1
00:01:19,640 --> 00:01:28,640
Námořnictvo bylo zformována 28. řína 1664.
29. dubna nařídilo jeho Veličenstvo Král Jiří III,
že bude nazýváno královským námořnictvem.
2
00:01:29,640 --> 00:01:44,640
V této kritické fázi války, rychlé obchodní lodě,
operující z Bordeaux, ohrožovaly britskou námořní
blokádu. Letecké bombardování bylo zamítnuto a
tak tuto práci dostalo královské námořnictvo.
3
00:02:11,640 --> 00:02:13,870
Zdravím vás, Hughi.
No tohle. Jak se máte?
4
00:02:14,080 --> 00:02:16,150
Tak vás zase zakotvili, co?
Ano, rozhodně mne uzemnili.
5
00:02:16,840 --> 00:02:23,278
Nahoru, dolů! Nahoru, dolů!
No tak, chlapi, vložte do toho vše.
6
00:02:23,480 --> 00:02:26,517
Splňují vaše nároky?
Nejsou vůbec špatní. Ti jsou mí?
7
00:02:26,720 --> 00:02:29,792
Ne, nejsou.
Poslyšte, ten, no...
8
00:02:30,000 --> 00:02:32,798
Ten major Stringer...
Zapomeňte na to, co jste o něm slyšel...
9
00:02:33,000 --> 00:02:34,911
Nic jsem neslyšel.
Jsem tolerantní.
10
00:02:35,120 --> 00:02:36,348
Budete muset být.
11
00:02:43,600 --> 00:02:45,795
Tento důstojník tvrdí, že
je majorem námořní pěchoty.
12
00:02:46,000 --> 00:02:48,833
Byl zadržen hlídkovým člunem za
plavbu kánoí v zakázané oblasti.
13
00:02:49,040 --> 00:02:52,191
Dobrý večer, seržante, jsem major Stringer,
mám rozkaz se tu hlásit do služby.
14
00:02:52,400 --> 00:02:55,358
Mám zato, že mi byl přidělen kapitán
Thompson jako pobočník.
15
00:02:55,560 --> 00:02:57,869
Bezpochyby vám to může potvrdit.
16
00:02:58,080 --> 00:03:00,640
Ano... pane.
17
00:03:00,840 --> 00:03:02,637
Je to tak, pane.
18
00:03:03,680 --> 00:03:04,874
Jistě, pane.
19
00:03:06,880 --> 00:03:11,192
Výborně, pane, pošlu tedy s
majorem Stringerem dozorčího.
20
00:03:11,400 --> 00:03:13,072
Promiňte, pane.
21
00:03:14,440 --> 00:03:17,671
Promiňte, pane, šel by jste prosím tudy?
........