1
00:00:51,284 --> 00:00:54,185
-Jak šla ta výměna se Shanem?
-Nijak.
2
00:00:54,186 --> 00:00:56,788
Poldové to na Corrine ušili.
3
00:00:56,789 --> 00:00:58,023
Museli jí napíchnout telefon.
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,257
Oni ji zatkli?
5
00:00:59,258 --> 00:01:02,758
Před hodinou ji
pustili na kauci.
6
00:01:02,861 --> 00:01:04,529
Ah, bože.
7
00:01:04,530 --> 00:01:07,832
Zase jsem zavolal Olivii
a pěkně ji sjel.
8
00:01:07,833 --> 00:01:09,634
A?
9
00:01:09,635 --> 00:01:11,969
Souhlasila, že nám oběma
udělá nějakou dohodu.
10
00:01:11,970 --> 00:01:13,605
Ta dohoda zahrne taky Corrine.
11
00:01:13,606 --> 00:01:17,106
Vstoupí v platnost hned,
jakmile půjde Beltran k zemi.
12
00:01:18,344 --> 00:01:21,844
Plnou imunitu pro nás oba?
13
00:01:22,915 --> 00:01:25,317
Doprdele.
14
00:01:25,318 --> 00:01:27,185
To je skvělá novina.
15
00:01:27,186 --> 00:01:30,686
Hej, půjdem nahodit
Beltranovi návnadu.
16
00:01:31,490 --> 00:01:33,691
Proč je moje přítomnost nezbytná?
17
00:01:33,692 --> 00:01:35,226
Tihle chlápci chtějí vidět
18
00:01:35,227 --> 00:01:37,929
svého nového partnera
během první transakce.
19
00:01:37,930 --> 00:01:39,597
Cpou do toho
hromadu prachů.
20
00:01:39,598 --> 00:01:42,901
Tohle není Mexico City.
Tady si musíte vysloužit důvěru.
21
00:01:42,902 --> 00:01:45,202
Důvěra je v těch drogách,
které svěřuju do jejich černejch rukou.
22
00:01:45,203 --> 00:01:47,004
Jde tu o respekt.
23
00:01:47,005 --> 00:01:48,606
........