1
00:00:01,050 --> 00:00:04,350
<i>Vítejte v Eastwicku...
městečko jako na dlani,</i>

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,620
<i>ale pohlédnem-li po povrch,
to co najdeme</i>

3
00:00:06,650 --> 00:00:07,990
<i>nás možná překvapí...</i>

4
00:00:08,020 --> 00:00:10,860
<i>ženy se schopností předvídat budoucnost,</i>

5
00:00:10,890 --> 00:00:13,730
<i>kontrolovat mysli mužů
pouhým pohledem svých očí,</i>

6
00:00:13,760 --> 00:00:17,400
<i>nebo poroučet živlům
samotné matky přírody.</i>

7
00:00:17,430 --> 00:00:20,130
<i>ale když přijede tajemný cizinec</i>

8
00:00:20,170 --> 00:00:22,940
<i>s příslibem sexu a potíží,</i>

9
00:00:22,970 --> 00:00:25,570
<i>tyhle ženy a jejich městečko</i>

10
00:00:25,610 --> 00:00:27,640
<i>už nikdy nebudou stejné.</i>

11
00:00:41,920 --> 00:00:43,920
Ahoj, Bun.

12
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
Tak jsem ti dneska přinesla
další fotky,

13
00:00:45,990 --> 00:00:47,760
abychom ti procvičily paměť.

14
00:00:47,790 --> 00:00:51,500
Ach, tady to máme.
Pamatuješ se na ní?

15
00:00:53,630 --> 00:00:57,840
Tak. Tady, proč to
nenecháme právě tady?

16
00:01:38,610 --> 00:01:40,580
Tak co myslíš?

17
00:01:40,610 --> 00:01:43,980
Tomuhle říkám "Eastwický
ovesný černý řezák."

18
00:01:44,020 --> 00:01:46,090
- Chutná to jako pivo.
- Jo.

19
00:01:46,120 --> 00:01:48,650
Tak proč přesně stavíš pivovar?

20
00:01:48,690 --> 00:01:50,090
Měl jsem žízeň.

21
00:01:50,120 --> 00:01:53,160
No, něco ti řeknu...
Vytvořil jsi Raymondův ráj.

22
00:01:53,190 --> 00:01:56,360
Ach, ano, Raymond.
To mi něco připomíná.

23
00:01:56,400 --> 00:01:59,000
- Co je to?
- Můj osobní právník, jak jsem slíbil.

24
00:01:59,030 --> 00:02:01,200
Povede tě rozvodem,

25
00:02:01,230 --> 00:02:02,970
a až bude hotová s Raymondem,

26
00:02:03,000 --> 00:02:06,140
bude potřebovat tvoje dovolení
aby si utřel vlastní zadek.

27
00:02:06,170 --> 00:02:08,070
Darryle, já myslím,
že já a Raymond

28
00:02:08,110 --> 00:02:10,240
to ještě zkusíme.

29
00:02:10,280 --> 00:02:12,540
Víš, už delší dobu se fakt snaží.

30
00:02:12,580 --> 00:02:15,080
- Já... já myslím, že se mění.
- Tak si to nech, čistě pro případ.

31
00:02:15,120 --> 00:02:17,620
Ne, ale děkuju ti.

32
00:02:17,650 --> 00:02:20,750
Dobře. Bude čekat,
kdybys ji někdy potřebovala.

33
00:02:20,790 --> 00:02:23,390
Hej, kotě, rozdávají mraky piva.

34
00:02:23,420 --> 00:02:25,920
Hned se vrátím.

35
00:02:25,960 --> 00:02:28,730
Takže, Darryle, zajímalo mě,
jestli bych se tě mohla zeptat

36
00:02:28,760 --> 00:02:31,330
- na pár otázek pro ten článek,
co dělám pro noviny. - Jistě...

37
00:02:31,360 --> 00:02:33,300
- Skvělý.
- Za moment. Roxie?

38
00:02:33,330 --> 00:02:35,070
Pojď se mnou.

39
00:02:35,100 --> 00:02:37,040
Přemýšlel jsem o tobě.

40
00:02:37,070 --> 00:02:41,210
Nech mě hádat... nahá a namazaná
nějakým olejem na vaření?

41
00:02:41,240 --> 00:02:42,810
Canola, ano,

42
00:02:42,840 --> 00:02:45,140
ale teď právě mluvím o něčem jiném.

43
00:02:45,180 --> 00:02:47,450
Mám o tebe strach.
Jsi v pořádku?

44
00:02:47,480 --> 00:02:49,880
No, ten výraz na tvojí tváři
je jedna velká výčitka.

45
00:02:49,920 --> 00:02:51,520
Tohle je tvář koncernu.

46
00:02:51,550 --> 00:02:53,620
Právě jsi prohlásila,
že chceš vidět

47
00:02:53,650 --> 00:02:56,390
jednoho svého nepřítele
pověšeného na hlavní ulici,

48
00:02:56,420 --> 00:02:59,460
a o den později se sám
nešťastnou náhodou oběsí

49
00:02:59,490 --> 00:03:03,700
velmi hrůzným způsobem
přesně na tom místě.

50
00:03:03,730 --> 00:03:07,370
A já jsem počítal, že bys mohla
mít nějak, ach, no,

51
00:03:07,400 --> 00:03:09,670
jak jsi řekla, výčitky.

52
00:03:09,700 --> 00:03:11,340
Ach, tak. Mně je fajn.

53
00:03:11,370 --> 00:03:13,210
Určitě?

54
00:03:13,240 --> 00:03:16,480
Podívej, já neříkám, že to
pro Miu nebylo traumatické

55
00:03:16,510 --> 00:03:19,210
a pro mě taky a svým bláznivým
způsobem tomu můžu věřit,

56
00:03:19,250 --> 00:03:22,110
ale nemyslím si, že mám sílu
někoho zabít

57
00:03:22,150 --> 00:03:24,650
pouhými slovy.

58
00:03:24,680 --> 00:03:28,350
Ach! Skutečný důvod,
proč stavím pivovar...

59
00:03:28,390 --> 00:03:30,360
Obří nůžky.

60
00:03:34,095 --> 00:03:35,595
Hlawoun
proudly presents

61
00:03:35,830 --> 00:03:37,730
EASTWICK
Season 01 Episode 03

62
00:03:37,760 --> 00:03:40,730
Zbláznila jsem se, nebo
jsem tě právě slyšela křičet?

63
00:03:40,770 --> 00:03:43,740
Víš, jak když se někdy
opiješ, myslíš, že vidíš

64
00:03:43,770 --> 00:03:45,700
mrtvého, který málem znásilnil
tvou dceru, jak tamhle stojí

65
00:03:45,740 --> 00:03:49,640
se šňůrou světel kolem
krku? Ne? Jenom já?

66
00:03:49,680 --> 00:03:52,880
Rád bych vás všechny přivítal

67
00:03:52,910 --> 00:03:55,150
na položení základního kamene
Eastwického pivovaru,

68
00:03:55,180 --> 00:03:57,020
který vytvoří nový standard v ležácích,
výčepních a tmavých pivech.

69
00:03:57,050 --> 00:04:00,690
- Jo! - Vím, že nejdříve
tu byl nějaký odpor,

70
00:04:00,720 --> 00:04:02,950
ale když starosta Fox
a zbytek městské rady

71
00:04:02,990 --> 00:04:05,520
měli možnost vyzkoušet náš
výrobek, připojili se k nám.

72
00:04:05,560 --> 00:04:08,230
Já jen doufám, že až vystřízliví,

73
00:04:08,290 --> 00:04:10,960
nezmění názor.

74
00:04:11,000 --> 00:04:14,730
Tak co říkáte, že bychom
vykopali malou dírku

75
00:04:14,800 --> 00:04:17,270
a dali se do pití?

76
00:04:17,300 --> 00:04:21,640
Přestat a zastavit!
Přestat a zastavit!

77
00:04:21,670 --> 00:04:26,450
Dost! Zastavte to hned!
Tohle je ohavnost! Přestat a zastavit!

78
00:04:26,480 --> 00:04:29,050
- Mám nařízení...
- Přestat a zastavit!

79
00:04:29,080 --> 00:04:31,780
- tady v rukou...
- Přestat a zastavit! Přestat a...

80
00:04:31,820 --> 00:04:34,320
které výslovně
zakazuje výstavbu pivovaru

81
00:04:34,350 --> 00:04:36,020
na tomto pozemku.

82
00:04:36,060 --> 00:04:38,390
No, něco tu bzučí.

83
00:04:38,420 --> 00:04:40,390
Tomuto muži se nedá věřit.

84
00:04:40,430 --> 00:04:42,660
Je to vlk v rouše beránčím,

85
00:04:42,700 --> 00:04:44,600
a já o něm vím pravdu.

86
00:04:44,630 --> 00:04:46,870
Tato země byla přislíbena církvi.

87
00:04:46,900 --> 00:04:49,900
Opravdu jste si myslel, že
vám tohle projde?

88
00:04:49,940 --> 00:04:52,440
Nejsem schopen se
s ním vyrovnat v uplácení,

89
00:04:52,470 --> 00:04:57,940
ale rozpoznám pravdu od lži!
Ano, rozpoznám! Ano!

90
00:04:57,980 --> 00:05:00,350
Sdílejte ji se mnou! Ano!

91
00:05:00,380 --> 00:05:05,720
- Pastore Dunne, jistě bychom se mohli
nějak dohodnout.- Já se nedohaduji

92
00:05:05,750 --> 00:05:07,790
s lháři a kriminálníky,

93
00:05:07,820 --> 00:05:09,890
pane van Horne.

94
00:05:17,760 --> 00:05:20,230
Někdy jindy, možná.

95
00:05:24,740 --> 00:05:26,870
Vyhnali jsme ho!

96
00:05:26,910 --> 00:05:29,070
Ano, vyhnali!

97
00:05:29,110 --> 00:05:33,610
Pastor Dunn! Pastor Dunn!

98
00:05:33,650 --> 00:05:35,410
To bylo hrozný.

99
00:05:35,450 --> 00:05:37,450
Cítila jsem se, jako by o mně celý den

100
00:05:37,480 --> 00:05:39,590
- všichni za zády mluvili.
- To proto, že mluvili.

101
00:05:39,620 --> 00:05:41,650
- Díky.
- Promiň.

102
00:05:41,690 --> 00:05:44,390
Hej, je to první den, co jsi byla
ve škole po té, co se tvůj kluk

103
00:05:44,420 --> 00:05:47,330
- nešťastnou náhodou oběsil. Samozřejmě,
že se mluví. - On nebyl můj kluk.

104
00:05:47,360 --> 00:05:49,600
Oni myslí, že jo. Jsi teď vlastně celebrita,

105
00:05:49,630 --> 00:05:51,700
jako Jackie Kennedyová nebo
Debbie Roweová.

106
00:05:51,730 --> 00:05:53,060
Víc jako Jackie.

107
00:05:53,100 --> 00:05:55,070
- Ahoj, lidi.
- Ahoj, Stephie.

108
00:05:55,100 --> 00:05:57,600
Budeme dnes večer pořádat
vzpomínku na Guse u bazénu.

109
00:05:57,640 --> 00:06:00,310
- Začíná v osm.
- Budeme tam.

110
00:06:00,340 --> 00:06:02,270
Mio, moc mě mrzí tvoje ztráta.

111
00:06:02,310 --> 00:06:04,910
Dělám pořadí na vzpomínání...
nic než city.

112
00:06:04,940 --> 00:06:07,280
Bude to naprosto střízlivá slavnost.

113
00:06:07,310 --> 00:06:09,810
Dobře, uvidíme se tam. Ahoj.

114
00:06:09,850 --> 00:06:12,350
"Budeme tam"?
Nechystám se tam jít.

115
00:06:12,390 --> 00:06:14,250
A ona ho ani neznala.

116
00:06:14,290 --> 00:06:16,290
Mám na mysli, že mu
říkávala "Tuková kulička".

117
00:06:16,320 --> 00:06:18,720
A on nenáviděl emoce. Tohle celý
je prostě šílenost.

118
00:06:18,760 --> 00:06:20,690
Mio, lidi budou čekat, že tam budeš.

119
00:06:20,730 --> 00:06:23,800
- Chceš, aby se k tobě začali
chovat normálně? - Ano.

120
00:06:23,830 --> 00:06:25,730
Tak půjdeme na memoriál,

121
00:06:25,770 --> 00:06:27,930
a já si oblíknu tvoje
černý obepnutý šaty.

122
00:06:30,470 --> 00:06:32,300
Má celou radu v kapse.

123
00:06:32,340 --> 00:06:34,770
Má v kapse i vás, proboha.

124
00:06:34,810 --> 00:06:36,940
Ujišťuji vás, pastore Dunne,
že nejsem v ničí kapse.

125
00:06:36,980 --> 00:06:39,280
Vlastní noviny, ve kterých pracujete.

126
00:06:39,310 --> 00:06:41,950
A jestliže se pokusí o cenzuru
byť jediného slova v mém příběhu,

127
00:06:41,980 --> 00:06:43,920
dám výpověď.

128
00:06:43,950 --> 00:06:46,490
Dnes ráno jste říkal, že
o Darrylu van Horneovi

129
00:06:46,520 --> 00:06:47,450
víte pravdu.

130
00:06:47,490 --> 00:06:49,690
To tedy vím.

131
00:06:49,720 --> 00:06:50,990
Poslouchám.

132
00:06:51,020 --> 00:06:55,830
Darryl van Horne je zlo.

133
00:06:55,860 --> 00:07:00,930
Doufala jsem v něco trochu...
konkrétnějšího.

134
00:07:00,970 --> 00:07:04,200
- Mrazí mě z něj v kostech.
- No, to takhle napsat nemůžu.

135
00:07:04,240 --> 00:07:06,540
Jaký člověk ukradne majetek církvi?

136
00:07:06,570 --> 00:07:09,710
Proč zakládá skoro každý
byznys v naší komunitě?

137
00:07:09,740 --> 00:07:12,040
Co asi může chtít s tímto druhem síly?

138
00:07:12,080 --> 00:07:14,150
Nyní lidé ve městě...
by mohli padnout

139
00:07:14,180 --> 00:07:16,150
kvůli jeho penězům, jeho slibům,

140
00:07:16,180 --> 00:07:18,520
že nás vyhrabe z hluboké finanční propasti

141
00:07:18,550 --> 00:07:20,490
ve které se nacházíme,

142
00:07:20,520 --> 00:07:22,590
ale za jakou duchovní cenu?

143
00:07:22,620 --> 00:07:24,560
Opravdu poslouchám, co říkáte,

144
00:07:24,590 --> 00:07:27,660
ale, ehm, to není zrovna
příběh do novin.

145
00:07:27,690 --> 00:07:29,590
Nepřekvapuje mě,
že vás tohle slyším říkat.

146
00:07:29,630 --> 00:07:34,100
- Nemyslete si, že jsem nezpozoroval
váš vztah s tím mužem. - Promiňte?

147
00:07:34,130 --> 00:07:37,300
A jak jste se vy a vaše přítelkyně
veřejně otrávily a tančily

148
00:07:37,340 --> 00:07:39,300
ve fontáně s panem vane Hornem,

149
00:07:39,340 --> 00:07:41,270
Každá jednotlivá hodnota

150
00:07:41,310 --> 00:07:44,880
kterou považujeme v tomhle
městě za posvátnou a drahou...

151
00:07:44,910 --> 00:07:47,510
je znesvěcena vaším chováním.

152
00:07:47,550 --> 00:07:49,510
Myslím, že interview je u konce.

153
00:07:49,550 --> 00:07:51,580
Je tady, aby nás zničil,
aby nás zruinoval,

154
00:07:51,620 --> 00:07:53,950
aby přinesl smrt a smilstvo!

155
00:07:53,990 --> 00:07:56,420
Musí být zastaven!

156
00:07:58,060 --> 00:08:02,160
Ty jo. Čtyřikrát, a já ještě
ani neudělala večeři.

157
00:08:02,190 --> 00:08:07,000
- Už jsem ti říkala, že jsi úžasnej?
- Ne. Řekni mi to znova.

158
00:08:07,030 --> 00:08:09,100
Jsi úžasnej.

159
00:08:09,130 --> 00:08:12,570
Ty sama nejsi vůbec špatná.

160
00:08:14,810 --> 00:08:16,610
Ahoj, Roxie.

161
00:08:22,640 --> 00:08:26,350
No, jestli tohle není Eastwická
odpověď na Lois Laneovou.

162
00:08:26,380 --> 00:08:28,380
Čím jsem si zasloužil
tuto prudkou radost?

163
00:08:28,420 --> 00:08:30,950
No, pořád odkládáš náš rozhovor,

164
00:08:30,990 --> 00:08:33,020
tak jsem myslela, že to
vezmu do vlastních rukou,

165
00:08:33,060 --> 00:08:35,020
být trochu aktivní.

166
00:08:35,060 --> 00:08:39,390
- Věřím, že se tomu říká léčka.
- Je to jen pár otázeček.

167
00:08:39,430 --> 00:08:43,160
- Slibuju, že budu mírná
- Dobře.

168
00:08:43,200 --> 00:08:47,370
Nejdřív ale, myslím, že použijeme tuhle...

169
00:08:47,400 --> 00:08:49,800
pro světlej ležák

170
00:08:49,840 --> 00:08:53,370
a tuhle pro naše černý piva.

171
00:08:53,410 --> 00:08:55,810
Myslíš, že ten vtip lidem dojde?

172
00:08:55,840 --> 00:08:57,410
A co ten soudní příkaz?

173
00:08:57,450 --> 00:09:00,010
Ach, já... jen malá překážka.
Nedělám si starosti.

174
00:09:00,050 --> 00:09:02,450
Kdybych byla tebou,
trochu bych si je dělala.

175
00:09:02,480 --> 00:09:05,420
Pastor Dunn může být
licoměrnej chvástal.

176
00:09:05,450 --> 00:09:08,490
ale drží spoustu moci v tomhle městě.

177
00:09:08,520 --> 00:09:10,290
Myslím, že změní názor.

178
00:09:10,330 --> 00:09:13,160
Myslím, že jen potřebuje
trochu... postrčit.

179
00:09:13,190 --> 00:09:15,060
Dobrá, tedy.

180
00:09:15,100 --> 00:09:17,970
Myslím, že pak mám jedinou otázku.

181
00:09:19,500 --> 00:09:23,340
Podívej se mi do očí.

182
00:09:23,370 --> 00:09:25,970
S potěšením.

183
00:09:26,010 --> 00:09:30,110
Řekni mi pravdu.

184
00:09:30,150 --> 00:09:32,310
Kdo jsi...

185
00:09:33,980 --> 00:09:36,620
a proč jsi sem přišel?

186
00:09:39,760 --> 00:09:42,620
Nechceš to vědět.

187
00:09:51,200 --> 00:09:52,500
Haló.

188
00:09:52,530 --> 00:09:55,070
Ach, výborně.

189
00:09:55,100 --> 00:09:59,810
Výborně. Dnes večer, v osm.

190
00:09:59,840 --> 00:10:01,810
Velmi dobře.

191
00:10:01,840 --> 00:10:05,880
Nashle.

192
00:10:05,910 --> 00:10:08,820
Strašně se omlouvám, ale právě
mě vyrušilo něco velmi důležitého.

193
00:10:08,850 --> 00:10:11,820
Musím odložit náš rozhovor.
Fidel tě vyprovodí.

194
00:10:18,190 --> 00:10:20,190
- Ahoj, paní Gardenerová!
- Ahoj, pane Gardenere.

195
00:10:20,230 --> 00:10:23,630
- Něco se stalo s naší ledničkou.
- Jo, no, koupím ti novou.

196
00:10:23,670 --> 00:10:26,230
Taťka dostal zaplaceno!

197
00:10:26,300 --> 00:10:28,970
Mohla by ses jít, prosím, upravit?

198
00:10:29,000 --> 00:10:30,970
Protože já tě vezmu na večeři...

199
00:10:31,010 --> 00:10:33,340
říkám, jako, koktejlky a tak.

200
00:10:33,370 --> 00:10:36,340
Jako, opravdický rande.

201
00:10:37,950 --> 00:10:40,010
No tak, děvče, jdeme.

202
00:10:52,930 --> 00:10:55,060
To je šílený.

203
00:11:00,000 --> 00:11:02,340
Měli bychom jezdit spolu
do práce častějc, zlato.

204
00:11:02,370 --> 00:11:06,570
- Proč, protože to páry dělaj? - Protože
to dělaj lidi, co pečují o životní prostředí.

205
00:11:06,610 --> 00:11:10,040
Společný auto je velmi moderní,
velmi současný a velmi zelený.

206
00:11:14,080 --> 00:11:16,980
Ach, není to rozkošný?

207
00:11:17,020 --> 00:11:19,890
Uvidíme se později.
Napiš, jestli dostaneš pauzu.

208
00:11:19,920 --> 00:11:23,160
Chce, abys mu napsala. Božínku.

209
00:11:23,190 --> 00:11:25,460
- Mlč.
- Nebo jde o to, abys mu ho napsala?

210
00:11:25,490 --> 00:11:27,930
Chápu, že v dnešní době
je to s dětma moc dobrý.

211
00:11:27,960 --> 00:11:29,960
Tohle s tebou nedělám.

212
00:11:30,000 --> 00:11:33,630
- Ne, dokud to děláš s ním.
To bych nevydržel. - V tom máš pravdu.

213
00:11:33,670 --> 00:11:36,740
- Tedy zase... - Á, tady to máme.
Ty jsi nejlepší milenec na světě.

214
00:11:36,770 --> 00:11:39,840
Mohl bys mě vzít na místa,
kde jsem nikdy nebyla.

215
00:11:39,880 --> 00:11:42,340
Blá, blá, blá. Nuda!

216
00:11:42,380 --> 00:11:44,380
Tohle jsem už všechno slyšela, samečku.

217
00:11:44,410 --> 00:11:47,480
Je o polovinu mladší než ty a dvakrát
tak žhavý, a pro připomenutí...

218
00:11:49,280 --> 00:11:51,420
Ano?

219
00:11:51,450 --> 00:11:54,660
Koukni, jestli se mi chystáš nadávat,
alespoň dodělej práci.

220
00:11:54,690 --> 00:11:57,690
A já si vychutnám explozívní konec.

221
00:11:57,730 --> 00:12:01,060
Na co to zíráš?

222
00:12:01,100 --> 00:12:03,100
Na nic.

223
00:12:03,130 --> 00:12:06,030
- Budeš si myslet, že jsem cvok.
- Zkus to.

224
00:12:06,070 --> 00:12:07,770
Dobře.

225
00:12:07,800 --> 00:12:11,470
Dokud ses neohlédl, stál za tebou Gus.

226
00:12:11,510 --> 00:12:13,710
Ty myslíš Gus, ten...

227
00:12:13,740 --> 00:12:17,780
Ano, Gus, ten mrtvej kluk.
Pořád se... objevuje.

228
00:12:17,810 --> 00:12:21,020
- No, vypadá to na menší pominutí
smyslů, myslím. - Ne, to opravdu ne.

229
00:12:21,050 --> 00:12:23,120
Je to vlastně divoký a šílený.

230
00:12:23,150 --> 00:12:25,350
Ty věříš ve spoustu
divokých a šílených věcí.

231
00:12:25,390 --> 00:12:29,020
- Nevěřím na duchy.
- Proč myslíš, že jednoho pořád vidíš?

232
00:12:29,060 --> 00:12:31,260
Já nevím. Psychický zlom?
Trpká vzpomínka?

233
00:12:31,290 --> 00:12:32,630
Raný Alzheimer?

234
00:12:32,660 --> 00:12:35,000
Je mnoho věcí mezi nebem a zemí, Roxie,

235
00:12:35,030 --> 00:12:37,160
než které jsou vysněny ve tvé filozofii.

236
00:12:37,200 --> 00:12:39,470
Dobře, řekněme, že to
není trpká vzpomínka.

237
00:12:39,500 --> 00:12:41,800
Řekněme, že je... z nedostatku
lepšího slova... reálný.

238
00:12:41,840 --> 00:12:45,270
- Co s tím jako sakra mám dělat?
- Vyhledat ho.

239
00:12:45,310 --> 00:12:47,240
Zeptat se, co chce.

240
00:12:47,280 --> 00:12:49,180
Pokud zjistíš, proč je tady,

241
00:12:49,240 --> 00:12:53,750
- možná můžeš zjistit, jak zařídit, aby odešel.
- Je ta samá logika aplikovatelná i na tebe?

242
00:12:53,780 --> 00:12:55,950
Ty už víš, co já chci, Roxie.

243
00:12:55,980 --> 00:13:00,050
A když to dostanu, nikdy
nebudeš chtít, abych odešel.

244
00:13:02,520 --> 00:13:05,190
"To nechceš vědět"?
Tohle že řekl?

245
00:13:05,230 --> 00:13:07,690
Já vím, kdo tohle říká?
Myslím, někomu řekneš

246
00:13:07,730 --> 00:13:09,560
že nechce něco vědět,

247
00:13:09,600 --> 00:13:11,700
čímž ho přiměješ, aby chtěl vědět víc.

248
00:13:11,700 --> 00:13:13,500
Tak jsem to vzala.

249
00:13:13,530 --> 00:13:16,040
Ach, zápisník páně van Hornea?
Zásah. Dozvíme se víc.

250
00:13:16,070 --> 00:13:19,540
Bolestivý.
Tady je malý trik, který jsem se naučila

251
00:13:19,570 --> 00:13:21,740
od své přítelkyně jménem Nancy Drewová.

252
00:13:21,780 --> 00:13:24,440
42 Longwood Road.

253
00:13:24,480 --> 00:13:26,950
Myslím, že to je v Southwicku.

254
00:13:26,980 --> 00:13:28,920
Proč by jezdil do Southwicku?

255
00:13:28,950 --> 00:13:31,990
Já nevím, ale říkal, že tam bude v osm,

256
00:13:32,020 --> 00:13:35,390
- a hádej co? My taky. - Senza! Vždycky
jsem chtěla vyrazit na stopovačku,

257
00:13:35,420 --> 00:13:38,460
dokonce, když jsem byla malá
holka, viděla jsem film...

258
00:13:38,490 --> 00:13:39,760
No, "Stopovačka."

259
00:13:39,790 --> 00:13:42,230
Můžeme mu říkat "Operace Estevez."

260
00:13:42,260 --> 00:13:46,030
- Víš, protože Emilio Estevez byl
v... v... - Ach, ne, mám to.

261
00:13:46,070 --> 00:13:48,600
Myslím, že bych tady někde měla mít

262
00:13:48,640 --> 00:13:51,270
lyžařskou masku.
Ach, já vím.

263
00:13:54,580 --> 00:13:58,250
Stopuješ hodně?

264
00:13:58,280 --> 00:14:00,550
Ehm, jo, tohle jsou moje fotky Willa.

265
00:14:00,580 --> 00:14:03,320
Takový... můj návyk.

266
00:14:03,350 --> 00:14:06,420
Každý den, kdy jsme byli
v práci, jsme mluvili,

267
00:14:06,450 --> 00:14:08,620
a... a předstírala jsem,
že zkouším svůj telefon,

268
00:14:08,660 --> 00:14:11,190
a vždycky jsem, teda, ho vyfotila.

269
00:14:11,230 --> 00:14:14,560
Začalo to, opravdu nevinně a
přísahala jsem, že s tím přestanu.

270
00:14:14,600 --> 00:14:17,000
Ale pak vešel a vypadal tak mile,

271
00:14:17,030 --> 00:14:19,200
a já řekla, no, nemám ještě jeho fotku

272
00:14:19,230 --> 00:14:22,800
- v tomhle obleku, a, no, tady je máš.
- Ty jsi jako Emilio Estevez v "St. Elmo's fire"

273
00:14:22,840 --> 00:14:26,310
- když fotil všechny takovýhle Fotky Ally Sheedyový.
- Ne, to byl Andrew McCarthy.

274
00:14:26,340 --> 00:14:28,280
Emilio stopoval Andie MacDowellovou.

275
00:14:28,310 --> 00:14:31,250
Víš, že je do tebe blázen, viď?

276
00:14:31,280 --> 00:14:33,810
Ne, jen... jen si myslí, že je.

277
00:14:33,850 --> 00:14:36,020
No, to nedává smysl.

278
00:14:36,050 --> 00:14:39,250
Začarovala jsem ho, aby
si myslel, že mě má rád.

279
00:14:39,290 --> 00:14:41,420
Beru to zpátky. Ty jsi jako
Mare Winninghamová

280
00:14:41,460 --> 00:14:46,190
v "St. Elmo's fire," co si vybrala
být sama místo být šťastná.

281
00:14:46,230 --> 00:14:48,530
Můžem tomu dát průchod,
až se vrátíme ze stopovačky.

282
00:14:48,560 --> 00:14:50,560
Naprosto.

283
00:14:59,040 --> 00:15:01,380
Vyvolávám ducha Guse Lowickiho.

284
00:15:01,410 --> 00:15:03,580
Vyvolávám ducha Guse Lowickiho.

285
00:15:03,610 --> 00:15:06,250
Vyvolávám ducha Guse Lowickiho.

286
00:15:08,320 --> 00:15:11,090
Vyvolávám ducha Guse Lowickiho.

287
00:15:11,120 --> 00:15:13,020
Kde jsi, Gusi?

288
00:15:17,560 --> 00:15:19,790
Ahoj.

289
00:15:19,830 --> 00:15:21,430
Ach!

290
00:15:21,460 --> 00:15:24,660
Promiň. Pustily jsme se dál samy.

291
00:15:24,700 --> 00:15:26,970
Musíme ti probrat šatník.

292
00:15:27,000 --> 00:15:28,900
Já se chystám na stopovačku,

293
00:15:28,940 --> 00:15:32,870
a potřebuju něco, jako, Boris a Nataša.

294
00:15:32,910 --> 00:15:35,480
Jo, jasně. Ruští speciální agenti.

295
00:15:35,510 --> 00:15:37,580
Mám to.

296
00:15:37,610 --> 00:15:39,280
Žhavý.

297
00:15:39,310 --> 00:15:42,420
- Co jsi právě dělala?
- Měřila jsem si teplotu.

298
00:15:42,450 --> 00:15:46,250
Ty potřebuješ návod na měření teploty?

299
00:15:46,290 --> 00:15:48,720
Potřebuješ, když si neměříš
zrovna svou teplotu,

300
00:15:48,760 --> 00:15:51,090
- ale vlastně zkoušíš vyvolat ducha.
- Ach, proč?

301
00:15:51,130 --> 00:15:53,960
Zkouším vyvolat ducha Guse,
abych se ho mohla zeptat

302
00:15:54,000 --> 00:15:56,430
co chce. Sebrala jsem
tyhle duchařský tipy

303
00:15:56,460 --> 00:16:00,100
z internetu. Pokud se teplota
v pokoji změní,

304
00:16:00,140 --> 00:16:02,500
tak jak předpokládám, že víte, je tady.

305
00:16:02,570 --> 00:16:04,470
Teď odvezly byste mě rády

306
00:16:04,510 --> 00:16:05,940
na psychiatrii samy nebo bych si měla

307
00:16:05,970 --> 00:16:07,970
- vzít vlastní auto? - Víš, co já
myslím, že bys měla udělat, Rox?

308
00:16:08,010 --> 00:16:09,680
Měla by ses sama sebe zeptat,
co Gus představuje,

309
00:16:09,710 --> 00:16:11,650
vypadá to, že je výplod
tvé představivosti

310
00:16:11,680 --> 00:16:14,880
- a existuje jedině uvnitř tvojí hlavy.
- Nebo bys mohla navštívit to médium

311
00:16:14,920 --> 00:16:17,450
o kterém jsem loni psala pro noviny...

312
00:16:17,490 --> 00:16:20,090
- Madame Aleksandra. Vypadá docela
kompetentní. - Ach, dobrý nápad.

313
00:16:20,120 --> 00:16:22,420
Fajn, lidi myslíte, že mi tyhle padnou?

314
00:16:22,460 --> 00:16:25,230
Možná, když si strčíš
do podprdy roličku toaleťáku.

315
00:16:25,260 --> 00:16:29,530
Hej, to je... to je přesný.
Dobře, zkusím to. Díky.

316
00:16:29,560 --> 00:16:30,830
Dobře.

317
00:16:30,870 --> 00:16:32,770
Co si myslíš o těchhle

318
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
pro noc čmuchání a špehování?

319
00:16:34,840 --> 00:16:37,540
Koho špehuješ?

320
00:16:37,570 --> 00:16:39,970
Ehm... Darryla?

321
00:16:40,010 --> 00:16:42,080
Proč?

322
00:16:42,110 --> 00:16:44,040
Pro příběh, který teď píšu,

323
00:16:44,080 --> 00:16:46,010
ale moc jsem si to zatím nepromyslela.

324
00:16:46,050 --> 00:16:49,080
- jen myslím, že se chystá na něco nekalýho.
- Ach, to jsem ti mohla říct já.

325
00:16:49,120 --> 00:16:51,390
Vážně, jsou ty šaty dobrý pro špeha?

326
00:16:51,420 --> 00:16:54,650
Ano. Vypadáš jako Catwoman.

327
00:16:54,690 --> 00:16:58,530
Dobrá, jdu ven, ale buďte milé.

328
00:16:58,560 --> 00:17:01,330
Právě vidím lesní vílu.

329
00:17:01,360 --> 00:17:04,530
Kdybysme byly na střední, trochu
Indigo Girls do iPodu,

330
00:17:04,570 --> 00:17:06,570
nezůstala by ti šance.

331
00:17:06,600 --> 00:17:08,600
Opravdu? Nemyslíte, že je to trochu moc?

332
00:17:08,640 --> 00:17:10,940
Ne, zlato, tak akorát.

333
00:17:10,970 --> 00:17:13,810
Ach bože. Nevím, proč jsem
tak... vyvedená z míry.

334
00:17:13,840 --> 00:17:16,610
Já... jen si nemůžu vzpomenout,
kdy jsem se naposledy

335
00:17:16,640 --> 00:17:18,350
- takhle strojila pro Raymonda.
- Jo, no,

336
00:17:18,380 --> 00:17:20,100
- asi tehdy, kdy byl naposledy dost
střízlivý, aby to vnímal. - Roxie.

337
00:17:20,120 --> 00:17:21,546
- Promiň.
- Ne, to je asi pravda.

338
00:17:21,550 --> 00:17:25,990
Oba jsme se přestali snažit
už před dlouhou dobou.

339
00:17:26,020 --> 00:17:28,120
Ach, když o tom mluvíme, musím jít.

340
00:17:28,160 --> 00:17:30,720
- Ray mě očekává. - Dobře, ale nejdříve,
dámy, prosím pozvedněte číše.

341
00:17:30,760 --> 00:17:32,530
Ráda bych pronesla přípitek.

342
00:17:32,560 --> 00:17:34,760
Na úspěšný večer pro každou z nás.

343
00:17:34,800 --> 00:17:36,760
Ať já dostanu svého ducha,

344
00:17:36,800 --> 00:17:40,800
ať ty dostaneš svůj příběh,
a ať Raymond dostane tebe.

345
00:17:40,840 --> 00:17:41,700
Na zdraví.

346
00:17:41,740 --> 00:17:44,000
- Na zdraví.
- Mňau.

347
00:17:45,910 --> 00:17:48,010
Jsem Catwoman.

348
00:17:53,320 --> 00:17:56,860
Hej, vzpomínáš si,

349
00:17:56,890 --> 00:17:58,730
Bylo to ve třeťáku na střední,

350
00:17:58,760 --> 00:18:01,360
jak jsme se ulili a
šli k tomuhle bazénu?

351
00:18:01,400 --> 00:18:03,470
Víš, většina kluků prostě nezapomene

352
00:18:03,500 --> 00:18:05,770
na časy, kdy se milovali
ve veřejným bazénu.

353
00:18:05,800 --> 00:18:08,640
Ty jsi byla moje divoška.

354
00:18:13,080 --> 00:18:15,980
Copa děláš?

355
00:18:16,010 --> 00:18:17,880
Tak pojď, ty divoško.

356
00:18:17,910 --> 00:18:21,380
- Raymonde! - No tak!
Než přijedou poldové.

357
00:18:21,420 --> 00:18:24,190
- Ne! bude to ledový.
- No a? Prostě pojďme na to.

358
00:18:24,220 --> 00:18:26,420
- Zbláznil ses?
- No tak. Přelez ten plot.

359
00:18:26,460 --> 00:18:29,460
- Ne! Ne!
- No tak. Pojďme.

360
00:18:29,490 --> 00:18:32,330
Tak pojď. Pojď.

361
00:18:32,360 --> 00:18:35,860
Ach, bože.

362
00:18:37,730 --> 00:18:40,300
- Jaký to je? - Strašně studený.
Pojď sem!

363
00:18:40,340 --> 00:18:43,470
Tak jo.

364
00:18:43,510 --> 00:18:45,570
Chlapík.

365
00:18:45,610 --> 00:18:48,610
- Tak pojď, kotě. Tak pojď.
- Dobře.

366
00:18:50,950 --> 00:18:53,680
Tak povídej. Pojď, zlato.

367
00:18:53,720 --> 00:18:55,620
Ach, chlapče.

368
00:18:57,290 --> 00:18:59,260
Chlapík, kotě!

369
00:19:00,890 --> 00:19:03,260
Není to tak zlý.

370
00:19:03,290 --> 00:19:05,860
Šílený. Proč je to najednou tak teplý?

371
00:19:12,770 --> 00:19:15,300
Je to jak ve vaně.

372
00:19:15,340 --> 00:19:19,310
To proto, že ty jsi tak žhavá.

373
00:19:24,850 --> 00:19:26,950
Tak koho chceš vyvolat?

374
00:19:26,980 --> 00:19:30,420
Jmenuje se Gus Lowicki. Doufala
jsem, že si promluvím s ním.

375
00:19:30,450 --> 00:19:32,450
Velmi dobře. Máš něco, co mu patří?

376
00:19:32,490 --> 00:19:35,660
Vlastně jo. Tohle je triko,
co u mě nechal.

377
00:19:35,690 --> 00:19:38,260
On a moje dcera spolu chvilku chodili.

378
00:19:38,300 --> 00:19:42,030
Dobře. Teď bych tě ráda
požádala, abys zavřela oči

379
00:19:42,070 --> 00:19:44,030
a uvolnila se.

380
00:19:44,070 --> 00:19:47,200
Teď mě chyť za ruku.

381
00:19:52,240 --> 00:19:55,340
Zveme duchovní svět dál.

382
00:19:55,380 --> 00:19:57,350
Tohle je místo bezpečí a míru,

383
00:19:57,380 --> 00:19:59,420
kde všichni jsou vítáni.

384
00:19:59,450 --> 00:20:01,520
Zveme Guse Lowickiho.

385
00:20:01,550 --> 00:20:04,290
Pojď a připoj se k nám.

386
00:20:10,730 --> 00:20:13,700
- Je tu s námi.
- Nevidím ho. Kde je?

387
00:20:13,730 --> 00:20:16,400
Je tady v pokoji. Co bys ráda věděla?

388
00:20:16,430 --> 00:20:19,940
- Obvykle ho vidím.
- Pst. Co bys chtěla vědět?

389
00:20:19,970 --> 00:20:23,140
Co ode mě chce?

390
00:20:23,170 --> 00:20:25,440
Co chceš, Gusi? Pověz.

391
00:20:25,480 --> 00:20:29,180
Jsi tady v bezpečí.

392
00:20:29,210 --> 00:20:32,210
Říká, že hledá konec a klid,

393
00:20:32,250 --> 00:20:35,580
a chce vědět, zda dívka,
kterou miloval, tvoje dcera,

394
00:20:35,620 --> 00:20:37,850
zastane oba na tomto i onom světě.

395
00:20:37,890 --> 00:20:40,620
- Ach, děláte si ze mě srandu.
- Ne, ne, ne, ne.

396
00:20:40,660 --> 00:20:43,390
- Pojď sem. Sedni si.
- Tohle je podvod?

397
00:20:43,430 --> 00:20:46,860
Dolů. Co ode mě chcete, dámo?

398
00:20:46,900 --> 00:20:51,370
- Tohle je Eastwick, jasný? Tohle tady děláme.
- Já nejsem nějakej blbej turista, tohle je vážný.

399
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
Co chcete, abych vám řekla?

400
00:20:53,440 --> 00:20:56,070
Peníze zpátky nedostanete.

401
00:20:56,110 --> 00:20:59,140
Tak na tohle myslíš. Víš, lidi
jako ty jsou ti, kteří každýho donutí,

402
00:20:59,180 --> 00:21:02,110
aby si myslel, že lidi jako já jsou
blázni. To, co jsem viděla je skutečný,

403
00:21:02,150 --> 00:21:04,550
a vyděsilo mě to,
a co se jedná o moje peníze,

404
00:21:04,580 --> 00:21:07,620
třeba se s nima udav.

405
00:21:07,650 --> 00:21:10,050
Madame Aleksandro?

406
00:21:10,090 --> 00:21:11,990
Madame Aleksandro?

407
00:21:16,960 --> 00:21:20,930
Ty... tady máš. Vem si to.
Ber. Ber. Tady jsou.

408
00:21:20,960 --> 00:21:23,000
Běž. Běž. Jdi!

409
00:21:25,500 --> 00:21:28,440
A, jako, někdy, prostě,

410
00:21:28,470 --> 00:21:32,270
jako, začal chrápat uprostřed
hodiny španělštiny.

411
00:21:32,310 --> 00:21:35,740
Ale, ehm, ale byl fakt fajn,

412
00:21:35,780 --> 00:21:38,110
a opravdu mi bude chybět.

413
00:21:38,150 --> 00:21:41,920
Cítím se uvnitř tak prázdná.

414
00:21:44,690 --> 00:21:47,660
Díky, Amando. To bylo opravdu milé.

415
00:21:47,690 --> 00:21:50,530
Teď kdo další chce něco říct?

416
00:21:50,560 --> 00:21:52,800
Mio?

417
00:22:04,040 --> 00:22:06,880
Tohle je Gusova přítelkyně Mia.

418
00:22:06,910 --> 00:22:11,410
Já, ehm, opravdu nevím,
co bych ještě mohla dodat.

419
00:22:11,450 --> 00:22:13,550
Ehm...

420
00:22:21,790 --> 00:22:24,730
Víte co? Nikdo z vás ho
vlastně doopravdy neznal.

421
00:22:24,760 --> 00:22:27,730
Nebyl to nějakej skvělej kluk,

422
00:22:27,760 --> 00:22:30,830
a vy všichni používáte jeho smrt,
abyste se mohli cítit

423
00:22:30,870 --> 00:22:33,100
důležitý, nebo hluboký nebo co.

424
00:22:33,140 --> 00:22:35,870
Z tohohle celýho se mi chce zvracet.

425
00:22:41,980 --> 00:22:44,080
Ehm...

426
00:22:44,110 --> 00:22:47,020
Kdy se sem chce dostat?
A proč má schůzku

427
00:22:47,050 --> 00:22:49,790
v osm večer v čajovně?

428
00:22:49,850 --> 00:22:51,850
Na. Vem si gumovýho medvídka.

429
00:22:51,890 --> 00:22:54,990
Víš, že nemůžu jíst něco takovýho,
jako cukrový zvířátka.

430
00:22:55,020 --> 00:22:57,390
Chceš můj iPod?

431
00:22:57,430 --> 00:23:00,260
Musíme jít dovnitř.

432
00:23:00,300 --> 00:23:02,030
Myslíš?

433
00:23:02,060 --> 00:23:04,100
Rozhodně. Odsud nic nezjistíme.

434
00:23:04,130 --> 00:23:07,200
A kromě toho, všechno se děje tam,

435
00:23:07,240 --> 00:23:09,370
- s paní Yang.
- Já... já jen...

436
00:23:09,410 --> 00:23:11,340
c. b. u. n. d.

437
00:23:11,370 --> 00:23:13,380
Co by udělala Nancy Drewová?

438
00:23:13,410 --> 00:23:15,710
Pojďme si dát čaj.

439
00:23:17,510 --> 00:23:19,950
Dvě.

440
00:23:19,980 --> 00:23:21,420
Dvě co?

441
00:23:21,450 --> 00:23:25,290
- Dvě na čaj.
- Jo.

442
00:23:25,320 --> 00:23:27,890
A čaj pro dvě.

443
00:23:27,920 --> 00:23:29,220
Vy chcete čaj?

444
00:23:29,260 --> 00:23:33,530
Ano... prosím?

445
00:23:33,560 --> 00:23:35,700
- Vy jste poldové?
- Cože?

446
00:23:35,730 --> 00:23:37,570
- Frankie!
- Co... ou.

447
00:23:37,600 --> 00:23:40,270
Ach, ne, nemusíte volat Frankieho.

448
00:23:40,300 --> 00:23:42,870
Dost. To lechtá.Ty jo.

449
00:23:42,910 --> 00:23:45,110
Co takhle... Hej!

450
00:23:45,140 --> 00:23:48,440
Ehm, my nejsme poldové.
Opravdu, přísahám. Nejsme.

451
00:23:48,480 --> 00:23:51,780
- Tak proč jste tady? Kvůli práci?
- Ano.

452
00:23:51,820 --> 00:23:53,250
Práci.

453
00:23:53,280 --> 00:23:56,990
Potřebuju dostat... j-o-b.

454
00:23:57,020 --> 00:23:59,490
Vy budete dělat dvojku?

455
00:23:59,520 --> 00:24:01,920
Ehm... vy myslíte jako půlenou službu?

456
00:24:13,540 --> 00:24:17,310
Můžete nás na chvilku... omluvit?

457
00:24:29,350 --> 00:24:32,490
No, to bylo divoký.

458
00:24:32,520 --> 00:24:34,160
Bordel?

459
00:24:34,190 --> 00:24:36,590
To sedí. Vsadím se, že
za vteřinu by se objevil

460
00:24:36,630 --> 00:24:38,490
Darryl a chtěl dvojku.

461
00:24:38,530 --> 00:24:40,930
- Tohle místo nahání husí kůži.
- Svatá sračko.

462
00:24:40,960 --> 00:24:42,530
Tohle je pastor Dunn.

463
00:24:42,570 --> 00:24:44,700
Do prdele.

464
00:24:49,710 --> 00:24:51,110
Dobrá.

465
00:24:54,480 --> 00:24:56,780
Hej, hej, hej, hej.

466
00:24:56,810 --> 00:24:57,910
Utíkej.

467
00:24:59,920 --> 00:25:03,350
Nepůjdete nikam,
dokud mi nedáte ten mobil!

468
00:25:03,390 --> 00:25:05,190
Hej.

469
00:25:05,220 --> 00:25:08,320
Chceš nás nechat jít.

470
00:25:08,360 --> 00:25:10,460
Chci vás nechat jít.

471
00:25:10,490 --> 00:25:12,460
Dobře, tak pojďme.

472
00:25:18,910 --> 00:25:20,680
Myslím, že jsme prošvihli

473
00:25:20,710 --> 00:25:24,850
- naši rezervaci večeře. - Jo, to je
v pohodě. Můžeme to zkusit příští pátek.

474
00:25:24,880 --> 00:25:27,850
V pátek nemůžu. Mám
martini večer s holkama.

475
00:25:29,190 --> 00:25:32,590
- Co? - Kdy už toho bude
s těmahle dvěma dost?

476
00:25:32,620 --> 00:25:35,490
Víš, nikdy dřív jsem kamarádky neměla.

477
00:25:35,530 --> 00:25:37,530
Mám je ráda. Zasměju se s nima.

478
00:25:37,560 --> 00:25:39,530
Víš, nemusím být máma.

479
00:25:39,560 --> 00:25:42,330
Nemusím být sestra.
Já prostě chci být... já.

480
00:25:42,370 --> 00:25:44,530
No a to se nemůžeš stát se mnou?

481
00:25:44,570 --> 00:25:46,200
Ne, ne, ne. To není...

482
00:25:46,270 --> 00:25:47,710
to, co myslím. Prostě...
prostě je to jiné.

483
00:25:47,740 --> 00:25:50,140
Neumím... nedokážu to vysvětlit.

484
00:25:50,170 --> 00:25:52,540
Prosím?
Proč to nenecháme být?

485
00:25:52,580 --> 00:25:55,910
Protože si lidi povídají.
Každý den uslyším v práci,

486
00:25:55,950 --> 00:25:58,120
že tu pobíháš kolem s těmahle
holkama, že jste...

487
00:25:58,150 --> 00:26:00,020
že děláte tohle jedna s druhou. Uslyším,

488
00:26:00,050 --> 00:26:02,690
- o tom, jak vás mačká Darryl van Horne.
- Raymonde, odkud tohle přišlo?

489
00:26:02,720 --> 00:26:05,790
- Darryl ti vrátil práci. - To znamená,
že mám odvracet hlavu pokaždé, když

490
00:26:05,820 --> 00:26:08,860
- půjde kolem s mou ženou?
- Já nechodím kolem s nikým.

491
00:26:08,890 --> 00:26:11,260
Máš pravdu. Nechodíš, protože já nechci,

492
00:26:11,300 --> 00:26:14,330
- aby ses ním stýkala, jasný?
- Počkej chvilku. Počkej. Už mi nemůžeš říkat,

493
00:26:14,370 --> 00:26:16,570
s kým se můžu a s kým
nemůžu stýkat, pamatuješ?

494
00:26:16,600 --> 00:26:19,640
Víš co, Kat? Žádalas mě, abych
se změnil. Já se změnil!

495
00:26:19,670 --> 00:26:22,270
Já tě žádám o tuhle jedinou
maličkost, a co dostanu?

496
00:26:22,310 --> 00:26:23,940
"V žádném případě, Raymonde.
Ani náhodou!"

497
00:26:23,980 --> 00:26:26,610
- Čeho ty ses kvůli mně vzdala?
- Já jsem se kvůli tobě vzdala všeho.

498
00:26:26,650 --> 00:26:29,180
Posledních deset let mýho života
bylo věnováno tobě,

499
00:26:29,210 --> 00:26:30,780
našim dětem, mý práci.

500
00:26:30,820 --> 00:26:33,650
Tohle jsou první přátelé, co jsem měla

501
00:26:33,690 --> 00:26:35,620
od třeťáku. Proč bych se jich sakra

502
00:26:35,650 --> 00:26:38,860
- měla vzdávat. co? - Protože já jsem tvůj
manžel, a ty budeš dělat, co já řeknu!

503
00:26:38,890 --> 00:26:41,890
Co to...

504
00:27:08,120 --> 00:27:10,950
Joshi, co tady děláš?

505
00:27:10,990 --> 00:27:12,960
Vypadala jsi tam trochu naštvaná.

506
00:27:12,990 --> 00:27:15,030
Já... myslel jsem,
že by se ti hodila pomoc.

507
00:27:15,060 --> 00:27:17,630
No, nehodila, běž pryč.

508
00:27:17,660 --> 00:27:21,070
Dobře.

509
00:27:21,100 --> 00:27:22,330
Akorát v hlavě

510
00:27:22,370 --> 00:27:24,430
jsem si představoval takový to:
"budu borec

511
00:27:24,470 --> 00:27:26,940
a zachráním děvče",

512
00:27:26,970 --> 00:27:30,340
ale samotnýmu by se mi hodila
pomoc, protože jsem totálně ztracenej.

513
00:27:30,370 --> 00:27:31,680
Úžasný.

514
00:27:31,710 --> 00:27:34,210
To je dobrý. Brnknu bráchovi.

515
00:27:34,280 --> 00:27:35,710
Přijde nás najít.

516
00:27:35,750 --> 00:27:37,980
- Mám GPSku.
- Ne, tvýmu bráchovi ne.

517
00:27:38,020 --> 00:27:40,620
Chceš zavolat svou matku?

518
00:27:40,650 --> 00:27:42,720
Tak fajn. Zavolej bráchu.

519
00:27:42,750 --> 00:27:45,020
Hned jak... chytím signál.

520
00:27:46,960 --> 00:27:49,190
Tak co myslíš?

521
00:27:49,230 --> 00:27:51,800
Jsou skvělé. Všechny
ve vysokém rozlišení.

522
00:27:51,830 --> 00:27:54,900
- Můžeš je zvětšit, jak chceš.
- Můj bože, To je tak pikantní.

523
00:27:54,930 --> 00:27:58,200
To je titulní stránka.
Fajn, jdu napsat článek.

524
00:27:58,240 --> 00:28:02,040
Já nemůžu uvěřit, jak jsi
na to mohla narazit. Jaký štěstí.

525
00:28:03,440 --> 00:28:05,510
Já jsem nenarazila. Byla jsem vedena.

526
00:28:05,540 --> 00:28:07,810
Cože?

527
00:28:07,850 --> 00:28:10,410
Nic.

528
00:28:22,660 --> 00:28:24,690
Myslel jsem, že mě nemáš ráda.

529
00:28:24,730 --> 00:28:26,260
Ne, mám tě ráda.

530
00:28:26,300 --> 00:28:29,770
Jasně, mám tě ráda moc.

531
00:28:29,800 --> 00:28:32,940
Ale... ty nemáš rád mě,

532
00:28:32,970 --> 00:28:34,910
alespoň ne doopravdy.

533
00:28:34,940 --> 00:28:39,340
- Proč tohle pořád říkáš?
- Fajn, před dvěma týdny

534
00:28:39,380 --> 00:28:41,980
jsem tě očarovala, aby sis
myslel, že mě chceš políbit.

535
00:28:42,010 --> 00:28:44,650
Joanno, chtěl jsem tě políbit

536
00:28:44,680 --> 00:28:48,250
od prvního dne, co jsem tě potkal.

537
00:28:48,290 --> 00:28:49,690
Opravdu?

538
00:28:49,720 --> 00:28:52,120
Byl jsem jen moc plachý,
abych s tím něco udělal,

539
00:28:52,160 --> 00:28:55,530
- až jsi mi konečně dodala odvahu?
- Já?

540
00:28:55,560 --> 00:28:57,930
Jo. Myslím, že jsi úžasná. Jsi...

541
00:29:09,910 --> 00:29:12,440
Pojďme ke mně.

542
00:29:12,480 --> 00:29:14,580
- Ne, počkej.
- Co je?

543
00:29:14,610 --> 00:29:16,480
Chci to udělat správně.

544
00:29:16,510 --> 00:29:19,180
Ach, můžeme to udělat všemi způsoby.

545
00:29:20,820 --> 00:29:23,950
Počkej, počkej. Chci tě nejdřív
vzít na opravdovou schůzku.

546
00:29:23,990 --> 00:29:25,420
Kdo jsem... Grace Kellyová?

547
00:29:25,460 --> 00:29:28,130
Na tohle jsem čekala dva roky.

548
00:29:28,160 --> 00:29:31,330
- Můžeš mi koupit snídani.
- Počkej, Joanno, myslím to vážně.

549
00:29:31,360 --> 00:29:32,800
Já vím.

550
00:29:34,300 --> 00:29:36,900
Je to moc milý.

551
00:29:36,940 --> 00:29:39,770
Dobře, co pátek večer?

552
00:29:39,800 --> 00:29:41,670
Pátek.

553
00:29:41,710 --> 00:29:42,640
Dobře.

554
00:29:42,670 --> 00:29:44,940
Fajn.

555
00:29:59,090 --> 00:30:01,620
Co ksakru chceš?

556
00:30:01,660 --> 00:30:04,960
Ty víš, co chci. Řekni to.

557
00:30:05,030 --> 00:30:07,460
Nemám tušení, co chceš.

558
00:30:07,500 --> 00:30:09,930
Tři malý slovíčka, Rox,
a zmizím navždy.

559
00:30:11,870 --> 00:30:15,240
Seru - na - tebe.

560
00:30:31,413 --> 00:30:33,413
Není ti zima? Nechceš mou bundu?

561
00:30:33,443 --> 00:30:36,883
Ne. Podívej, já... opravdu
to nemusíš dělat.

562
00:30:36,913 --> 00:30:40,183
Díky.

563
00:30:42,023 --> 00:30:43,653
Takže, ehm,

564
00:30:43,693 --> 00:30:46,153
jak naprosto bláznivá byla ta tiráda,

565
00:30:46,193 --> 00:30:48,663
co jsem tam předvedla?

566
00:30:48,723 --> 00:30:50,293
Nepříliš.

567
00:30:50,333 --> 00:30:51,633
Ale měla jsi pravdu.

568
00:30:51,663 --> 00:30:54,663
Ne že by se na tebe přilepili
samí Holdeni Caulfieldové,

569
00:30:54,703 --> 00:30:58,103
ale tihle truchlící jsou
jen banda pozérů.

570
00:30:58,133 --> 00:30:59,933
Přesně.

571
00:30:59,973 --> 00:31:02,303
Počkej, ehm, ty...

572
00:31:02,343 --> 00:31:05,673
ty jsi na tu blbou vzpomínku přišel.

573
00:31:05,713 --> 00:31:08,413
Gus a já jsme byli nejlepší
kamarádi, asi,...

574
00:31:08,443 --> 00:31:10,343
tři měsíce ve školce.

575
00:31:10,383 --> 00:31:14,483
Mohl se změnit nějak...

576
00:31:16,393 --> 00:31:19,423
ale byl fajn dítě, a měl milou mámu,

577
00:31:19,453 --> 00:31:21,123
a...

578
00:31:21,163 --> 00:31:22,963
já prostě cítil, že chci

579
00:31:22,993 --> 00:31:27,133
to uctít... nebo tak.

580
00:31:27,163 --> 00:31:30,063
Plus, věděl jsem, že tam budeš.

581
00:31:32,773 --> 00:31:34,303
Joshi?

582
00:31:34,343 --> 00:31:36,303
Tady jsme. To je brácha.

583
00:31:36,343 --> 00:31:38,843
Jo. Jo, to mi došlo.

584
00:31:40,783 --> 00:31:42,043
Ahoj, Chade.

585
00:31:42,083 --> 00:31:44,043
Ahoj, Mio. Ahoj, idiote.

586
00:31:45,683 --> 00:31:47,853
Tak jdem domů, mládeži.

587
00:31:53,053 --> 00:31:55,823
Jaké příjemné překvapení.

588
00:31:55,863 --> 00:31:59,093
tak máte to rádi prostý
nebo promíchaný?

589
00:31:59,133 --> 00:32:01,733
Myslím, že to byla moje vina.

590
00:32:01,763 --> 00:32:03,763
Udělám to radši čistý.

591
00:32:03,803 --> 00:32:05,233
Nevím jak,

592
00:32:05,273 --> 00:32:07,203
ale přála jsem si, aby se to stalo,
a tak se to stalo.

593
00:32:07,243 --> 00:32:10,543
A ukazuje se, že moje přání
mají pěknou sílu.

594
00:32:10,573 --> 00:32:12,913
Můžu taky donutit lidi
dávit se kuřecíma křidýlkama.

595
00:32:12,943 --> 00:32:15,283
Takže ty sis přála, aby Gus
zemřel, a on zemřel.

596
00:32:15,313 --> 00:32:18,153
A...

597
00:32:18,183 --> 00:32:20,913
- a nemrzí mě to.
- Dobře.

598
00:32:20,953 --> 00:32:23,553
Jak by to mohlo být dobře?
Mělo by mě to mrzet, ale nemrzí,

599
00:32:23,593 --> 00:32:25,493
a proto mě on pronásleduje,

600
00:32:25,523 --> 00:32:28,493
a proto do konce života nebudu mít klid,

601
00:32:28,523 --> 00:32:31,533
protože si nezasloužím klid,
protože jsem strašný člověk.

602
00:32:31,563 --> 00:32:33,963
Nic sttrašnýho na tobě není.

603
00:32:34,003 --> 00:32:37,633
Jsi matka, a miluješ svou dceru

604
00:32:37,703 --> 00:32:40,873
- víc, než cokoliv na světě, ne?
- Samozřejmě, ale...

605
00:32:40,903 --> 00:32:43,673
Takže, ten kluk Mie ublížil.

606
00:32:43,713 --> 00:32:46,343
A bezpochyby, mnoho dalších dcer

607
00:32:46,383 --> 00:32:49,013
by čekal stejný osud,
pokud se tak už nestalo.

608
00:32:49,043 --> 00:32:50,913
Tak proč bysme měli cítit sympatie

609
00:32:50,953 --> 00:32:54,423
- k někomu, kdo si to nezaslouží?
-Protože.

610
00:32:54,453 --> 00:32:56,523
"Protože"... to je tvá odpověď?

611
00:32:56,553 --> 00:32:59,193
Protože to slušní lidé dělají.

612
00:32:59,223 --> 00:33:01,593
"Mýlit se je lidské,
odpouštět je božské"...

613
00:33:01,623 --> 00:33:03,693
A takový sračky.

614
00:33:05,263 --> 00:33:09,333
"A tak vykonám na nich pomsty veliké

615
00:33:09,363 --> 00:33:11,033
káráními zůřivými,

616
00:33:11,073 --> 00:33:14,443
a oni zvědí, že já jsem Hospodin,

617
00:33:14,473 --> 00:33:18,043
když uvedu pomstu svou na ně."

618
00:33:18,073 --> 00:33:19,743
"Pulp fiction"?

619
00:33:19,783 --> 00:33:22,013
Ne, Ezekiel 25:17.

620
00:33:22,043 --> 00:33:25,153
Nepovažovala jsem tě za znalce bible.

621
00:33:25,183 --> 00:33:28,683
Jde o to, proč by on měl
slíznout všechnu legraci?

622
00:33:28,723 --> 00:33:30,553
Pomsta je přirozená.

623
00:33:30,593 --> 00:33:33,553
Proč bychom měli potlačovat
naše základní instinkty

624
00:33:33,593 --> 00:33:35,423
a čistit naše touhy?

625
00:33:35,463 --> 00:33:37,763
Jen proto, abychom
mohli každý večer jít spát

626
00:33:37,793 --> 00:33:39,993
a cítit se... jako mravní lidé?

627
00:33:40,033 --> 00:33:42,303
Něco mi řekni.

628
00:33:42,333 --> 00:33:44,403
Jaký byl tvůj první pocit,

629
00:33:44,433 --> 00:33:46,533
když jsi zjistila, že Gus je mrtvý?

630
00:33:48,643 --> 00:33:49,773
Úleva.

631
00:33:49,813 --> 00:33:50,743
Ano.

632
00:33:50,773 --> 00:33:52,643
Ulevilo se mi, že je pryč,

633
00:33:52,673 --> 00:33:55,483
ulevilo se mi, že moje
holčička se už nemusí bát.

634
00:33:55,513 --> 00:33:57,653
Pst. Pst, pst, pst.

635
00:33:57,683 --> 00:33:59,653
Přijdu do pekla, viď?

636
00:33:59,683 --> 00:34:01,983
Dokážu si představit horší místa,
kde strávit věčnost...

637
00:34:02,023 --> 00:34:04,053
Los Angeles, například.

638
00:34:24,973 --> 00:34:28,443
Chade.
Jak to myslíš, že máš Miu?

639
00:34:28,483 --> 00:34:31,783
Stalo se jí něco? Dobře,
sejdeme se doma.

640
00:34:31,813 --> 00:34:33,413
Je všechno v pořádku?

641
00:34:33,453 --> 00:34:36,283
Musím jít domů.

642
00:34:38,323 --> 00:34:39,893
Díky, žes mě vyslechl, Darryle.

643
00:34:39,923 --> 00:34:42,763
Kdykoliv.

644
00:35:43,698 --> 00:35:47,698
Jestli jste tady na stravu,

645
00:35:48,633 --> 00:35:50,433
Nemám právě náladu.

646
00:35:50,463 --> 00:35:54,433
- Myslím, že můj dům byl přepaden.
- Myslím, že musím opustit Raymonda.

647
00:35:54,473 --> 00:35:57,033
Myslím, že budeme mít pyžamovou párty.

648
00:35:57,073 --> 00:35:59,543
Díky, že jste mi zavolal
zpátky, důstojníku.

649
00:35:59,573 --> 00:36:01,343
Jo, dobře, budu.

650
00:36:01,373 --> 00:36:04,613
- Co říkal?
- No, ať to byl kdokoliv, je pryč.

651
00:36:04,643 --> 00:36:07,213
- ale můj dům je vzhůru nohama.
- Ach, to zamrzí.

652
00:36:07,243 --> 00:36:10,213
- Mrzí mě to, zlato.
- Já prostě vím, že to byl pastor Dunn.

653
00:36:10,253 --> 00:36:12,213
Viděl mě, jak ho fotím v bordelu,

654
00:36:12,253 --> 00:36:14,453
a vsadím se, že právě
hledal můj telefon,

655
00:36:14,493 --> 00:36:17,553
- aby mohl zničit článek, hajzl, ale příliš pozdě!
- Pořád nemůžu uvěřit, že jsi šla do bordelu.

656
00:36:17,593 --> 00:36:21,833
- Já nemůžu uvěřit, že ses milovala ve veřejném bazénu.
- No, to bylo před tím, než se Raymond změnil na Ikea Turnera.

657
00:36:21,863 --> 00:36:24,663
Vůbec si nemyslím, že se změnil.

658
00:36:24,703 --> 00:36:27,033
No, vy dvě si můžete podělit
o hostinský pokoj nahoře.

659
00:36:27,063 --> 00:36:30,603
- Seženu čistý povlečení.
- Díky, Rox.

660
00:36:32,173 --> 00:36:35,173
Ahoj, jste v pořádku, Myslela
jsem, že jste byli u Justine.

661
00:36:35,213 --> 00:36:37,443
Nechám vás, ať to proberete.

662
00:36:37,483 --> 00:36:39,913
Díky moc, že jsi se
o ni postaral, Chade.

663
00:36:39,943 --> 00:36:43,383
- Nevím, co bych dělala. - Nemusíš
děkovat. Na to přátelé jsou.

664
00:36:43,413 --> 00:36:46,053
Ne tak rychle.

665
00:36:46,083 --> 00:36:49,423
- Co se stalo? O co šlo?
- Budeš mi to vyčítat.

666
00:36:49,453 --> 00:36:54,023
- Zkus to. - Šla jsem na vzpomínku
na Guse na plovárně.

667
00:36:54,063 --> 00:36:56,393
- Proč bys to dělala?
- Protože jsem se cítila špatně.

668
00:36:56,433 --> 00:36:59,933
Opravdu jsem si přála, aby
se mu stalo něco strašnýho,

669
00:37:00,003 --> 00:37:02,533
a ono se stalo, takže... myslím,
že jsem se cítila provinile.

670
00:37:02,573 --> 00:37:05,543
Není to tvoje vina. Poslouchej mě.

671
00:37:05,573 --> 00:37:07,643
Vůbec se kvůli tomu
nemusíš cítit špatně.

672
00:37:07,673 --> 00:37:09,543
Mami, je mrtvý.

673
00:37:09,573 --> 00:37:11,883
Měl svůj život a rodinu.

674
00:37:11,913 --> 00:37:16,313
Měl matku, která ho milovala
stejně jako ty mě.

675
00:37:16,353 --> 00:37:18,253
Je smutný, že je mrtvý.

676
00:37:18,283 --> 00:37:20,953
A já myslela, že když prostě
půjdu na tu vzpomínku,

677
00:37:20,993 --> 00:37:23,553
uctím cokoliv v něm,
co si uctít zasloužilo,

678
00:37:23,593 --> 00:37:26,493
a doufala jsem, že se pak budu
cítit líp, ale necítila jsem se.

679
00:37:28,033 --> 00:37:30,533
Myslíš si, že jsem hloupá, viď?

680
00:37:30,563 --> 00:37:33,033
Vůbec si nemyslím, že jsi hloupá.

681
00:37:33,063 --> 00:37:35,133
Myslím, že jsi moje spása.

682
00:37:46,013 --> 00:37:48,313
Ach bože. Co je? Co se stalo?

683
00:37:48,353 --> 00:37:51,453
To je... to je... áááá!

684
00:37:51,483 --> 00:37:53,923
Ach to je nádhera, Joanno!

685
00:37:53,953 --> 00:37:56,253
Já vím. Že jo? Áááá!

686
00:37:56,293 --> 00:37:58,493
Co se tu děje?

687
00:37:58,523 --> 00:38:02,733
Koukni, kdo udělal titulní stránku?

688
00:38:02,763 --> 00:38:04,763
Tohle je můj podtitulek,

689
00:38:04,803 --> 00:38:07,763
a tohle je příběh, který
ze mě udělá hvězdu!

690
00:38:07,803 --> 00:38:10,833
Jazyky se budou kývat po celém městě.

691
00:38:10,873 --> 00:38:12,673
Ach můj bože. Ach můj bože.

692
00:38:12,703 --> 00:38:15,773
- Půjdu vyzvednout děti a
dohodnout se s Raymondem. - Dobře.

693
00:38:15,813 --> 00:38:18,173
- Gratuluju!
- Díky, Kat.

694
00:38:18,213 --> 00:38:19,813
- Hodně štěstí.
- Ahoj.

695
00:38:19,843 --> 00:38:21,913
Ahoj.

696
00:38:21,953 --> 00:38:25,213
Nemůžu na to přestat zírat.

697
00:38:25,253 --> 00:38:26,923
Myslím, jako...

698
00:38:26,953 --> 00:38:28,523
Jako bych chtěla.

699
00:38:28,553 --> 00:38:30,393
Zkouším to pustit z očí.

700
00:38:30,423 --> 00:38:33,923
Koukej, zkouším to, ale nemůžu...
Nemůžu se na to přestat dívat.

701
00:38:33,963 --> 00:38:37,063
Ach můj bože!

702
00:38:37,093 --> 00:38:39,463
- Ta víš, co bych měla udělat?
- Přestat křičet?

703
00:38:39,503 --> 00:38:41,803
Půjdu do všech stánků ve městě,

704
00:38:41,833 --> 00:38:43,733
a koupím kopiii

705
00:38:43,773 --> 00:38:46,473
a uvidím, jestli poznají můj obličej...

706
00:38:46,503 --> 00:38:49,513
- na těchhle ranních novinách.
- Víš, co půjdu udělat já?

707
00:38:49,543 --> 00:38:51,543
- Co?
- Půjdu zpátky do postele.

708
00:38:51,583 --> 00:38:53,943
Fajn.

709
00:38:58,983 --> 00:39:01,953
Vítězství je úžasná věc, Fideli.

710
00:39:25,743 --> 00:39:28,483
Ach, za tohle zaplatíš.

711
00:39:33,353 --> 00:39:35,693
Raymonde?

712
00:39:37,093 --> 00:39:39,323
Rayi?

713
00:39:39,363 --> 00:39:42,393
Hej, děti?

714
00:39:43,893 --> 00:39:46,503
Emily? R.J.? Luco?

715
00:39:50,793 --> 00:39:52,793
Běž do pekla!

716
00:40:05,383 --> 00:40:08,553
Dobrý den paní Lowicki.

717
00:40:08,593 --> 00:40:09,653
Dobrý den.

718
00:40:09,693 --> 00:40:11,853
Jen jsem vám chtěla dát tohle.

719
00:40:11,893 --> 00:40:14,363
Víte, Gus ji opravdu měl rád,

720
00:40:14,393 --> 00:40:16,393
a já myslela, že byste ji ráda měla.

721
00:40:16,433 --> 00:40:18,663
Děkuji ti.

722
00:40:18,703 --> 00:40:22,433
Mrzí mě vaše ztráta.

723
00:40:28,043 --> 00:40:29,713
I mě to mrzí.

724
00:40:57,793 --> 00:40:59,093
<i>Smrt milionáře zůstává záhadou</i>

725
00:41:42,393 --> 00:41:45,893
Subtitles by Hlawoun
** hlawoun@centrum.cz **

726
00:41:45,893 --> 00:41:48,693
www.titulky.com





































































































........