, víš, bezpečný sex.
28
00:02:01,890 --> 00:02:05,660
Bezpečnější. Protože všichni víme,
že bezpečný sex je opravdu jen mýtus.
29
00:02:05,760 --> 00:02:08,090
Těhotenství náctiletých klesá,
ale spousta studií
30
00:02:08,102 --> 00:02:10,148
ukazuje, že to mládež teď
dělá na špatných místech.
31
00:02:10,160 --> 00:02:14,970
Takže, stejně, ráda jsem
tě viděla, Morgane.
32
00:02:22,120 --> 00:02:26,780
Děti! Hej, děti!
33
00:02:31,730 --> 00:02:34,440
Rayi, to jsem já... zase.
34
00:02:34,540 --> 00:02:38,420
Chci jen vědět, že je všechno v pořádku.
35
00:02:39,020 --> 00:02:41,880
Zavolej mi zpátky, dobře?
36
00:02:43,810 --> 00:02:46,520
Zavolej mi, ty zkurvysynu!
37
00:02:50,170 --> 00:02:52,390
Běž do pekla
38
00:03:02,450 --> 00:03:05,420
Ano, tady je Kat Gardenerová.
39
00:03:05,510 --> 00:03:07,020
Potřebuju nahlásit únos.
40
00:03:07,370 --> 00:03:11,150
Eastwick
Season 1 Episode 04
41
00:03:15,290 --> 00:03:16,530
Morgan je tady.
42
00:03:16,600 --> 00:03:18,900
Svatá sračko. Fajn, pojď se mnou.
43
00:03:18,950 --> 00:03:22,740
Takže, co dělá tvůj
ex-snoubenec Morgan v Eastwicku?
44
00:03:22,870 --> 00:03:27,810
Nemám páru, ale stál před mým
domem a chytil mě za rameno.
45
00:03:27,900 --> 00:03:30,290
Fajn, uklidni se. Jen...
jen pojď se mnou.
46
00:03:30,400 --> 00:03:32,410
Přísahám, bylo to,
jako bych viděla ducha.
47
00:03:32,470 --> 00:03:37,740
Tedy, vypadal úplně stejně.
Ten samý úsměv, ty samé kroutící se oči.
48
00:03:37,810 --> 00:03:41,880
Stejně temná ďábelská duše, která
tě nechala stát samotnou u oltáře.
49
00:03:42,160 --> 00:03:44,600
Nemůžu uvěřit, že už to jsou dva roky.
50
00:03:44,680 --> 00:03:46,710
Tedy, pořád mám noční můry, kde...
51
00:03:46,800 --> 00:03:50,450
stojím vzadu ve velkém krásném
kostele uprostřed Bostonu,
52
00:03:50,490 --> 00:03:54,940
a na sobě mám svatební šaty od Very Chang
a... a zvracím do těch umělejch kytek
53
00:03:55,020 --> 00:03:57,920
protože mi právě řekl, že do toho nejde.
54
00:03:57,950 --> 00:04:00,790
Tys měla šaty od Very Chang?
55
00:04:00,870 --> 00:04:02,100
Nemohla bych si dovolit Veru Chang.
56
00:04:02,190 --> 00:04:05,000
To je dobrý. Takže už
jsi o něm neslyšela?
57
00:04:05,420 --> 00:04:09,700
No, za týden se opil a poslal mi mail,
ale bylo to dost nesouvislý.
58
00:04:09,840 --> 00:04:14,800
Říkal, že je mu líto, že mi nechtěl
zlomit srdce, zlomil si i svoje.
59
00:04:14,850 --> 00:04:18,910
A pak pět odstavců o nějaký epizodě
z "Cheers", kterou viděl na "Nick at Nite."
60
00:04:19,360 --> 00:04:21,270
Jaký epizodě?
61
00:04:21,360 --> 00:04:22,940
- Fakt?
- Ne. Promiň.
62
00:04:23,020 --> 00:04:25,040
- Takže jsi mu už neodepsala?
- Ne.
63
00:04:25,140 --> 00:04:28,230
Sebrala jsem se, spálila
jsem Veru Chang, a poslala...
64
00:04:28,238 --> 00:04:31,272
jsem životopis snad
do 300 novin, co jsem našla,
65
00:04:31,280 --> 00:04:33,350
a jediný, který zabraly...
to víš, "Eastwick".
66
00:04:33,390 --> 00:04:35,280
Jo. To byl osud.
67
00:04:35,340 --> 00:04:37,620
Skončila jsi přesně tam, kde jsi měla být.
68
00:04:37,670 --> 00:04:39,230
Víš, vedeš si tu skvěle.
69
00:04:39,270 --> 00:04:40,850
Konečně ses zbavila
toho bostonskýho přízvuku.
70
00:04:40,880 --> 00:04:43,460
Pamatuješ, když jsi vyslovovala
"park" jako "pérk"?
71
00:04:43,570 --> 00:04:49,000
Penny, ten chlap mi vzal šest let života.
72
00:04:49,050 --> 00:04:53,410
Myslela jsem, že jsme si souzeni,
a pak mi zdrbnul srdce.
73
00:04:53,450 --> 00:04:56,560
A teď, když se to konečně začalo
hýbat s Wille, najednou, bum!
74
00:04:56,610 --> 00:04:58,620
Ukáže se Morgan. Teda,
co to má sakra znamenat?
75
00:04:58,690 --> 00:05:02,080
Znamená to, že se mu konečně můžeš
vysmát do jeho blbýho, ubohýho ksichtu.
76
00:05:02,170 --> 00:05:07,240
Jsi šťastná, máš skvělej život, skvělou práci,
máš skvělou kamarádku jménem Penny,
77
00:05:07,290 --> 00:05:11,730
a zítra večer máš rande s úžasným fotografem,
kterej vypadá jako severskej bůh sexu.
78
00:05:11,770 --> 00:05:13,340
To znamená, osud, zlato.
79
00:05:13,410 --> 00:05:18,120
Ach můj bože. Poslal mi kytky.
80
00:05:23,610 --> 00:05:26,230
"Gratuluji ke tvé titulní stránce.
S láskou Darryl van Horne."
81
00:05:26,300 --> 00:05:27,730
Fuj, to je slizoun.
82
00:05:27,790 --> 00:05:31,510
Samo, že se mu líbil tvůj článek,
protože odložil článek o něm na jindy.
83
00:05:31,590 --> 00:05:34,170
Když o tom mluvíme, co uděláme dál?
84
00:05:34,230 --> 00:05:37,000
V našem odkrývání Darryla van Hornea.
Můj zdroj... můj tajný zdroj...
85
00:05:37,050 --> 00:05:39,250
mi dal další jméno... Dominic Savage.
86
00:05:39,320 --> 00:05:41,930
Nějakej chlápek z New Yorku. Myslíš,
že bysme mohly něco vyšťourat?
87
00:05:42,230 --> 00:05:44,780
Vsadím se, že Morgan volal mý mámě.
88
00:05:45,510 --> 00:05:47,640
Jak jinak by věděl, že jsem
se přestěhovala sem?
89
00:05:50,630 --> 00:05:53,780
Šerife Teasere, já ani nevím,
jak dlouho můžou být pryč.
90
00:05:53,840 --> 00:05:56,050
Myslím, mohl je odvést uprostřed noci.
91
00:05:56,090 --> 00:05:57,740
Teď můžou být na půl cesty do Mexika.
92
00:05:57,820 --> 00:05:59,580
- Jak...
- Tak fajn, kontrola štěňat!
93
00:05:59,660 --> 00:06:02,380
Jdeme, lidi. Pojďte, Pohněte se.
Jdeme, jdeme.
94
00:06:02,480 --> 00:06:03,430
- Nazdar! Tak jdem, kámo.
- No tak, jdeme.
95
00:06:03,550 --> 00:06:05,570
Ach, kde... kde jste byli?
96
00:06:05,670 --> 00:06:06,870
Máme štěně, mami!
97
00:06:06,930 --> 00:06:09,400
Chci ho pojmenovat Tivo, můžu?
98
00:06:09,490 --> 00:06:11,100
Kam jsi vzal děti?
99
00:06:11,200 --> 00:06:14,620
Na snídani, pak jsme
šli na chvilku na hřiště.
100
00:06:14,740 --> 00:06:16,680
Tease! Co se děje, kámo?
Všechno v pořádku?
101
00:06:16,750 --> 00:06:18,610
Ne. Ne, není všechno v pořádku.
102
00:06:18,680 --> 00:06:21,860
Proč jsi mi nezvedal telefon? Musela
jsem ti volat snad dvacetkrát.
103
00:06:21,890 --> 00:06:26,480
Jeje, byl vypnutej. Promiň, zlato.
104
00:06:26,620 --> 00:06:28,960
Nedělej si ze mě srandu! Mohl jsi mi
nechat alespoň vzkaz!
105
00:06:29,020 --> 00:06:30,400
Mohl jsi mi nechat vzkaz.
106
00:06:30,460 --> 00:06:34,110
Víš, minulou noc jsem vstával uprostřed
noci, abych se vyčůral. Ona byla pryč.
107
00:06:34,710 --> 00:06:37,180
Víte co? Asi bych měl jít.
108
00:06:37,440 --> 00:06:40,480
Dobrá, díky. Díky, šerife Teasere.
109
00:06:40,590 --> 00:06:42,020
Hej, Em, Emily.
110
00:06:42,080 --> 00:06:47,530
Zlatíčko, co kdybys vzala všechny
nahoru a... vykoupala Tiva, dobře?
111
00:06:47,820 --> 00:06:50,190
- Dobře.
- Tak fajn, běžte.
112
00:06:50,320 --> 00:06:52,220
Máš ho? Dobře.
113
00:06:56,210 --> 00:06:59,250
"Telefon byl vypnutý," doprdele!
114
00:06:59,300 --> 00:07:01,690
Udělals to, abys mě vyděsil.
115
00:07:01,780 --> 00:07:03,240
Ale já ti nechal vzkaz.
116
00:07:03,280 --> 00:07:05,360
Byl na té kartě,
kterous tu pro mě nechala.
117
00:07:05,420 --> 00:07:08,030
- Jo. Stálo tam: "Běž do pekla."
- To nebyla dlouhá zpráva.
118
00:07:08,120 --> 00:07:09,920
Víš, já... já ani nevím,
odkud se ta karta vzala.
119
00:07:09,960 --> 00:07:13,270
Ušetři mě, Kat. Musel jsem žít s těma tvejma
pasivně-agresivníma sračkama celej život.
120
00:07:13,340 --> 00:07:15,310
Nemůžu říct, že bych
to minulou noc nečekal.
121
00:07:15,380 --> 00:07:17,840
- Necháš mě to vysvětlit?
- Co chceš vysvětlovat?
122
00:07:17,920 --> 00:07:22,000
Ošálilas mě, abych tě naposledy vzal
ven do města, takže sis mohla užít.
123
00:07:22,090 --> 00:07:23,960
Ztiš se. Děti jsou nahoře!
124
00:07:23,990 --> 00:07:26,850
- Vytáhnout ty svý bláznivý voodoo sračky
v bazéně... - S tím nemám nic společnýho!
125
00:07:26,850 --> 00:07:29,580
- Já ani nevím... - a pak se trhnout,
aby se uprostřed noci mohla vytratit
126
00:07:29,640 --> 00:07:31,540
a mohla se tomu smát se svejma
vypečenejma kámoškama!
127
00:07:31,600 --> 00:07:33,530
- Víš co? - Co, mluvila jsi
o tom, co jsem za troubu?
128
00:07:33,590 --> 00:07:34,460
Ne! To má... ne!
129
00:07:34,550 --> 00:07:37,180
Všechno, co jsi chtěla, bylo naposledy
se projet na Raymondově utahováku.
130
00:07:37,260 --> 00:07:39,350
Všechno, cos musela udělat, bylo
požádat, já bych tě nechal.
131
00:07:39,600 --> 00:07:42,320
Víš co? Nebudu zkoušet
s tebou mluvit, když jsi takovej.
132
00:07:42,390 --> 00:07:45,300
Jo, co kdybys prostě přestala
kecat? Zmlkni! Hotovo!
133
00:07:45,340 --> 00:07:47,300
Jsi prolhaná děvka, Kat.
134
00:07:47,330 --> 00:07:48,920
Skončili jsme, Raymonde!
135
00:07:48,960 --> 00:07:52,100
- Rozumněls mi! Já mám dost!
- Koukni se na sebe.
136
00:07:52,190 --> 00:07:53,910
Chováš se jako tvrďák, co?
137
00:07:53,960 --> 00:07:56,960
Nebyla sis tak jistá před pěti minutama,
když sis myslela, že jsem si vzal děti.
138
00:07:57,030 --> 00:07:58,650
A víš co, Kat? Můžu to udělat zas.
139
00:07:58,710 --> 00:08:00,600
Můžu to udělat zas, jako teď.
140
00:08:00,690 --> 00:08:04,640
Možná... možná příště se ale
nevrátím, co?
141
00:08:04,890 --> 00:08:06,830
Chceš válku, Raymonde?
142
00:08:08,590 --> 00:08:10,770
Tak ji dostaneš.
143
00:08:20,780 --> 00:08:23,290
Netuším, proč si bereš tak
najednou všechny ty míry.
144
00:08:23,370 --> 00:08:27,560
Uvědom si, že tě platím
za sochu, ne za oblek.
145
00:08:30,150 --> 00:08:33,810
No, vím, že to nebyl jeden z mých nejlepších
bonmotů, ale není důvod se nad tím pohoršovat.
146
00:08:37,600 --> 00:08:39,330
O tohle nejde.
147
00:08:39,450 --> 00:08:41,580
Co se děje?
148
00:08:46,630 --> 00:08:49,900
Haló!
149
00:08:50,020 --> 00:08:54,120
Myslela jsem, že vidím... tedy
vlastně jsem opravdu viděla,
150
00:08:54,220 --> 00:08:58,390
ale nebylo to přesně to, co jsem viděla dřív,
ale jaký jsou vyhlídky, ne?
151
00:08:58,660 --> 00:09:04,180
Dobře. Jestli je to kód pro "vem
si mě, ty bejku", odpověď je ano.
152
00:09:04,340 --> 00:09:06,960
Zdá se mi, jako bych bláznila.
153
00:09:07,270 --> 00:09:10,070
O co jde, Roxie?
154
00:09:10,150 --> 00:09:12,280
Mám pocit, že moje vidiny mají poruchu.
155
00:09:12,400 --> 00:09:13,990
Ach, nesnáším, když se to děje.
156
00:09:14,050 --> 00:09:16,920
Teda, nejdřív se mi zdálo, že
má na boku jizvu, ale neměl ji tam.
157
00:09:16,990 --> 00:09:20,410
Pak se mi zdálo, že mě špehuje přes okno,
a teď to vypadá jako veverka ve křoví.
158
00:09:20,540 --> 00:09:22,810
Přísahám, musím být cvok, protože
v mých snech je to šílenej vrah,
159
00:09:22,822 --> 00:09:24,868
ale ve skutečnosti,
je sladkej jako koláček.
160
00:09:24,880 --> 00:09:26,710
Mluvíme o tvém příteli?
161
00:09:26,790 --> 00:09:29,390
Protože já bych určitě hlasoval
pro šílenýho vraha.
162
00:09:29,460 --> 00:09:32,590
Ne Chad. Mluvím o Jamiem... tom
chlapovi, co žije nad mým obchodem.
163
00:09:32,680 --> 00:09:34,210
Měl bych žárlit?
164
00:09:34,300 --> 00:09:35,730
Snila jsi o něm nahém?
165
00:09:35,790 --> 00:09:37,150
- Myslím to vážně.
- Já taky.
166
00:09:37,210 --> 00:09:39,420
Cítím se jako bych měla něco udělat,
jenom nevím co.
167
00:09:39,490 --> 00:09:43,090
Nebo bych možná neměla dělat nic. Možná
bych měl ty vidění ignorovat a věřit mu.
168
00:09:43,200 --> 00:09:45,250
Nebo bych si měla zařídit střelný pas.
169
00:09:45,310 --> 00:09:50,030
Víš, Roxie, Sokrates říkával, že je
jen jedno dobro... je to vědění.
170
00:09:50,160 --> 00:09:54,210
A je jen jedno zlo... je to nevědomost.
171
00:09:54,290 --> 00:09:56,780
Úžasný. To nechápu.
172
00:09:56,850 --> 00:09:59,460
Nesázej na nevědomost.
Snaž se něco dozvědět.
173
00:09:59,560 --> 00:10:03,760
Zjistit o tom člověku všechno
a nečekat, až ti pomůžou vidění.
174
00:10:03,850 --> 00:10:06,010
Jak bych to asi měla udělat?
175
00:10:06,090 --> 00:10:08,230
No, je to tvůj soused, ne?
176
00:10:08,330 --> 00:10:10,760
Tak buď sousedská.
177
00:10:26,530 --> 00:10:28,840
Podívej se na mě.
178
00:10:43,520 --> 00:10:46,490
Problém s malými městy...
pořád narážíš na ty samé lidi.
179
00:10:46,580 --> 00:10:49,470
No, proboha. Ten obchod byl žhavější
než kozí zadek v pepřový omáčce.
180
00:10:49,530 --> 00:10:51,760
Ale měli ty nejrozkošnější
mrňavý sýrový kola.
181
00:10:51,840 --> 00:10:53,820
Musíme si jich pár koupit.
To je moje latté?
182
00:10:53,880 --> 00:10:55,230
Měli sóju?
183
00:10:58,240 --> 00:11:01,470
Ehm, omlouvám se, tohle
je má snoubenka Charlene.
184
00:11:01,910 --> 00:11:04,580
Budeme se tady tenhle víkend brát.
185
00:11:05,400 --> 00:11:09,100
Ach, vy se... vy se... vy se...
186
00:11:10,590 --> 00:11:15,510
- To je, to je, to je... - Omlouvám se,
nezachytila jsem vaše jméno.
187
00:11:16,240 --> 00:11:18,390
- Omlouvám se. Tohle je...
- Joanna Frankelová.
188
00:11:18,500 --> 00:11:20,320
Chodila jsem s Morganem na školu.
189
00:11:20,430 --> 00:11:22,270
Ach, to je krása!
190
00:11:22,370 --> 00:11:24,470
Ještě jsem nepotkala nikoho
z přátel mýho ťutínka.
191
00:11:24,560 --> 00:11:25,980
On je tak tajnůstkářský.
192
00:11:26,060 --> 00:11:28,520
Takže vy bydlíte tady?
193
00:11:28,570 --> 00:11:31,940
No, já si prostě myslím, že
je to úplně nejsladší městečko.
194
00:11:31,990 --> 00:11:34,380
Moje máma a já... byly jsme tu
jednou, když jsem byla ještě malá.
195
00:11:34,440 --> 00:11:37,490
A když jsme viděly ty ranče, co všichni mají,
hned vedle toho maličkýho kostelíku,
196
00:11:37,590 --> 00:11:40,200
no, hned jsem věděla, že
se tady musím jednou vdát.
197
00:11:40,300 --> 00:11:43,750
Máte nějaký zrnko máku v zubech, zlato.
198
00:11:43,920 --> 00:11:47,120
- Ach ne, Charlene. Prosím nedělej...
- Mám to.
199
00:11:47,200 --> 00:11:50,390
-Jako nová.
- Nádhera.
200
00:11:50,470 --> 00:11:57,240
Opozdím se do práce, takže ráda jsem
vás poznala, Charlene, a gratuluji. Nashle!
201
00:11:59,370 --> 00:12:02,940
A pak v podstatě prohlásil,
že mi unese děti.
202
00:12:02,980 --> 00:12:06,550
Upřímně! jaký soused by je svěřil
do péče takovýmu bláznovi?
203
00:12:06,590 --> 00:12:07,950
Žádný, to je to!
204
00:12:08,020 --> 00:12:10,070
Speciálně potom, co mu nakopeš prdel.
205
00:12:10,120 --> 00:12:13,490
Nejsem si jistý, že nakopat prdel
tvýmu manželovi je tady odpověď.
206
00:12:13,580 --> 00:12:16,990
No, nemusí to být konečná odpověď,
ale je to sakra dobrej začátek.
207
00:12:17,050 --> 00:12:18,910
Chci, aby ten člověk trpěl.
208
00:12:19,270 --> 00:12:22,940
Musím připustit, je děsivý sledovat tě,
když se konečně naštveš, Kat.
209
00:12:23,060 --> 00:12:27,960
A rád vymýšlím strategie pomsty,
ale je tu speciální...
210
00:12:28,007 --> 00:12:31,193
druh lidí, který tuhle hru
hrají lépe, než jiní.
211
00:12:31,240 --> 00:12:34,210
- Mafie?
- Ne. Právníci.
212
00:12:34,340 --> 00:12:37,360
Věřím, že tu navštívenku
jsem ti už dával.
213
00:12:37,430 --> 00:12:39,620
Věř mi, ona je nejlepší.
214
00:12:39,670 --> 00:12:43,220
Ehm, Darryle, já...já...já... já si
nemůžu dovolit někoho z New Yorku.
215
00:12:43,310 --> 00:12:44,760
Ona mi dluží pár laskavostí.
216
00:12:44,830 --> 00:12:47,620
- Jo, stejně. Já si jen nemyslím,
že bych mohla... - Trvám na tom.
217
00:12:50,190 --> 00:12:51,700
Nevím, co mám říct.
218
00:12:51,760 --> 00:12:54,050
Prosím. Je mi potěšením.
219
00:12:57,170 --> 00:12:59,230
Jsme připraveni?
220
00:13:16,520 --> 00:13:18,200
Jak se může ženit?
221
00:13:18,260 --> 00:13:19,520
Protože bůh mě nenávidí.
222
00:13:19,590 --> 00:13:21,080
Jinak se to vysvětlit nedá.
223
00:13:21,140 --> 00:13:24,240
- Já umřu. - Umřeš?
- Umřu. - Kdo umřel?
224
00:13:24,310 --> 00:13:26,010
- Moje kráva.
- Její teta.
225
00:13:26,110 --> 00:13:29,220
No, technicky, kráva mojí tety.
226
00:13:29,310 --> 00:13:31,630
- Byla farmářka.
- Jo.
227
00:13:33,330 --> 00:13:37,860
Ahoj, Wille. Jak... jak se daří?
Máš se dobře?
228
00:13:37,930 --> 00:13:39,420
Mám se vlastně skvěle.
229
00:13:39,490 --> 00:13:42,550
Mám zítra večer rande
s tou nejúžasnější dívkou.
230
00:13:45,240 --> 00:13:47,340
Ach, se mnou!
231
00:13:47,490 --> 00:13:49,430
- Jasně.
- Takže, já půjdu.
232
00:13:49,530 --> 00:13:54,580
Mám službu u dobrovolných hasičů
v noci, ale uvidíme se zítra v sedm.
233
00:13:54,780 --> 00:13:56,520
Nemůžu se dočkat, Joanno.
234
00:13:56,610 --> 00:13:58,100
Jo. Já taky.
235
00:13:58,170 --> 00:14:03,410
Hlavně proto, že ty nevypadáš jako
chlap, který by nechal děvče u oltáře.
236
00:14:04,050 --> 00:14:08,250
Ne že bysme... se měli brát. Samozřejmě.
237
00:14:10,360 --> 00:14:11,740
Tak zatím.
238
00:14:15,860 --> 00:14:17,160
Koupím ti náhubek.
239
00:14:17,260 --> 00:14:20,960
Musím to rande zrušit. Nemůžu
v tomhle stavu někam jít s Willem.
240
00:14:21,020 --> 00:14:23,200
Můžeš! Jistě, že můžeš.
Ve skutečnosti, musíš.
241
00:14:23,290 --> 00:14:27,160
Hej, poslechni. Mohli bychom dát hochy
na chvilku stranou a mluvit o Darrylovi?
242
00:14:27,210 --> 00:14:31,060
Fakt myslím, že je to důležitý sledovat
tu informaci, co mi dal můj tajný zdroj.
243
00:14:31,130 --> 00:14:34,650
Jo, promiň, musím na minutku
ven a strčit si hlavu mezi nohy,
244
00:14:34,740 --> 00:14:37,080
protože cítím, jak
se mi vrací ten vdolek.
245
00:14:39,590 --> 00:14:41,770
Skvělý.
246
00:15:14,680 --> 00:15:16,980
Jsi mazanej.
247
00:15:37,730 --> 00:15:39,840
- Zdravím, Roxie.
- Dobrej.
248
00:15:45,130 --> 00:15:47,920
Pořád nemůžu uvěřit, že ses
vloupala do domu toho člověka!
249
00:15:48,020 --> 00:15:49,570
Roxie, mohli by tě zavřít!
250
00:15:49,670 --> 00:15:51,590
No, Darryl mi řekl, abych
to zkusila a poznala ho.
251
00:15:51,670 --> 00:15:54,120
No, kdybych já chtěla poznat
své sousedy, udělala bych jim koláč.
252
00:15:54,260 --> 00:15:55,450
Podívejte, uniká vám pointa.
253
00:15:55,500 --> 00:15:58,670
Jo, bylo to ilegální a naprosto
násilný narušení jeho soukromí...
254
00:15:58,695 --> 00:16:01,795
a úžasně hloupý
a nebezpečný a blá blá blá.
255
00:16:01,820 --> 00:16:05,880
Koukněte. Viděla jsem tenhle
symbol vypálený na Jamieho boku.
256
00:16:06,050 --> 00:16:09,980
Nebo myslela jsem, že jsem ho viděla
ve snu... jen ve skutečnosti tam nebyl, ale je tady.
257
00:16:10,030 --> 00:16:12,110
- Jak je to bláznivý?
- Šílený.
258
00:16:12,200 --> 00:16:14,070
Já jsem ten symbol viděla taky...
259
00:16:15,680 --> 00:16:18,560
vyřezaný do dveří
na domě Eleanor Rougementový.
260
00:16:18,650 --> 00:16:20,970
- Koho? - Šílený dámy.
Žije v lese. Dlouhej příběh.
261
00:16:21,020 --> 00:16:23,060
Já ho taky viděla.
262
00:16:24,060 --> 00:16:29,880
Bun.. v nemocnici.
Kreslila ho pořád dokola.
263
00:16:33,040 --> 00:16:34,090
Víte co? Víte vy co?
264
00:16:34,200 --> 00:16:38,500
Žijeme ve městě se všema těma hloupejma,
čarodějnickýma sračkama pro turisty.
265
00:16:38,640 --> 00:16:40,190
Někde se to musí projevit.
266
00:16:40,230 --> 00:16:44,090
Je to jen další blbej
čarodějnickej symbol pro turisty.
267
00:16:44,150 --> 00:16:47,650
Víš, Jamie říkal, že píše knihu
o historii magie v Eastwicku.
268
00:16:47,710 --> 00:16:49,250
No, takže tady to máš.
269
00:16:49,330 --> 00:16:51,240
Vidíš? Proto má tuhle knihu.
270
00:16:51,280 --> 00:16:54,180
Je to artefakt. Historickej.
A ty jsi ji šlohla.
271
00:16:54,260 --> 00:16:58,470
To je bomba. Jsou tu všechny
ty zaříkávání, recepty a modlitby.
272
00:16:58,540 --> 00:17:01,750
Půlka z nich je napsaná latinsky nebo
nějakým starověkým keltským jazykem.
273
00:17:01,900 --> 00:17:04,930
Je to jako by tam něco
přidávali různí lidé po staletí.
274
00:17:05,020 --> 00:17:09,750
Když se řekne tohle, má přivolat
nehojící se neštovice a mokvající puchýře.
275
00:17:09,890 --> 00:17:13,410
Nemyslím, že bych chtěla právě
teď na někoho posílat neštovice.
276
00:17:13,500 --> 00:17:15,710
Jo. Jak to jde s Raymondem?
277
00:17:15,760 --> 00:17:17,860
Vypadala jsi dneska
v telefonu dost vytočená.
278
00:17:17,910 --> 00:17:20,950
- Ona vypadala vytočená.
- No, najala jsem si toho právníka.
279
00:17:21,120 --> 00:17:22,280
- Nekecej!
- No teda!
280
00:17:22,350 --> 00:17:25,630
Jo. Darrylova přítelkyně
z New Yorku... přiletí zítra.
281
00:17:25,720 --> 00:17:27,190
Vrtochy.
282
00:17:27,300 --> 00:17:29,120
Ach, ne, ne. To nejsou vrtochy. Budu...
283
00:17:29,180 --> 00:17:31,460
nelítostná, jako to "nebereme zajatce".
284
00:17:31,520 --> 00:17:33,090
Už se nebudu snažit být milá.
285
00:17:33,160 --> 00:17:37,470
Jo, mile ho zmáčkni! Chceš mu vzít
všechno, co má. Prostě ho chyť za koule.
286
00:17:37,880 --> 00:17:41,000
Joanno, nechceš se
s náma o něco podělit?
287
00:17:41,100 --> 00:17:43,050
Ehm, opravdu ne.
288
00:17:43,140 --> 00:17:45,720
Je, že můj, ehm, ex-snoubenec?
289
00:17:45,830 --> 00:17:48,510
se dneska ukázal ve městě
s novou snoubenkou.
290
00:17:48,600 --> 00:17:50,680
Říkala jsem vám, že mě opustil u oltáře?
291
00:17:50,750 --> 00:17:52,820
Protože opustil. Jo, bylo to úžasný.
292
00:17:52,910 --> 00:17:54,360
Zlato, neměla jsem tušení.
293
00:17:54,440 --> 00:17:55,600
To je strašný.
294
00:17:55,700 --> 00:18:00,820
Jo, bylo, bylo. Bylo to naprosto, děsně
strašný, a pak jsem to hluboko pohřbila,
295
00:18:00,900 --> 00:18:05,730
moc hluboko a udusila jsem ty pocity, dokud jsem
neviděla Morgana dneska a pak to bylo jako, bum!
296
00:18:05,830 --> 00:18:06,980
Ahoj, pocity.
297
00:18:07,010 --> 00:18:09,540
Ale co Will? Myslela jsem,
že s ním se to vyvíjí dobře.
298
00:18:09,570 --> 00:18:11,440
Ach, Will, jo.
299
00:18:11,500 --> 00:18:14,420
Mám s ním zítra večer
rande na Eastwick Inn.
300
00:18:14,450 --> 00:18:15,940
No vidíš, Joanno, to je fantastický.
301
00:18:15,990 --> 00:18:19,390
Zapomeň na toho druhýho chlapa.
Tvůj život je na vzestupu, že je, Kat?
302
00:18:19,480 --> 00:18:21,000
Ach, absolutně!
303
00:18:21,090 --> 00:18:23,970
Právě jsi byla povýšená v práci,
máš článek na titulní stránce,
304
00:18:24,060 --> 00:18:28,000
a máš naprosto úžasnýho
chlapa, kterej je do tebe blázen.
305
00:18:28,080 --> 00:18:30,280
Morgan taky býval.
306
00:18:30,330 --> 00:18:34,580
Nechával mi ty malý vzkazíčky,
kde se psalo "miluju tě" po celém bytě.
307
00:18:34,670 --> 00:18:36,290
Bože, co... co se stalo?!
308
00:18:36,420 --> 00:18:39,790
Na tom nesejde. Neztrácej čas
přemýšlením proč nebo co mohlo být.
309
00:18:39,910 --> 00:18:42,880
Věř mi... hraješ si s ohněm, tak shoříš.
310
00:18:43,290 --> 00:18:46,050
Přestaneme mluvit o mně.
311
00:18:46,720 --> 00:18:50,060
Pojďme seslat Katinu
manželovi neštovice.
312
00:18:50,280 --> 00:18:52,070
Jsem pro. Co potřebujeme?
313
00:18:52,150 --> 00:18:54,400
- Já budu potřebovat nějaký svíčky.
- Já trochu víc vodky.
314
00:18:54,560 --> 00:18:56,950
Já mám oboje.
315
00:19:32,090 --> 00:19:33,730
No tak!
316
00:19:37,070 --> 00:19:38,960
Ach, no tak!
317
00:19:41,140 --> 00:19:44,490
Kde to je?
318
00:19:45,360 --> 00:19:49,600
Haló? Já nešpehuju, slyšela jsem hluk.
319
00:19:49,960 --> 00:19:51,380
Samozřejmě. Omlouvám se.
320
00:19:51,530 --> 00:19:53,760
Já... nechtěl jsem dělat takovej rámus.
321
00:19:54,040 --> 00:19:55,770
Pojďte dál.
322
00:19:55,860 --> 00:19:58,710
- Mám dole obchod, takže...
- Já vím.
323
00:19:58,800 --> 00:20:00,750
Já... moc se omlouvám.
324
00:20:00,920 --> 00:20:02,590
Jste v pořádku?
325
00:20:02,980 --> 00:20:04,440
No, vlastně ne.
326
00:20:04,540 --> 00:20:07,540
Já... zdá se, že jsem ztratil něco,
co je mi moc drahé... album.
327
00:20:07,630 --> 00:20:09,820
Ehm... suvenýr od mé matky.
328
00:20:09,910 --> 00:20:11,550
Vím, že to zní šíleně.
329
00:20:11,640 --> 00:20:14,290
Dospělý muž by neměl podléhat
sentimentálním nesmyslům.
330
00:20:14,350 --> 00:20:16,150
Jsem si jistá, že vaše matka
by to za nesmysl nepovažovala.
331
00:20:16,210 --> 00:20:17,950
Musí být důležitý. Dala vám ho.
332
00:20:18,030 --> 00:20:20,710
Ehm, technicky, zanechala mi ho.
333
00:20:21,130 --> 00:20:23,940
Jo. Víte, nikdy jsem vlastně
matku nepoznal.
334
00:20:23,980 --> 00:20:26,080
Byl jsem dán k adopci jako mimino.
335
00:20:26,160 --> 00:20:30,060
A pak se moje adoptivní rodiče
zabili v autě, když mi byli čtyři.
336
00:20:30,090 --> 00:20:34,420
Pak jsem lítal sem a tam
po rodinách až nakonec,
337
00:20:34,490 --> 00:20:37,510
jsem získal stipendium
na internátní škole mimo Londýn.
338
00:20:37,870 --> 00:20:41,910
- Nikdy jsem neměl opravdovou rodinu.
- To je mi moc líto.
339
00:20:42,010 --> 00:20:43,960
Vypadá to spíš jako příběh
od Dickense, mám pocit.
340
00:20:44,010 --> 00:20:46,780
Děsně depresivní,
ale proto jsem přišel sem.
341
00:20:46,860 --> 00:20:48,440
Myslela jsem, že jste přijel psát knihu.
342
00:20:48,500 --> 00:20:52,320
To ano, ale tohle město jsem si vybral,
protože jsem sem sledoval stopy své rodiny.
343
00:20:52,390 --> 00:20:53,960
Víte, narodil jsem se v Eastwicku.
344
00:20:53,990 --> 00:20:56,330
- Tak jako má matka.
- To jsem netušila.
345
00:20:56,410 --> 00:20:59,670
Ano, no, není to první věc, se kterou
se chlubím, když se s někým seznámím,
346
00:20:59,840 --> 00:21:03,880
ale teď to vypadá, že jsem ztratil
mou jedinou rodinnou památku.
347
00:21:03,960 --> 00:21:05,990
Připouštím, že malá
společnost by byla v pořádku.
348
00:21:06,040 --> 00:21:09,030
Možná se objeví. Zbývá vám
spousta krabic na vybalení...
349
00:21:09,110 --> 00:21:10,560
může být v jakékoliv z nich.
350
00:21:10,630 --> 00:21:13,460
Koukněte, omlouvám se. Slíbil jsem,
že nebudu dělat hluk.
351
00:21:13,610 --> 00:21:15,210
Musíte myslet, že jsem děsnej soused.
352
00:21:15,310 --> 00:21:17,460
Vůbec ne. Věřte mi.
353
00:21:17,500 --> 00:21:20,450
Já vím, jak vypadá hrozný soused.
354
00:21:21,710 --> 00:21:24,500
Přijdeš pozdě do práce.
355
00:21:33,810 --> 00:21:37,990
Raymonde, tvůj pes má blechy! Pojď sem.
356
00:21:38,140 --> 00:21:41,040
Díky, že jsi ho přinesl do domu
a nenechal ho nejdřív prohlédnout.
357
00:21:41,130 --> 00:21:43,520
Pes je v pohodě, jasný?
358
00:21:43,620 --> 00:21:47,590
Jestli se mě chystáš vykopnout z ložnice,
mohla bys mi alespoň koupit budík.
359
00:21:47,650 --> 00:21:50,230
Jo, no, budeš si toho muset koupit
mnohem víc, až odtud vypadneš.
360
00:21:50,290 --> 00:21:53,620
Budík bude to nejmenší.
361
00:21:53,790 --> 00:21:55,400
Já nejdu nikam.
362
00:21:55,500 --> 00:21:57,920
Doufám, že tvůj právník
je připraven na zítřejší schůzku.
363
00:21:58,010 --> 00:21:59,530
O mně se neboj.
364
00:21:59,610 --> 00:22:01,320
Můj právník tvýmu nakope zadek.
365
00:22:01,420 --> 00:22:03,550
To jsem viděl na tričku.
366
00:22:03,660 --> 00:22:08,740
Mohla bys být užitečná a
podat mi pomerančovej džus?
367
00:22:22,120 --> 00:22:24,470
Musím s tebou mluvit.
368
00:22:24,590 --> 00:22:30,590
Vím, že si to nezasloužím,
ale fakt ti musím pár věcí vysvětlit.
369
00:22:32,390 --> 00:22:34,430
Prosím?
370
00:22:45,480 --> 00:22:49,460
Ach bože! Miluju tohle místo. Je tak
krásné. Vždycky jsem sem chtěla jít.
371
00:22:49,660 --> 00:22:51,170
Opravdu?
372
00:22:51,240 --> 00:22:52,380
Raymond tě nikdy nevzal?
373
00:22:52,490 --> 00:22:59,250
No, Raymond... vlastně tady pracoval...
jako pikolík tehdy na střední.
374
00:22:59,340 --> 00:23:04,580
A pak tu byl incident, když...
opařil zákazníka bujabézou.
375
00:23:04,680 --> 00:23:07,170
Byl doživotně vyloučen.
376
00:23:09,970 --> 00:23:11,250
Ivanko.
377
00:23:11,300 --> 00:23:13,690
Oslnivá, jako vždycky.
378
00:23:13,750 --> 00:23:15,250
Vy musíte být Katarina.
379
00:23:15,340 --> 00:23:17,720
Ehm, je to...
Katherine. No, vlastně Kat.
380
00:23:17,840 --> 00:23:20,660
- Ty šaty jsou perfektní.
- Ach, opravdu?
381
00:23:20,860 --> 00:23:22,880
Tak ošumělé.
382
00:23:22,980 --> 00:23:25,390
Téměř jako mučená
poutnice. A ty vlasy?
383
00:23:25,440 --> 00:23:29,130
Úplně suché a bez lesku. To miluju.
384
00:23:29,220 --> 00:23:30,830
Jste perfektní oběť.
385
00:23:30,920 --> 00:23:33,000
Ehm, dě... děkuji vám.
386
00:23:33,060 --> 00:23:37,080
Tohle je Katin první rozvod...
takže jí tím musíš provést.
387
00:23:37,150 --> 00:23:38,420
Samozřejmě.
388
00:23:38,520 --> 00:23:40,690
Váš manžel se jmenuje Raymond, správně?
389
00:23:40,750 --> 00:23:43,260
Ano, to je správně.
390
00:23:43,320 --> 00:23:45,230
Pije Raymond?
391
00:23:45,340 --> 00:23:47,870
No, někdy. Myslím,
že si pivo fakt vychutnává.
392
00:23:47,970 --> 00:23:49,220
Takže je to alkoholik. Skvělé.
393
00:23:49,340 --> 00:23:52,130
- No, ne, ne. Nemohla bych ho nazvat
alkoholikem, ale... - Je náladový?
394
00:23:52,200 --> 00:23:54,940
- Ehm... jo, to bych mohla říct.
- Dobře.
395
00:23:55,030 --> 00:23:57,120
- Takže vás bije.
- Ne. Co? Ne.
396
00:23:57,170 --> 00:23:59,860
- Mučí vás? - Ehm, no, ale ne tím
způsobem, který naznačujete.
397
00:23:59,960 --> 00:24:02,490
Opravdu? Nikdy jste se necítila
mučená svým mužem?
398
00:24:02,550 --> 00:24:03,990
Ne, cítila, ale ne, jako, e...
399
00:24:04,030 --> 00:24:08,140
Takže má sklony k násilí, co vás znejisťuje a
způsobuje, že se obáváte o blaho svých dětí.
400
00:24:10,460 --> 00:24:11,880
Já si... neuvědomuji,
že by to bylo takhle.
401
00:24:11,970 --> 00:24:14,110
Dobře, Kat. Kat, podívej se na mě.
402
00:24:14,270 --> 00:24:18,190
Chci, aby sis vzpomněla, jak ses cítila,
když si myslela, že ti Raymond ukradl děti,
403
00:24:18,250 --> 00:24:21,490
a na jeho nonšalantně surové předstírání,
že by to mohl udělat znovu.
404
00:24:21,540 --> 00:24:24,090
Hraje si s tebou.
405
00:24:24,190 --> 00:24:29,610
Otázka teď stojí, jestli ho
necháš, nebo budeš bojovat?
406
00:24:37,430 --> 00:24:39,900
Kouříval trávu.
407
00:24:44,160 --> 00:24:48,120
Já si jen pamatuju, jak jsi stála v kuchyni v tý
šílený zástěře s těma tvejma malejma světýlkama,
408
00:24:48,170 --> 00:24:51,170
a křičela: "Hoří záclony! Hoří záclony!"
409
00:24:51,350 --> 00:24:53,370
Jo. Jsem hlava skopová.
410
00:24:53,430 --> 00:24:55,370
Bylas okouzlující.
411
00:24:55,430 --> 00:24:57,840
Chtělas mi udělat opálený krém,
protože byl můj oblíbený.
412
00:24:58,010 --> 00:25:03,810
Mohlas skoro spálit náš byt, ale Charlene
mi nikdy ani nic neohřeje v mikrovlnce.
413
00:25:03,900 --> 00:25:07,010
Mohl bys nemluvit o Charlene?
414
00:25:07,080 --> 00:25:11,270
- Připadám si jak kdyby mi někdo
strkal prst do krku. - Promiň.
415
00:25:13,200 --> 00:25:16,480
Ty jsi byla to nejlepší, co mě
v životě potkalo, a já to zahodil.
416
00:25:16,530 --> 00:25:18,250
Jo, to je fakt.
417
00:25:18,320 --> 00:25:21,180
A teď sedím tady s tebou
a ty vypadáš jako úplná bohyně.
418
00:25:21,230 --> 00:25:23,450
Mám na mysli, jak doslova záříš.
419
00:25:23,510 --> 00:25:26,620
A není to jen tím, jak
jsi nádherná, je to něco uvnitř.
420
00:25:26,770 --> 00:25:29,740
A teď prostě vypadáš
tak... jistá, tak silná.
421
00:25:29,830 --> 00:25:33,340
Jo, no, beru tyhle hodiny piloxu.
422
00:25:33,430 --> 00:25:36,050
To je jako kombinace
cvičení pilates a boxu.
423
00:25:36,150 --> 00:25:38,130
Pořád jsem do tebe zamilovaný, Joanno.
424
00:25:39,420 --> 00:25:40,660
Jsi moje vyvolená.
425
00:25:40,730 --> 00:25:47,670
Nebyla... od doby, kdy jsi mě nechal zvracet a vzlykat
ve vyřazených šatech před padesáti lidma.
426
00:25:47,760 --> 00:25:50,390
- Proč jsi to udělal?
- Protože jsem největší idiot na světě.
427
00:25:50,470 --> 00:25:53,630
Víš, že od té doby neuběhl den, kdy jsem
si nechtěl nakopat za to, co jsem ti udělal?
428
00:25:53,720 --> 00:25:56,570
Kam? Někam do měkkýho, doufám.
429
00:25:56,640 --> 00:26:00,290
Akorát že teď cítím, že to osud
nám dává druhou šanci.
430
00:26:01,860 --> 00:26:05,460
Mám na mysli, to, že se Charlene
chtěla vdávat v Eastwicku...
431
00:26:05,540 --> 00:26:07,880
a pak jsem tady uviděl tebe?
432
00:26:08,330 --> 00:26:10,770
Jestli to není znamení, pak už nevím.
433
00:26:10,880 --> 00:26:14,940
Byla bych ten největší idiot na světě,
kdybych na to skočila.
434
00:26:15,020 --> 00:26:19,310
Máš pravdu. Neposlouchej mě.
Poslouchej své srdce.
435
00:26:19,570 --> 00:26:22,100
Co ti říká?
436
00:26:22,800 --> 00:26:25,700
Proč ses musel vracet ve chvíli,
kdy jsem na tebe zapomněla?
437
00:26:26,460 --> 00:26:30,020
No, máš štěstí. Protože já
na tebe nikdy nezapomněl.
438
00:27:09,590 --> 00:27:12,640
Bylo by zlé, kdybych
ti za to řekl díky?
439
00:27:17,900 --> 00:27:20,500
Bože, ty jsi tak nádherná.
440
00:27:21,670 --> 00:27:23,670
Musím se tě na něco zeptat.
441
00:27:23,800 --> 00:27:26,190
Dobře. Na cokoliv.
442
00:27:29,830 --> 00:27:34,730
Podívej se mi do očí. Řekni pravdu.
443
00:27:36,070 --> 00:27:39,040
Proč jsi mě opustil v náš svatební den?
444
00:27:39,180 --> 00:27:41,270
Věděl jsem, že se usazuju.
445
00:27:41,320 --> 00:27:43,880
Ty jsi byla vždycky tak že všeho
zděšená a já si prostě...
446
00:27:43,915 --> 00:27:47,055
nedovedl představit život
bez dobrodružství, bez rizika.
447
00:27:47,090 --> 00:27:49,650
Plus, podívejme se... byla jsi
milá, ale nebyla jsi žhavá.
448
00:27:49,720 --> 00:27:53,450
A sex začal být nuda,
ne téma k vyprávění.
449
00:27:53,510 --> 00:27:55,280
"Á, chci být spisovatelka. Proč
mě nikdo nechce najmout?"
450
00:27:55,320 --> 00:27:58,900
Měl jsem to fakt poslouchat
denně po zbytek mýho života?
451
00:27:59,020 --> 00:28:00,400
To bych radši cucal dřevo.
452
00:28:00,440 --> 00:28:03,570
Dál, fakt, že jedno tvoje
prso je menší než druhé?
453
00:28:03,640 --> 00:28:04,960
Ty bylo traumatizující.
454
00:28:04,990 --> 00:28:08,640
Tedy, nikdy jsem nechápal,
proč sis ho nedala opravit.
455
00:28:12,290 --> 00:28:15,980
Ach můj bože.
456
00:28:17,210 --> 00:28:20,500
Ach... můj... bože.
457
00:28:21,980 --> 00:28:23,210
Joanno, moc se omlouvám.
458
00:28:23,260 --> 00:28:29,220
Ne... nemám ani tušení, proč jsem
to říkal. Nemyslel jsem to tak.
459
00:28:30,000 --> 00:28:33,060
Já jsem, zřejmě, žertoval jsem.
460
00:28:33,710 --> 00:28:36,730
Teda, vždyť víš, jak špatnej
mám smysl pro humor.
461
00:28:36,860 --> 00:28:41,180
- Jo. Jo.
- Takže... jsme v pohodě?
462
00:28:44,090 --> 00:28:46,750
Pohoda, pohoda, pohodička.
463
00:28:58,480 --> 00:29:00,600
- Dobrá, pokud váš právník nepřijde...
- Hej, Bob přijde, jasný?
464
00:29:00,640 --> 00:29:03,330
- Ty sis jako právníka najal Boba?
- Kdo je Bob?
465
00:29:03,400 --> 00:29:05,150
Ach jeho kámoš z ryb.
466
00:29:05,210 --> 00:29:06,800
Kterému se taky stalo, že je advokát.
467
00:29:06,870 --> 00:29:08,300
Má dva semestry na právech!
468
00:29:08,340 --> 00:29:09,750
- To je všechno, co člověk potřebuje.
- Víš co, Raymonde?
469
00:29:09,870 --> 00:29:13,550
- Jestli to nezačneš brát vážně...
- Ahoj, všichni...
470
00:29:13,740 --> 00:29:16,070
Promiňte za zpoždění.
471
00:29:16,180 --> 00:29:17,940
Poslední dráha na bowlingu.
472
00:29:18,030 --> 00:29:19,620
Dostal jsem krocana v desátém framu.
473
00:29:19,710 --> 00:29:21,660
To jsou tři strajky v řadě.
474
00:29:21,750 --> 00:29:23,700
- Ahoj, Kit-Kat.
- Ahoj, Bobe.
475
00:29:23,830 --> 00:29:25,370
Hej, kámo.
476
00:29:25,480 --> 00:29:26,700
Co... co se ti stalo?
477
00:29:26,780 --> 00:29:29,320
Ano, předpokládám, že ať
máte cokoliv, není to nakažlivé.
478
00:29:29,350 --> 00:29:32,440
- Má blechy.
- To nejsou blechy, jasný?
479
00:29:32,490 --> 00:29:35,410
Je to... je to... je to nějaká alergie,
a já si to nechám vyšetřit.
480
00:29:35,480 --> 00:29:38,730
- Ach, prosím. Raymonde, vždyť ani neznáš
jméno našeho doktora, takže... - Zajímavé.
481
00:29:38,840 --> 00:29:41,560
- Je to tak, Raymonde?
- Ne. Jasný? Má spoustu řečí.
482
00:29:41,650 --> 00:29:42,590
Aha.
483
00:29:42,660 --> 00:29:46,270
Takže kdyby jedno z vašich dětí onemocnělo
pod vaším dohledem, koho byste volal?
484
00:29:47,280 --> 00:29:50,200
Ehm, ehm... volal bych Kat.
485
00:29:51,860 --> 00:29:55,350
No a co? Ona je... je to...
je to sakra sestra.
486
00:29:57,240 --> 00:29:59,800
Zajímavé.
487
00:30:12,620 --> 00:30:14,970
Ten čaj je prostě výborný.
488
00:30:15,110 --> 00:30:18,690
Jsem ráda, že ti pořád chutná. Víš, náhodou
jsem přišla na fakt, že jasmínový je tvůj oblíbený.
489
00:30:18,750 --> 00:30:21,710
Ach, o tom tedy nevím,
ale chutná božsky.
490
00:30:21,840 --> 00:30:25,710
A děkuji mnohokrát za koláčky.
491
00:30:25,750 --> 00:30:28,910
Nemusíš se mnou být tak formální,
Bun. Byli jsme přítelkyně po léta.
492
00:30:29,030 --> 00:30:31,280
Když to říkáte, lady.
493
00:30:32,560 --> 00:30:35,220
Jsem hodně nemocná?
494
00:30:35,340 --> 00:30:38,090
Vůbec nejsi nemocná, Bun. Staly
se ti velmi děsivé věci.
495
00:30:38,170 --> 00:30:39,820
Ztratila jsi paměť.
496
00:30:39,910 --> 00:30:42,320
Budeš v pořádku, jasný?
497
00:30:42,520 --> 00:30:44,420
Vezmu si klíče. Půjdeme.
498
00:30:44,510 --> 00:30:46,740
Já... půjčím si vaše noviny.
499
00:30:46,780 --> 00:30:48,870
Moje nepřišly.
500
00:30:56,280 --> 00:30:58,500
Co se stalo? Je všechno v pořádku?
501
00:30:58,700 --> 00:31:02,680
Moje kniha! Ukradla jste mou knihu!
502
00:31:02,790 --> 00:31:08,810
Jak by mohla být tvoje? Ta kniha
patřila Jamieho ma... ach můj bože.
503
00:31:11,250 --> 00:31:14,160
Řekni mi ten plán ještě jednou, kdybych
musela mezi vás skočit a být vaším rozhodčím,
504
00:31:14,270 --> 00:31:17,670
tak jako Danny Zuko byl pro Kenickieho,
když měli ten závod na Bouřlivé cestě.
505
00:31:17,740 --> 00:31:19,550
Myslíš, že moje prsa jsou šílený?
506
00:31:19,590 --> 00:31:21,120
Ne, jsou... prsatý.
507
00:31:21,210 --> 00:31:22,930
A já jsem dobrá v posteli, co?
508
00:31:23,020 --> 00:31:24,990
Já... nemám zdání.
509
00:31:25,030 --> 00:31:25,920
On je ten, kdo saje.
510
00:31:26,010 --> 00:31:29,530
Dělá to samý pokaždý... on nahoru,
já nahoru, šum sem, šup tam, hotovo.
511
00:31:29,620 --> 00:31:32,660
Je to jako sentimentální vězení,
s důrazem na vězení.
512
00:31:32,740 --> 00:31:36,710
Nechala jsem nejkrásnějšího, nejšikovnějšího,
nejúžasnějšího chlapa na světě...
513
00:31:36,770 --> 00:31:39,380
Jen abych si to rozdala s impotentem,
který mě ani nemá rád.
514
00:31:39,440 --> 00:31:41,000
Myslím, co je sakra můj problém?
515
00:31:41,050 --> 00:31:45,560
No, rozkoš nás nutí dělat hlouposti,
jako zaplatit 50 babek za Brazilce.
516
00:31:52,230 --> 00:31:54,420
- On je tady.
- Dobře. Jdu na to.
517
00:31:54,480 --> 00:31:58,690
Fajn, jen si pamatuj tři věci o lhaní...
rychle, jednoduše, konkrétně.
518
00:32:00,480 --> 00:32:04,720
a když to nebude fungovat,
prostě mu ukaž to větší prso.
519
00:32:08,030 --> 00:32:09,520
Ahoj.
520
00:32:09,670 --> 00:32:11,200
Ehm, moc mě mrzí ta dnešní noc.
521
00:32:11,250 --> 00:32:12,620
Dostal jsi zprávu?
522
00:32:12,680 --> 00:32:15,090
- Jakou zprávu?
- Jo, já... posílala jsem ti ji z mobilu.
523
00:32:15,140 --> 00:32:16,680
Ty jsi ji fakt nedostal?
524
00:32:16,740 --> 00:32:19,890
- Ne, nedostal.
- A víš co?
525
00:32:19,980 --> 00:32:24,790
To asi proto, že jsem ti volala z Hewitt Road,
a mý volání vždycky vypadnou na Hewitt Road.
526
00:32:24,870 --> 00:32:26,620
Asi prostě neprojdou.
527
00:32:26,700 --> 00:32:28,930
No, zdá se, že ne.
528
00:32:32,730 --> 00:32:35,280
Musíš mi věřit, Wille.
529
00:32:36,420 --> 00:32:38,620
Věřím ti.
530
00:32:40,140 --> 00:32:42,930
Dobře, tak, tedy, tak ti něco navrhnu.
531
00:32:43,020 --> 00:32:45,560
- Můžu ti udělat večeři dnes večer u mě?
- To zní dobře.
532
00:32:45,670 --> 00:32:47,380
No, budu tam v osm.
533
00:32:47,430 --> 00:32:49,720
Skvělý. Budu čekat.
534
00:32:57,880 --> 00:32:59,800
Dobře. Je to řízek, ne tuňák.
535
00:33:00,030 --> 00:33:02,920
Dlužím vám omluvu, Jamie.
536
00:33:03,870 --> 00:33:05,900
Nebyla jsem právě nejlepší sousedka.
537
00:33:05,930 --> 00:33:08,510
Víte, to je jedna z těch výhod,
když vyrůstáte...
538
00:33:08,528 --> 00:33:11,602
na maloměstě jako je Eastwick,
že vás soudí maloměšťáci jako jste sám.
539
00:33:11,620 --> 00:33:13,910
Chci se vám za to omluvit.
540
00:33:13,970 --> 00:33:18,460
No, ehm, vůbec to není nutné, ale, ehm,
řízek a omluva se přijímají bez výhrady.
541
00:33:18,530 --> 00:33:19,710
Děkuji vám.
542
00:33:19,740 --> 00:33:21,700
- Připojíte se ke mně?
- Jistě.
543
00:33:21,780 --> 00:33:24,900
Ale možná to budete chtít nejdřív ohřát.
544
00:33:25,290 --> 00:33:27,640
Chovejte se jako doma.
545
00:33:48,400 --> 00:33:49,480
Tady to máme.
546
00:33:49,570 --> 00:33:52,160
V Evropě je necivilizované
dát si maso bez vína.
547
00:33:52,190 --> 00:33:54,630
Fakt bych měla víc cestovat.
548
00:33:54,670 --> 00:33:56,900
Takže, tohle je ta kniha, co píšete?
549
00:33:56,950 --> 00:33:58,340
Ano, je.
550
00:33:58,400 --> 00:34:01,290
Vlastně, právě pracuju
na kapitole o Lenoxově vile.
551
00:34:01,430 --> 00:34:03,070
Fascinující historie.
552
00:34:03,140 --> 00:34:05,680
Včera jsem udělal
pár skvělých záběrů na ni.
553
00:34:05,740 --> 00:34:07,800
Takže jste tam byl.
554
00:34:09,050 --> 00:34:11,220
Ale fotil jste dům?
555
00:34:11,320 --> 00:34:14,340
- Pardon?
- Nic. To je jedno.
556
00:34:14,460 --> 00:34:16,640
Takže strávil jste nějaký
čas hledáním své matky?
557
00:34:16,740 --> 00:34:19,000
Ach, ne, ani ne.
558
00:34:19,050 --> 00:34:21,730
Z pár důvodů, vždycky jsem
v tomhle trochu paralyzován.
559
00:34:21,790 --> 00:34:23,630
Musí být zdrcující na to myslet.
560
00:34:23,730 --> 00:34:27,150
Ale kdo ví? Strávíte tu dost času, takže
můžete svou matku najít živou a zdravou
561
00:34:27,190 --> 00:34:30,050
a stojící vedle vás
ve frontě v supermarketu.
562
00:34:30,150 --> 00:34:32,180
Člověk nikdy neví.
563
00:34:36,970 --> 00:34:39,490
Zavolám vás odpoledne,
jakmile to dám dohromady.
564
00:34:39,610 --> 00:34:41,050
Vedla jste si skvěle, Kat.
565
00:34:41,120 --> 00:34:42,900
Děkuji vám, Ivanko.
566
00:34:42,990 --> 00:34:45,350
Ahoj, děti!
567
00:34:45,430 --> 00:34:46,700
Hej, dá si někdo zmrzlinu?
568
00:34:46,780 --> 00:34:48,190
Bolí mě bříško.
569
00:34:48,260 --> 00:34:50,710
Paní Neffová říkala, že je to stres.
570
00:34:50,800 --> 00:34:52,630
Proč máš stres?
571
00:34:52,690 --> 00:34:54,490
Protože nenávidíš tátu.
572
00:34:54,550 --> 00:34:56,230
To není pravda.
573
00:34:56,280 --> 00:34:58,770
- To ti řekl on?
- Ne.
574
00:34:58,850 --> 00:35:01,650
Pojďme. Jdeme k babičce. Pojďte, Jdeme.
575
00:35:02,350 --> 00:35:06,280
Raymonde, Raymonde, řekl
jsi dětem, že tě nenávidím?
576
00:35:06,370 --> 00:35:08,790
- Samozřejmě, že ne.
- No, tak proč si to myslí?
577
00:35:08,900 --> 00:35:11,300
No, Ježíš, Kat, to by mě zajímalo.
578
00:35:11,440 --> 00:35:13,470
Raymonde, myslím, že
si o tom musíme promluvit.
579
00:35:13,500 --> 00:35:14,910
Budu u toho potřebovat advokáta?
580
00:35:14,950 --> 00:35:16,640
- Prosím nedělej to.
- Víš co, Kat?
581
00:35:16,720 --> 00:35:18,400
Já nic nedělám.
582
00:35:18,460 --> 00:35:20,890
No tak, jdeme.
583
00:35:29,890 --> 00:35:32,780
Červený kód, červený kód.
584
00:35:37,230 --> 00:35:38,440
Ahoj.
585
00:35:38,490 --> 00:35:40,730
Budu potřebovat něco k identifikaci.
586
00:35:40,840 --> 00:35:43,480
- Ehm, je to kvůli ostraze...
- Ahoj, Joanno.
587
00:35:45,830 --> 00:35:47,950
Co tady děláš?
588
00:35:48,050 --> 00:35:50,190
No, myslel jsem,
že bych tě vzal na večeři.
589
00:35:50,280 --> 00:35:54,330
Ehm, neměl bys být teď
někde jinde, jako... na svatbě?
590
00:35:54,400 --> 00:35:56,520
O čem to mluvíš? Rozešel jsem
se s Charlene dnes ráno.
591
00:35:56,600 --> 00:35:58,290
Ty ses co? Ach, chlapče.
592
00:35:58,410 --> 00:36:01,400
Nemyslela sis snad, že bych
s ní zůstal po včerejší noci.
593
00:36:01,480 --> 00:36:04,520
Bylo by špatný oženit se s někým,
když jsi spal s někým jiným.
594
00:36:04,620 --> 00:36:07,920
Možná jsem leccos, ale nejsem nevěrný...
595
00:36:09,130 --> 00:36:11,750
s výjimkou mé vyvolené, samozřejmě.
596
00:36:11,850 --> 00:36:13,350
Má svý zásady.
597
00:36:13,430 --> 00:36:16,190
Jo, Morgane, minulá noc byla omyl.
598
00:36:16,270 --> 00:36:19,350
Jasný? Byl to velký omyl pro nás oba.
599
00:36:19,440 --> 00:36:21,940
Jak může být třikrát omyl?
600
00:36:22,030 --> 00:36:24,200
Zásady a úžasnou vytrvalost.
601
00:36:24,280 --> 00:36:26,200
Co myslíš, že by se mělo stát?
602
00:36:26,310 --> 00:36:29,710
Myslel sis, že se prostě přestěhuju zpátky
do Bostonu a začnu znovu naše životy?
603
00:36:30,010 --> 00:36:33,800
Já už vím, že si myslíš, že jsem nudná
a špatná v posteli a ne dost dobrá pro tebe.
604
00:36:33,900 --> 00:36:36,410
- Žertoval jsem.
- Ne, nežertoval.
605
00:36:36,510 --> 00:36:38,980
Víš co? Nezáleží na tom,
co si o mně myslíš, Morgane.
606
00:36:39,050 --> 00:36:42,830
Na čem záleží, je co si myslím já
o tobě, a já myslím, že jsi zbabělec.
607
00:36:42,900 --> 00:36:44,730
- Já taky.
- Ty jsi ten, kdo se bojí.
608
00:36:44,830 --> 00:36:50,610
Máš strach ze závazků, máš strach
z opravdové intimnosti, a proto jsi utekl ode mě...
609
00:36:50,710 --> 00:36:52,240
- a Charlene.
- Ach, prásk!
610
00:36:52,280 --> 00:36:57,210
Protože se bojíš být s jedním
člověkem po zbytek života.
611
00:36:58,050 --> 00:37:01,540
Víš co? Fajn. Zapomeň na to.
612
00:37:01,970 --> 00:37:03,800
- To je fuk.
- Nashle.
613
00:37:03,910 --> 00:37:11,690
Ach, a, ehm, mimochodem, máš strašný beďary
na zádech, páchne ti z pusy a drobounký kuličky.
614
00:37:12,010 --> 00:37:14,250
Náhodou jsem vášnivý cyklista.
615
00:37:14,340 --> 00:37:18,580
Mrňavoulinký varlata, řekněme trpasličí.
616
00:37:22,600 --> 00:37:25,200
- Ach můj bože, tys to udělala.
- Ach bože. Já to udělala.
617
00:37:25,360 --> 00:37:27,880
Za celý život jsem neudělala nic
takovýho. Byl to úžasný pocit.
618
00:37:27,980 --> 00:37:30,110
Bylo to skvělý.
619
00:37:30,460 --> 00:37:33,920
Nemyslím si, že dnes přijdu na večeři.
620
00:37:35,510 --> 00:37:38,590
- Ach, ne. Wille.
- Nebo někdy.
621
00:37:55,970 --> 00:37:58,520
Pojď sem.
622
00:38:16,950 --> 00:38:20,050
Neměla jsem tě takhle
nechat uprostřed noci.
623
00:38:20,180 --> 00:38:22,360
Omlouvám se.
624
00:38:22,460 --> 00:38:26,560
Já prostě... nechápu, co se stalo.
625
00:38:26,660 --> 00:38:28,820
- Bylo nám tak dobře.
- Já vím. Já vím.
626
00:38:28,910 --> 00:38:32,230
Měli. Měli... za začátku.
627
00:38:32,320 --> 00:38:38,090
A pak jsme se začali hádat, jako vždycky,
a já jsem poznala, že se vlastně nic nezměnilo.
628
00:38:38,140 --> 00:38:40,480
Ne, to není pravda.
629
00:38:41,140 --> 00:38:45,130
Něco se změnilo... já, Rayi.
630
00:38:45,190 --> 00:38:49,550
Nejsem ta samá osoba, jaká
jsem byla, a nechci se vracet.
631
00:38:51,660 --> 00:38:54,590
Takže už mě nemáš ráda? To je ono?
632
00:38:54,670 --> 00:38:57,930
Ne, vždycky tě budu milovat, Rayi.
633
00:38:58,570 --> 00:39:01,950
Já jen už nemám ráda nás.
634
00:39:02,890 --> 00:39:05,290
Rozumíš?
635
00:39:19,640 --> 00:39:22,080
Propustila jsem Ivanku.
636
00:39:22,480 --> 00:39:23,310
Opravdu?
637
00:39:23,400 --> 00:39:27,120
Jo. Tenhle rozvod nemusí být
tak hnusný, když ho nenecháme.
638
00:39:27,160 --> 00:39:30,980
Víš, nechci, aby děti
trpěly víc, než trpí už teď.
639
00:39:31,030 --> 00:39:36,810
Myslela jsem si, že bychom mohli zkusit,
střídavou péči, alespoň na chvilku.
640
00:39:36,840 --> 00:39:41,520
Víš, děti by zůstaly tady v domě a pak...
ty a já bychom se střídali v bydlení s nimi.
641
00:39:41,650 --> 00:39:46,540
Takhle bychom... takhle bychom
jim nenarušili životy tak moc.
642
00:39:49,470 --> 00:39:50,930
To zní dost bolestivě.
643
00:39:51,010 --> 00:39:55,890
Jo. Jo, ale alespoň
to bolí správné lidi.
644
00:39:58,600 --> 00:40:00,970
Hej, můžeš mít první týden.
645
00:40:01,070 --> 00:40:05,350
Kam půjdeš ty?
646
00:40:05,550 --> 00:40:08,050
Něco vymyslím.
647
00:40:14,660 --> 00:40:16,670
A tohle je můj obchod.
648
00:40:17,100 --> 00:40:18,420
A... podívej... tamhle je Homer Perley.
649
00:40:18,530 --> 00:40:21,670
Představilas mě Homerovi a pomohla
mi získat skvělý nájem na tohle místo.
650
00:40:21,720 --> 00:40:24,540
- Vzpomínáš si na Homera?
- Ne, jsem unavená.
651
00:40:24,650 --> 00:40:28,660
A jedna z nás páchne jako brokolice,
a vím určitě, že jste to vy.
652
00:40:29,490 --> 00:40:32,550
Dobře. Vezmu tě domů, Bun.
653
00:40:32,640 --> 00:40:35,660
Ale musíme tohle dělat,
dokud se ti nevrátí paměť.
654
00:40:35,740 --> 00:40:37,160
Ahoj, Roxie.
655
00:40:37,210 --> 00:40:39,580
Jamie. Tohle je má přítelkyně Bun.
656
00:40:39,620 --> 00:40:41,970
Zdravím, Bun. Velmi rád vás poznávám.
657
00:40:42,480 --> 00:40:46,080
Musím ještě něco dodělat.
Uvidíme se později.
658
00:40:47,240 --> 00:40:50,250
Já znám toho chlapce.
659
00:40:50,330 --> 00:40:53,320
Chovala jsem ho, když byl miminko.
660
00:40:53,420 --> 00:40:55,860
Já vím, že ano, Bun.
661
00:40:55,930 --> 00:40:58,860
Pomůžu ti. Slibuju.
662
00:41:10,470 --> 00:41:13,530
Vítej doma, spolubydlící.
663
00:41:31,760 --> 00:41:32,890
Omlouvám se, že jdu pozdě.
664
00:41:33,000 --> 00:41:34,810
No, to bys měl.
Čekala jsem tady celou noc.
665
00:41:35,280 --> 00:41:38,580
Promiň. Myslím, že Joanna je připravená skočit
zpátky do toho případu Darryla van Hornea,
666
00:41:38,700 --> 00:41:40,750
takže kdybys měl něco dalšího
o tom Dominicovi Savageovi,
667
00:41:40,950 --> 00:41:43,900
- musíme to dostat teď.
- Mám, ale to může počkat.
668
00:41:44,070 --> 00:41:46,110
Subtitles by Hlawoun
** hlawoun@centrum.cz **
669
00:41:46,610 --> 00:41:48,610
www.titulky.com
........