1
00:00:01,050 --> 00:00:04,350
<i>Vítejte v Eastwicku...
městečko jako na dlani,</i>
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,620
<i>ale pohlédnem-li po povrch,
to co najdeme</i>
3
00:00:06,650 --> 00:00:07,990
<i>nás možná překvapí...</i>
4
00:00:08,020 --> 00:00:10,860
<i>ženy se schopností předvídat budoucnost,</i>
5
00:00:10,890 --> 00:00:13,730
<i>kontrolovat mysli mužů
pouhým pohledem svých očí,</i>
6
00:00:13,760 --> 00:00:17,400
<i>nebo poroučet živlům
samotné matky přírody.</i>
7
00:00:17,430 --> 00:00:20,130
<i>ale když přijede tajemný cizinec</i>
8
00:00:20,170 --> 00:00:22,940
<i>s příslibem sexu a potíží,</i>
9
00:00:22,970 --> 00:00:25,570
<i>tyhle ženy a jejich městečko</i>
10
00:00:25,610 --> 00:00:27,640
<i>už nikdy nebudou stejné.</i>
11
00:00:41,920 --> 00:00:43,920
Ahoj, Bun.
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
Tak jsem ti dneska přinesla
další fotky,
13
00:00:45,990 --> 00:00:47,760
abychom ti procvičily paměť.
14
00:00:47,790 --> 00:00:51,500
Ach, tady to máme.
Pamatuješ se na ní?
15
00:00:53,630 --> 00:00:57,840
Tak. Tady, proč to
nenecháme právě tady?
16
00:01:38,610 --> 00:01:40,580
Tak co myslíš?
17
00:01:40,610 --> 00:01:43,980
Tomuhle říkám "Eastwický
ovesný černý řezák."
18
00:01:44,020 --> 00:01:46,090
- Chutná to jako pivo.
- Jo.
19
00:01:46,120 --> 00:01:48,650
Tak proč přesně stavíš pivovar?
20
00:01:48,690 --> 00:01:50,090
Měl jsem žízeň.
21
00:01:50,120 --> 00:01:53,160
No, něco ti řeknu...
Vytvořil jsi Raymondův ráj.
22
00:01:53,190 --> 00:01:56,360
Ach, ano, Raymond.
To mi něco připomíná.
23
00:01:56,400 --> 00:01:59,000
- Co je to?
- Můj osobní právník, jak jsem slíbil.
24
00:01:59,030 --> 00:02:01,200
Povede tě rozvodem,
25
00:02:01,230 --> 00:02:02,970
a až bude hotová s Raymondem,
26
00:02:03,000 --> 00:02:06,140
bude potřebovat tvoje dovolení
aby si utřel vlastní zadek.
27
00:02:06,170 --> 00:02:08,070
Darryle, já myslím,
že já a Raymond
28
00:02:08,110 --> 00:02:10,240
to ještě zkusíme.
29
00:02:10,280 --> 00:02:12,540
Víš, už delší dobu se fakt snaží.
30
00:02:12,580 --> 00:02:15,080
- Já... já myslím, že se mění.
- Tak si to nech, čistě pro případ.
31
00:02:15,120 --> 00:02:17,620
Ne, ale děkuju ti.
32
00:02:17,650 --> 00:02:20,750
Dobře. Bude čekat,
kdybys ji někdy potřebovala.
33
00:02:20,790 --> 00:02:23,390
Hej, kotě, rozdávají mraky piva.
34
00:02:23,420 --> 00:02:25,920
Hned se vrátím.
35
00:02:25,960 --> 00:02:28,730
Takže, Darryle, zajímalo mě,
jestli bych se tě mohla zeptat
36
00:02:28,760 --> 00:02:31,330
- na pár otázek pro ten článek,
co dělám pro noviny. - Jistě...
37
00:02:31,360 --> 00:02:33,300
- Skvělý.
- Za moment. Roxie?
38
00:02:33,330 --> 00:02:35,070
Pojď se mnou.
39
00:02:35,100 --> 00:02:37,040
Přemýšlel jsem o tobě.
40
00:02:37,070 --> 00:02:41,210
Nech mě hádat... nahá a namazaná
nějakým olejem na vaření?
41
00:02:41,240 --> 00:02:42,810
Canola, ano,
42
00:02:42,840 --> 00:02:45,140
ale teď právě mluvím o něčem jiném.
43
00:02:45,180 --> 00:02:47,450
Mám o tebe strach.
Jsi v pořádku?
44
00:02:47,480 --> 00:02:49,880
No, ten výraz na tvojí tváři
je jedna velká výčitka.
45
00:02:49,920 --> 00:02:51,520
Tohle je tvář koncernu.
46
00:02:51,550 --> 00:02:53,620
Právě jsi prohlásila,
že chceš vidět
47
00:02:53,650 --> 00:02:56,390
jednoho svého nepřítele
pověšeného na hlavní ulici,
48
00:02:56,420 --> 00:02:59,460
a o den později se sám
nešťastnou náhodou oběsí
49
00:02:59,490 --> 00:03:03,700
velmi hrůzným způsobem
přesně na tom místě.
50
00:03:03,730 --> 00:03:07,370
A já jsem počítal, že bys mohla
mít nějak, ach, no,
51
00:03:07,400 --> 00:03:09,670
jak jsi řekla, výčitky.
52
00:03:09,700 --> 00:03:11,340
Ach, tak. Mně je fajn.
53
00:03:11,370 --> 00:03:13,210
Určitě?
54
00:03:13,240 --> 00:03:16,480
Podívej, já neříkám, že to
pro Miu nebylo traumatické
55
00:03:16,510 --> 00:03:19,210
a pro mě taky a svým bláznivým
způsobem tomu můžu věřit,
56
00:03:19,250 --> 00:03:22,110
ale nemyslím si, že mám sílu
někoho zabít
57
00:03:22,150 --> 00:03:24,650
pouhými slovy.
58
00:03:24,680 --> 00:03:28,350
Ach! Skutečný důvod,
proč stavím pivovar...
59
00:03:28,390 --> 00:03:30,360
Obří nůžky.
60
00:03:34,095 --> 00:03:35,595
Hlawoun
proudly presents
61
00:03:35,830 --> 00:03:37,730
EASTWICK
Season 01 Episode 03
62
00:03:37,760 --> 00:03:40,730
Zbláznila jsem se, nebo
jsem tě právě slyšela křičet?
63
00:03:40,770 --> 00:03:43,740
Víš, jak když se někdy
opiješ, myslíš, že vidíš
64
00:03:43,770 --> 00:03:45,700
mrtvého, který málem znásilnil
tvou dceru, jak tamhle stojí
65
00:03:45,740 --> 00:03:49,640
se šňůrou světel kolem
krku? Ne? Jenom já?
66
00:03:49,680 --> 00:03:52,880
Rád bych vás všechny přivítal
67
00:03:52,910 --> 00:03:55,150
na položení základního kamene
Eastwického pivovaru,
68
00:03:55,180 --> 00:03:57,020
který vytvoří nový standard v ležácích,
výčepních a tmavých pivech.
69
00:03:57,050 --> 00:04:00,690
- Jo! - Vím, že nejdříve
tu byl nějaký odpor,
70
00:04:00,720 --> 00:04:02,950
ale když starosta Fox
a zbytek městské rady
71
00:04:02,990 --> 00:04:05,520
měli možnost vyzkoušet náš
výrobek, připojili se k nám.
72
00:04:05,560 --> 00:04:08,230
Já jen doufám, že až vystřízliví,
73
00:04:08,290 --> 00:04:10,960
nezmění názor.
74
00:04:11,000 --> 00:04:14,730
Tak co říkáte, že bychom
vykopali malou dírku
75
00:04:14,800 --> 00:04:17,270
a dali se do pití?
76
00:04:17,300 --> 00:04:21,640
Přestat a zastavit!
Přestat a zastavit!
77
00:04:21,670 --> 00:04:26,450
Dost! Zastavte to hned!
Tohle je ohavnost! Přestat a zastavit!
78
00:04:26,480 --> 00:04:29,050
- Mám nařízení...
- Přestat a zastavit!
79
00:04:29,080 --> 00:04:31,780
- tady v rukou...
- Přestat a zastavit! Přestat a...
80
00:04:31,820 --> 00:04:34,320
které výslovně
zakazuje výstavbu pivovaru
81
00:04:34,350 --> 00:04:36,020
na tomto pozemku.
82
00:04:36,060 --> 00:04:38,390
No, něco tu bzučí.
83
00:04:38,420 --> 00:04:40,390
Tomuto muži se nedá věřit.
84
00:04:40,430 --> 00:04:42,660
Je to vlk v rouše beránčím,
85
00:04:42,700 --> 00:04:44,600
a já o něm vím pravdu.
86
00:04:44,630 --> 00:04:46,870
Tato země byla přislíbena církvi.
87
00:04:46,900 --> 00:04:49,900
Opravdu jste si myslel, že
vám tohle projde?
88
00:04:49,940 --> 00:04:52,440
Nejsem schopen se
s ním vyrovnat v uplácení,
89
00:04:52,470 --> 00:04:57,940
ale rozpoznám pravdu od lži!
Ano, rozpoznám! Ano!
90
00:04:57,980 --> 00:05:00,350
Sdílejte ji se mnou! Ano!
91
00:05:00,380 --> 00:05:05,720
- Pastore Dunne, jistě bychom se mohli
nějak dohodnout.- Já se nedohaduji
92
00:05:05,750 --> 00:05:07,790
s lháři a kriminálníky,
93
00:05:07,820 --> 00:05:09,890
pane van Horne.
94
00:05:17,760 --> 00:05:20,230
Někdy jindy, možná.
95
00:05:24,740 --> 00:05:26,870
Vyhnali jsme ho!
96
00:05:26,910 --> 00:05:29,070
Ano, vyhnali!
97
00:05:29,110 --> 00:05:33,610
Pastor Dunn! Pastor Dunn!
98
00:05:33,650 --> 00:05:35,410
To bylo hrozný.
99
00:05:35,450 --> 00:05:37,450
Cítila jsem se, jako by o mně celý den
100
00:05:37,480 --> 00:05:39,590
- všichni za zády mluvili.
- To proto, že mluvili.
101
00:05:39,620 --> 00:05:41,650
- Díky.
- Promiň.
102
00:05:41,690 --> 00:05:44,390
Hej, je to první den, co jsi byla
ve škole po té, co se tvůj kluk
103
00:05:44,420 --> 00:05:47,330
- nešťastnou náhodou oběsil. Samozřejmě,
že se mluví. - On nebyl můj kluk.
104
00:05:47,360 --> 00:05:49,600
Oni myslí, že jo. Jsi teď vlastně celebrita,
105
00:05:49,630 --> 00:05:51,700
jako Jackie Kennedyová nebo
Debbie Roweová.
106
00:05:51,730 --> 00:05:53,060
Víc jako Jackie.
107
00:05:53,100 --> 00:05:55,070
- Ahoj, lidi.
- Ahoj, Stephie.
108
00:05:55,100 --> 00:05:57,600
Budeme dnes večer pořádat
vzpomínku na Guse u bazénu.
109
00:05:57,640 --> 00:06:00,310
- Začíná v osm.
- Budeme tam.
110
00:06:00,340 --> 00:06:02,270
Mio, moc mě mrzí tvoje ztráta.
111
00:06:02,310 --> 00:06:04,910
Dělám pořadí na vzpomínání...
nic než city.
112
00:06:04,940 --> 00:06:07,280
Bude to naprosto střízlivá slavnost.
113
00:06:07,310 --> 00:06:09,810
Dobře, uvidíme se tam. Ahoj.
114
00:06:09,850 --> 00:06:12,350
"Budeme tam"?
Nechystám se tam jít.
115
00:06:12,390 --> 00:06:14,250
A ona ho ani neznala.
116
00:06:14,290 --> 00:06:16,290
Mám na mysli, že mu
říkávala "Tuková kulička".
117
00:06:16,320 --> 00:06:18,720
A on nenáviděl emoce. Tohle celý
je prostě šílenost.
118
00:06:18,760 --> 00:06:20,690
Mio, lidi budou čekat, že tam budeš.
119
00:06:20,730 --> 00:06:23,800
- Chceš, aby se k tobě začali
chovat normálně? - Ano.
120
00:06:23,830 --> 00:06:25,730
Tak půjdeme na memoriál,
121
00:06:25,770 --> 00:06:27,930
a já si oblíknu tvoje
černý obepnutý šaty.
122
00:06:30,470 --> 00:06:32,300
Má celou radu v kapse.
123
00:06:32,340 --> 00:06:34,770
Má v kapse i vás, proboha.
124
00:06:34,810 --> 00:06:36,940
Ujišťuji vás, pastore Dunne,
že nejsem v ničí kapse.
125
00:06:36,980 --> 00:06:39,280
Vlastní noviny, ve kterých pracujete.
126
00:06:39,310 --> 00:06:41,950
A jestliže se pokusí o cenzuru
byť jediného slova v mém příběhu,
127
00:06:41,980 --> 00:06:43,920
dám výpověď.
128
00:06:43,950 --> 00:06:46,490
Dnes ráno jste říkal, že
o Darrylu van Horneovi
129
00:06:46,520 --> 00:06:47,450
víte pravdu.
130
00:06:47,490 --> 00:06:49,690
To tedy vím.
131
00:06:49,720 --> 00:06:50,990
Poslouchám.
132
00:06:51,020 --> 00:06:55,830
Darryl van Horne je zlo.
133
00:06:55,860 --> 00:07:00,930
Doufala jsem v něco trochu...
konkrétnějšího.
134
00:07:00,970 --> 00:07:04,200
- Mrazí mě z něj v kostech.
- No, to takhle napsat nemůžu.
135
00:07:04,240 --> 00:07:06,540
Jaký člověk ukradne majetek církvi?
136
00:07:06,570 --> 00:07:09,710
Proč zakládá skoro každý
byznys v naší komunitě?
137
00:07:09,740 --> 00:07:12,040
Co asi může chtít s tímto druhem síly?
138
00:07:12,080 --> 00:07:14,150
Nyní lidé ve městě...
by mohli padnout
139
00:07:14,180 --> 00:07:16,150
kvůli jeho penězům, jeho slibům,
140
00:07:16,180 --> 00:07:18,520
že nás vyhrabe z hluboké finanční propasti
141
00:07:18,550 --> 00:07:20,490
ve které se nacházíme,
142
00:07:20,520 --> 00:07:22,590
ale za jakou duchovní cenu?
143
00:07:22,620 --> 00:07:24,560
Opravdu poslouchám, co říkáte,
144
00:07:24,590 --> 00:07:27,660
ale, ehm, to není zrovna
příběh do novin.
145
00:07:27,690 --> 00:07:29,590
Nepřekvapuje mě,
že vás tohle slyším říkat.
146
00:07:29,630 --> 00:07:34,100
- Nemyslete si, že jsem nezpozoroval
váš vztah s tím mužem. - Promiňte?
147
00:07:34,130 --> 00:07:37,300
A jak jste se vy a vaše přítelkyně
veřejně otrávily a tančily
148
00:07:37,340 --> 00:07:39,300
ve fontáně s panem vane Hornem,
149
00:07:39,340 --> 00:07:41,270
Každá jednotlivá hodnota
150
00:07:41,310 --> 00:07:44,880
kterou považujeme v tomhle
městě za posvátnou a drahou...
151
00:07:44,910 --> 00:07:47,510
je znesvěcena vaším chováním.
152
00:07:47,550 --> 00:07:49,510
Myslím, že interview je u konce.
153
00:07:49,550 --> 00:07:51,580
Je tady, aby nás zničil,
aby nás zruinoval,
154
00:07:51,620 --> 00:07:53,950
aby přinesl smrt a smilstvo!
155
00:07:53,990 --> 00:07:56,420
Musí být zastaven!
156
00:07:58,060 --> 00:08:02,160
Ty jo. Čtyřikrát, a já ještě
ani neudělala večeři.
157
00:08:02,190 --> 00:08:07,000
- Už jsem ti říkala, že jsi úžasnej?
- Ne. Řekni mi to znova.
158
00:08:07,030 --> 00:08:09,100
Jsi úžasnej.
159
00:08:09,130 --> 00:08:12,570
Ty sama nejsi vůbec špatná.
160
00:08:14,810 --> 00:08:16,610
Ahoj, Roxie.
161
00:08:22,640 --> 00:08:26,350
No, jestli tohle není Eastwická
odpověď na Lois Laneovou.
162
00:08:26,380 --> 00:08:28,380
Čím jsem si zasloužil
tuto prudkou radost?
163
00:08:28,420 --> 00:08:30,950
No, pořád odkládáš náš rozhovor,
164
00:08:30,990 --> 00:08:33,020
tak jsem myslela, že to
vezmu do vlastních rukou,
165
00:08:33,060 --> 00:08:35,020
být trochu aktivní.
166
00:08:35,060 --> 00:08:39,390
- Věřím, že se tomu říká léčka.
- Je to jen pár otázeček.
167
00:08:39,430 --> 00:08:43,160
- Slibuju, že budu mírná
- Dobře.
168
00:08:43,200 --> 00:08:47,370
Nejdřív ale, myslím, že použijeme tuhle...
169
00:08:47,400 --> 00:08:49,800
pro světlej ležák
170
00:08:49,840 --> 00:08:53,370
a tuhle pro naše černý piva.
171
00:08:53,410 --> 00:08:55,810
Myslíš, že ten vtip lidem dojde?
172
00:08:55,840 --> 00:08:57,410
A co ten soudní příkaz?
173
00:08:57,450 --> 00:09:00,010
Ach, já... jen malá překážka.
Nedělám si starosti.
174
00:09:00,050 --> 00:09:02,450
Kdybych byla tebou,
trochu bych si je dělala.
175
00:09:02,480 --> 00:09:05,420
Pastor Dunn může být
licoměrnej chvástal.
176
00:09:05,450 --> 00:09:08,490
ale drží spoustu moci v tomhle městě.
177
00:09:08,520 --> 00:09:10,290
Myslím, že změní názor.
178
00:09:10,330 --> 00:09:13,160
Myslím, že jen potřebuje
trochu... postrčit.
179
00:09:13,190 --> 00:09:15,060
Dobrá, tedy.
180
00:09:15,100 --> 00:09:17,970
Myslím, že pak mám jedinou otázku.
181
00:09:19,500 --> 00:09:23,340
Podívej se mi do očí.
182
00:09:23,370 --> 00:09:25,970
S potěšením.
183
00:09:26,010 --> 00:09:30,110
Řekni mi pravdu.
184
00:09:30,150 --> 00:09:32,310
Kdo jsi...
185
00:09:33,980 --> 00:09:36,620
a proč jsi sem přišel?
186
00:09:39,760 --> 00:09:42,620
Nechceš to vědět.
187
00:09:51,200 --> 00:09:52,500
Haló.
188
00:09:52,530 --> 00:09:55,070
Ach, výborně.
189
00:09:55,100 --> 00:09:59,810
Výborně. Dnes večer, v osm.
190
00:09:59,840 --> 00:10:01,810
Velmi dobře.
191
00:10:01,840 --> 00:10:05,880
Nashle.
192
00:10:05,910 --> 00:10:08,820
Strašně se omlouvám, ale právě
mě vyrušilo něco velmi důležitého.
193
00:10:08,850 --> 00:10:11,820
Musím odložit náš rozhovor.
Fidel tě vyprovodí.
194
00:10:18,190 --> 00:10:20,190
- Ahoj, paní Gardenerová!
- Ahoj, pane Gardenere.
195
00:10:20,230 --> 00:10:23,630
- Něco se stalo s naší ledničkou.
- Jo, no, koupím ti novou.
196
00:10:23,670 --> 00:10:26,230
Taťka dostal zaplaceno!
197
00:10:26,300 --> 00:10:28,970
Mohla by ses jít, prosím, upravit?
198
00:10:29,000 --> 00:10:30,970
Protože já tě vezmu na večeři...
199
00:10:31,010 --> 00:10:33,340
říkám, jako, koktejlky a tak.
200
00:10:33,370 --> 00:10:36,340
Jako, opravdický rande.
201
00:10:37,950 --> 00:10:40,010
No tak, děvče, jdeme.
202
00:10:52,930 --> 00:10:55,060
To je šílený.
203
00:11:00,000 --> 00:11:02,340
Měli bychom jezdit spolu
do práce častějc, zlato.
204
00:11:02,370 --> 00:11:06,570
- Proč, protože to páry dělaj? - Protože
to dělaj lidi, co pečují o životní prostředí.
205
00:11:06,610 --> 00:11:10,040
Společný auto je velmi moderní,
velmi současný a velmi zelený.
206
00:11:14,080 --> 00:11:16,980
Ach, není to rozkošný?
207
00:11:17,020 --> 00:11:19,890
Uvidíme se později.
Napiš, jestli dostaneš pauzu.
208
00:11:19,920 --> 00:11:23,160
Chce, abys mu napsala. Božínku.
209
00:11:23,190 --> 00:11:25,460
- Mlč.
- Nebo jde o to, abys mu ho napsala?
210
00:11:25,490 --> 00:11:27,930
Chápu, že v dnešní době
je to s dětma moc dobrý.
211
00:11:27,960 --> 00:11:29,960
Tohle s tebou nedělám.
212
00:11:30,000 --> 00:11:33,630
- Ne, dokud to děláš s ním.
To bych nevydržel. - V tom máš pravdu.
213
00:11:33,670 --> 00:11:36,740
- Tedy zase... - Á, tady to máme.
Ty jsi nejlepší milenec na světě.
214
00:11:36,770 --> 00:11:39,840
Mohl bys mě vzít na místa,
kde jsem nikdy nebyla.
215
00:11:39,880 --> 00:11:42,340
Blá, blá, blá. Nuda!
216
00:11:42,380 --> 00:11:44,380
Tohle jsem už všechno slyšela, samečku.
217
00:11:44,410 --> 00:11:47,480
Je o polovinu mladší než ty a dvakrát
tak žhavý, a pro připomenutí...
218
00:11:49,280 --> 00:11:51,420
Ano?
219
00:11:51,450 --> 00:11:54,660
Koukni, jestli se mi chystáš nadávat,
alespoň dodělej práci.
220
00:11:54,690 --> 00:11:57,690
A já si vychutnám explozívní konec.
221
00:11:57,730 --> 00:12:01,060
Na co to zíráš?
222
00:12:01,100 --> 00:12:03,100
Na nic.
223
00:12:03,130 --> 00:12:06,030
- Budeš si myslet, že jsem cvok.
- Zkus to.
224
00:12:06,070 --> 00:12:07,770
Dobře.
225
00:12:07,800 --> 00:12:11,470
Dokud ses neohlédl, stál za tebou Gus.
226
00:12:11,510 --> 00:12:13,710
Ty myslíš Gus, ten...
227
00:12:13,740 --> 00:12:17,780
Ano, Gus, ten mrtvej kluk.
Pořád se... objevuje.
228
00:12:17,810 --> 00:12:21,020
- No, vypadá to na menší pominutí
smyslů, myslím. - Ne, to opravdu ne.
229
00:12:21,050 --> 00:12:23,120
Je to vlastně divoký a šílený.
230
00:12:23,150 --> 00:12:25,350
Ty věříš ve spoustu
divokých a šílených věcí.
231
00:12:25,390 --> 00:12:29,020
- Nevěřím na duchy.
- Proč myslíš, že jednoho pořád vidíš?
232
00:12:29,060 --> 00:12:31,260
Já nevím. Psychický zlom?
Trpká vzpomínka?
233
00:12:31,290 --> 00:12:32,630
Raný Alzheimer?
234
00:12:32,660 --> 00:12:35,000
Je mnoho věcí mezi nebem a zemí, Roxie,
235
00:12:35,030 --> 00:12:37,160
než které jsou vysněny ve tvé filozofii.
236
00:12:37,200 --> 00:12:39,470
Dobře, řekněme, že to
není trpká vzpomínka.
237
00:12:39,500 --> 00:12:41,800
Řekněme, že je... z nedostatku
lepšího slova... reálný.
238
00:12:41,840 --> 00:12:45,270
- Co s tím jako sakra mám dělat?
- Vyhledat ho.
239
00:12:45,310 --> 00:12:47,240
Zeptat se, co chce.
240
00:12:47,280 --> 00:12:49,180
Pokud zjistíš, proč je tady,
241
00:12:49,240 --> 00:12:53,750
- možná můžeš zjistit, jak zařídit, aby odešel.
- Je ta samá logika aplikovatelná i na tebe?
242
00:12:53,780 --> 00:12:55,950
Ty už víš, co já chci, Roxie.
243
00:12:55,980 --> 00:13:00,050
A když to dostanu, nikdy
nebudeš chtít, abych odešel.
244
00:13:02,520 --> 00:13:05,190
"To nechceš vědět"?
Tohle že řekl?
245
00:13:05,230 --> 00:13:07,690
Já vím, kdo tohle říká?
Myslím, někomu řekneš
246
00:13:07,730 --> 00:13:09,560
že nechce něco vědět,
247
00:13:09,600 --> 00:13:11,700
čímž ho přiměješ, aby chtěl vědět víc.
248
00:13:11,700 --> 00:13:13,500
Tak jsem to vzala.
249
00:13:13,530 --> 00:13:16,040
Ach, zápisník páně van Hornea?
Zásah. Dozvíme se víc.
250
00:13:16,070 --> 00:13:19,540
Bolestivý.
Tady je malý trik, který jsem se naučila
251
00:13:19,570 --> 00:13:21,740
od své přítelkyně jménem Nancy Drewová.
252
00:13:21,780 --> 00:13:24,440
42 Longwood Road.
253
00:13:24,480 --> 00:13:26,950
Myslím, že to je v Southwicku.
254
00:13:26,980 --> 00:13:28,920
Proč by jezdil do Southwicku?
255
00:13:28,950 --> 00:13:31,990
Já nevím, ale říkal, že tam bude v osm,
256
00:13:32,020 --> 00:13:35,390
- a hádej co? My taky. - Senza! Vždycky
jsem chtěla vyrazit na stopovačku,
257
00:13:35,420 --> 00:13:38,460
dokonce, když jsem byla malá
holka, viděla jsem film...
258
00:13:38,490 --> 00:13:39,760
No, "Stopovačka."
259
00:13:39,790 --> 00:13:42,230
Můžeme mu říkat "Operace Estevez."
260
00:13:42,260 --> 00:13:46,030
- Víš, protože Emilio Estevez byl
v... v... - Ach, ne, mám to.
261
00:13:46,070 --> 00:13:48,600
Myslím, že bych tady někde měla mít
262
00:13:48,640 --> 00:13:51,270
lyžařskou masku.
Ach, já vím.
263
00:13:54,580 --> 00:13:58,250
Stopuješ hodně?
264
00:13:58,280 --> 00:14:00,550
Ehm, jo, tohle jsou moje fotky Willa.
265
00:14:00,580 --> 00:14:03,320
Takový... můj návyk.
266
00:14:03,350 --> 00:14:06,420
Každý den, kdy jsme byli
v práci, jsme mluvili,
267
00:14:06,450 --> 00:14:08,620
a... a předstírala jsem,
že zkouším svůj telefon,
268
00:14:08,660 --> 00:14:11,190
a vždycky jsem, teda, ho vyfotila.
269
00:14:11,230 --> 00:14:14,560
Začalo to, opravdu nevinně a
přísahala jsem, že s tím přestanu.
270
00:14:14,600 --> 00:14:17,000
Ale pak vešel a vypadal tak mile,
271
00:14:17,030 --> 00:14:19,200
a já řekla, no, nemám ještě jeho fotku
272
00:14:19,230 --> 00:14:22,800
- v tomhle obleku, a, no, tady je máš.
- Ty jsi jako Emilio Estevez v "St. Elmo's fire"
273
00:14:22,840 --> 00:14:26,310
- když fotil všechny takovýhle Fotky Ally Sheedyový.
- Ne, to byl Andrew McCarthy.
274
00:14:26,340 --> 00:14:28,280
Emilio stopoval Andie MacDowellovou.
275
00:14:28,310 --> 00:14:31,250
Víš, že je do tebe blázen, viď?
276
00:14:31,280 --> 00:14:33,810
Ne, jen... jen si myslí, že je.
277
00:14:33,850 --> 00:14:36,020
No, to nedává smysl.
278
00:14:36,050 --> 00:14:39,250
Začarovala jsem ho, aby
si myslel, že mě má rád.
279
00:14:39,290 --> 00:14:41,420
Beru to zpátky. Ty jsi jako
Mare Winninghamová
280
00:14:41,460 --> 00:14:46,190
v "St. Elmo's fire," co si vybrala
být sama místo být šťastná.
281
00:14:46,230 --> 00:14:48,530
Můžem tomu dát průchod,
až se vrátíme ze stopovačky.
282
00:14:48,560 --> 00:14:50,560
Naprosto.
283
00:14:59,040 --> 00:15:01,380
Vyvolávám ducha Guse Lowickiho.
284
00:15:01,410 --> 00:15:03,580
Vyvolávám ducha Guse Lowickiho.
285
00:15:03,610 --> 00:15:06,250
Vyvolávám ducha Guse Lowickiho.
286
00:15:08,320 --> 00:15:11,090
Vyvolávám ducha Guse Lowickiho.
287
00:15:11,120 --> 00:15:13,020
Kde jsi, Gusi?
288
00:15:17,560 --> 00:15:19,790
Ahoj.
289
00:15:19,830 --> 00:15:21,430
Ach!
290
00:15:21,460 --> 00:15:24,660
Promiň. Pustily jsme se dál samy.
291
00:15:24,700 --> 00:15:26,970
Musíme ti probrat šatník.
292
00:15:27,000 --> 00:15:28,900
Já se chystám na stopovačku,
293
00:15:28,940 --> 00:15:32,870
a potřebuju něco, jako, Boris a Nataša.
294
00:15:32,910 --> 00:15:35,480
Jo, jasně. Ruští speciální agenti.
295
00:15:35,510 --> 00:15:37,580
Mám to.
296
00:15:37,610 --> 00:15:39,280
Žhavý.
297
00:15:39,310 --> 00:15:42,420
- Co jsi právě dělala?
- Měřila jsem si teplotu.
298
00:15:42,450 --> 00:15:46,250
Ty potřebuješ návod na měření teploty?
299
00:15:46,290 --> 00:15:48,720
Potřebuješ, když si neměříš
zrovna svou teplotu,
300
00:15:48,760 --> 00:15:51,090
- ale vlastně zkoušíš vyvolat ducha.
- Ach, proč?
301
00:15:51,130 --> 00:15:53,960
Zkouším vyvolat ducha Guse,
abych se ho mohla zeptat
302
00:15:54,000 --> 00:15:56,430
co chce. Sebrala jsem
tyhle duchařský tipy
303
00:15:56,460 --> 00:16:00,100
z internetu. Pokud se teplota
v pokoji změní,
304
00:16:00,140 --> 00:16:02,500
tak jak předpokládám, že víte, je tady.
305
00:16:02,570 --> 00:16:04,470
Teď odvezly byste mě rády
306
00:16:04,510 --> 00:16:05,940
na psychiatrii samy nebo bych si měla
307
00:16:05,970 --> 00:16:07,970
- vzít vlastní auto? - Víš, co já
myslím, že bys měla udělat, Rox?
308
00:16:08,010 --> 00:16:09,680
Měla by ses sama sebe zeptat,
co Gus představuje,
309
00:16:09,710 --> 00:16:11,650
vypadá to, že je výplod
tvé představivosti
310
00:16:11,680 --> 00:16:14,880
- a existuje jedině uvnitř tvojí hlavy.
- Nebo bys mohla navštívit to médium
311
00:16:14,920 --> 00:16:17,450
o kterém jsem loni psala pro noviny...
312
00:16:17,490 --> 00:16:20,090
- Madame Aleksandra. Vypadá docela
kompetentní. - Ach, dobrý nápad.
313
00:16:20,120 --> 00:16:22,420
Fajn, lidi myslíte, že mi tyhle padnou?
314
00:16:22,460 --> 00:16:25,230
Možná, když si strčíš
do podprdy roličku toaleťáku.
315
00:16:25,260 --> 00:16:29,530
Hej, to je... to je přesný.
Dobře, zkusím to. Díky.
316
00:16:29,560 --> 00:16:30,830
Dobře.
317
00:16:30,870 --> 00:16:32,770
Co si myslíš o těchhle
318
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
pro noc čmuchání a špehování?
319
00:16:34,840 --> 00:16:37,540
Koho špehuješ?
320
00:16:37,570 --> 00:16:39,970
Ehm... Darryla?
321
00:16:40,010 --> 00:16:42,080
Proč?
322
00:16:42,110 --> 00:16:44,040
Pro příběh, který teď píšu,
323
00:16:44,080 --> 00:16:46,010
ale moc jsem si to zatím nepromyslela.
324
00:16:46,050 --> 00:16:49,080
- jen myslím, že se chystá na něco nekalýho.
- Ach, to jsem ti mohla říct já.
325
00:16:49,120 --> 00:16:51,390
Vážně, jsou ty šaty dobrý pro špeha?
326
00:16:51,420 --> 00:16:54,650
Ano. Vypadáš jako Catwoman.
327
00:16:54,690 --> 00:16:58,530
Dobrá, jdu ven, ale buďte milé.
328
00:16:58,560 --> 00:17:01,330
Právě vidím lesní vílu.
329
00:17:01,360 --> 00:17:04,530
Kdybysme byly na střední, trochu
Indigo Girls do iPodu,
330
00:17:04,570 --> 00:17:06,570
nezůstala by ti šance.
331
00:17:06,600 --> 00:17:08,600
Opravdu? Nemyslíte, že je to trochu moc?
332
00:17:08,640 --> 00:17:10,940
Ne, zlato, tak akorát.
333
00:17:10,970 --> 00:17:13,810
Ach bože. Nevím, proč jsem
tak... vyvedená z míry.
334
00:17:13,840 --> 00:17:16,610
Já... jen si nemůžu vzpomenout,
kdy jsem se naposledy
335
00:17:16,640 --> 00:17:18,350
- takhle strojila pro Raymonda.
- Jo, no,
336
00:17:18,380 --> 00:17:20,100
- asi tehdy, kdy byl naposledy dost
střízlivý, aby to vnímal. - Roxie.
337
00:17:20,120 --> 00:17:21,546
- Promiň.
- Ne, to je asi pravda.
338
00:17:21,550 --> 00:17:25,990
Oba jsme se přestali snažit
už před dlouhou dobou.
339
00:17:26,020 --> 00:17:28,120
Ach, když o tom mluvíme, musím jít.
340
00:17:28,160 --> 00:17:30,720
- Ray mě očekává. - Dobře, ale nejdříve,
dámy, prosím pozvedněte číše.
341
00:17:30,760 --> 00:17:32,530
Ráda bych pronesla přípitek.
342
00:17:32,560 --> 00:17:34,760
Na úspěšný večer pro každou z nás.
343
00:17:34,800 --> 00:17:36,760
Ať já dostanu svého ducha,
344
00:17:36,800 --> 00:17:40,800
ať ty dostaneš svůj příběh,
a ať Raymond dostane tebe.
345
00:17:40,840 --> 00:17:41,700
Na zdraví.
346
00:17:41,740 --> 00:17:44,000
- Na zdraví.
- Mňau.
347
00:17:45,910 --> 00:17:48,010
Jsem Catwoman.
348
00:17:53,320 --> 00:17:56,860
Hej, vzpomínáš si,
349
00:17:56,890 --> 00:17:58,730
Bylo to ve třeťáku na střední,
350
00:17:58,760 --> 00:18:01,360
jak jsme se ulili a
šli k tomuhle bazénu?
351
00:18:01,400 --> 00:18:03,470
Víš, většina kluků prostě nezapomene
352
00:18:03,500 --> 00:18:05,770
na časy, kdy se milovali
ve veřejným bazénu.
353
00:18:05,800 --> 00:18:08,640
Ty jsi byla moje divoška.
354
00:18:13,080 --> 00:18:15,980
Copa děláš?
355
00:18:16,010 --> 00:18:17,880
Tak pojď, ty divoško.
356
00:18:17,910 --> 00:18:21,380
- Raymonde! - No tak!
Než přijedou poldové.
357
00:18:21,420 --> 00:18:24,190
- Ne! bude to ledový.
- No a? Prostě pojďme na to.
358
00:18:24,220 --> 00:18:26,420
- Zbláznil ses?
- No tak. Přelez ten plot.
359
00:18:26,460 --> 00:18:29,460
- Ne! Ne!
- No tak. Pojďme.
360
00:18:29,490 --> 00:18:32,330
Tak pojď. Pojď.
361
00:18:32,360 --> 00:18:35,860
Ach, bože.
362
00:18:37,730 --> 00:18:40,300
- Jaký to je? - Strašně studený.
Pojď sem!
363
00:18:40,340 --> 00:18:43,470
Tak jo.
364
00:18:43,510 --> 00:18:45,570
Chlapík.
365
00:18:45,610 --> 00:18:48,610
- Tak pojď, kotě. Tak pojď.
- Dobře.
366
00:18:50,950 --> 00:18:53,680
Tak povídej. Pojď, zlato.
367
00:18:53,720 --> 00:18:55,620
Ach, chlapče.
368
00:18:57,290 --> 00:18:59,260
Chlapík, kotě!
369
00:19:00,890 --> 00:19:03,260
Není to tak zlý.
370
00:19:03,290 --> 00:19:05,860
Šílený. Proč je to najednou tak teplý?
371
00:19:12,770 --> 00:19:15,300
Je to jak ve vaně.
372
00:19:15,340 --> 00:19:19,310
To proto, že ty jsi tak žhavá.
373
00:19:24,850 --> 00:19:26,950
Tak koho chceš vyvolat?
374
00:19:26,980 --> 00:19:30,420
Jmenuje se Gus Lowicki. Doufala
jsem, že si promluvím s ním.
375
00:19:30,450 --> 00:19:32,450
Velmi dobře. Máš něco, co mu patří?
376
00:19:32,490 --> 00:19:35,660
Vlastně jo. Tohle je triko,
co u mě nechal.
377
00:19:35,690 --> 00:19:38,260
On a moje dcera spolu chvilku chodili.
378
00:19:38,300 --> 00:19:42,030
Dobře. Teď bych tě ráda
požádala, abys zavřela oči
379
00:19:42,070 --> 00:19:44,030
a uvolnila se.
380
00:19:44,070 --> 00:19:47,200
Teď mě chyť za ruku.
381
00:19:52,240 --> 00:19:55,340
Zveme duchovní svět dál.
382
00:19:55,380 --> 00:19:57,350
Tohle je místo bezpečí a míru,
383
00:19:57,380 --> 00:19:59,420
kde všichni jsou vítáni.
384
00:19:59,450 --> 00:20:01,520
Zveme Guse Lowickiho.
385
00:20:01,550 --> 00:20:04,290
Pojď a připoj se k nám.
386
00:20:10,730 --> 00:20:13,700
- Je tu s námi.
- Nevidím ho. Kde je?
387
00:20:13,730 --> 00:20:16,400
Je tady v pokoji. Co bys ráda věděla?
388
00:20:16,430 --> 00:20:19,940
- Obvykle ho vidím.
- Pst. Co bys chtěla vědět?
389
00:20:19,970 --> 00:20:23,140
Co ode mě chce?
390
00:20:23,170 --> 00:20:25,440
Co chceš, Gusi? Pověz.
391
00:20:25,480 --> 00:20:29,180
Jsi tady v bezpečí.
392
00:20:29,210 --> 00:20:32,210
Říká, že hledá konec a klid,
393
00:20:32,250 --> 00:20:35,580
a chce vědět, zda dívka,
kterou miloval, tvoje dcera,
394
00:20:35,620 --> 00:20:37,850
zastane oba na tomto i onom světě.
395
00:20:37,890 --> 00:20:40,620
- Ach, děláte si ze mě srandu.
- Ne, ne, ne, ne.
396
00:20:40,660 --> 00:20:43,390
- Pojď sem. Sedni si.
- Tohle je podvod?
397
00:20:43,430 --> 00:20:46,860
Dolů. Co ode mě chcete, dámo?
398
00:20:46,900 --> 00:20:51,370
- Tohle je Eastwick, jasný? Tohle tady děláme.
- Já nejsem nějakej blbej turista, tohle je vážný.
399
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
Co chcete, abych vám řekla?
400
00:20:53,440 --> 00:20:56,070
Peníze zpátky nedostanete.
401
00:20:56,110 --> 00:20:59,140
Tak na tohle myslíš. Víš, lidi
jako ty jsou ti, kteří každýho donutí,
402
00:20:59,180 --> 00:21:02,110
aby si myslel, že lidi jako já jsou
blázni. To, co jsem viděla je skutečný,
403
00:21:02,150 --> 00:21:04,550
a vyděsilo mě to,
a co se jedná o moje peníze,
404
00:21:04,580 --> 00:21:07,620
třeba se s nima udav.
405
00:21:07,650 --> 00:21:10,050
Madame Aleksandro?
406
00:21:10,090 --> 00:21:11,990
Madame Aleksandro?
407
00:21:16,960 --> 00:21:20,930
Ty... tady máš. Vem si to.
Ber. Ber. Tady jsou.
408
00:21:20,960 --> 00:21:23,000
Běž. Běž. Jdi!
409
00:21:25,500 --> 00:21:28,440
A, jako, někdy, prostě,
410
00:21:28,470 --> 00:21:32,270
jako, začal chrápat uprostřed
hodiny španělštiny.
411
00:21:32,310 --> 00:21:35,740
Ale, ehm, ale byl fakt fajn,
412
00:21:35,780 --> 00:21:38,110
a opravdu mi bude chybět.
413
00:21:38,150 --> 00:21:41,920
Cítím se uvnitř tak prázdná.
414
00:21:44,690 --> 00:21:47,660
Díky, Amando. To bylo opravdu milé.
415
00:21:47,690 --> 00:21:50,530
Teď kdo další chce něco říct?
416
00:21:50,560 --> 00:21:52,800
Mio?
417
00:22:04,040 --> 00:22:06,880
Tohle je Gusova přítelkyně Mia.
418
00:22:06,910 --> 00:22:11,410
Já, ehm, opravdu nevím,
co bych ještě mohla dodat.
419
00:22:11,450 --> 00:22:13,550
Ehm...
420
00:22:21,790 --> 00:22:24,730
Víte co? Nikdo z vás ho
vlastně doopravdy neznal.
421
00:22:24,760 --> 00:22:27,730
Nebyl to nějakej skvělej kluk,
422
00:22:27,760 --> 00:22:30,830
a vy všichni používáte jeho smrt,
abyste se mohli cítit
423
00:22:30,870 --> 00:22:33,100
důležitý, nebo hluboký nebo co.
424
00:22:33,140 --> 00:22:35,870
Z tohohle celýho se mi chce zvracet.
425
00:22:41,980 --> 00:22:44,080
Ehm...
426
00:22:44,110 --> 00:22:47,020
Kdy se sem chce dostat?
A proč má schůzku
427
00:22:47,050 --> 00:22:49,790
v osm večer v čajovně?
428
00:22:49,850 --> 00:22:51,850
Na. Vem si gumovýho medvídka.
429
00:22:51,890 --> 00:22:54,990
Víš, že nemůžu jíst něco takovýho,
jako cukrový zvířátka.
430
00:22:55,020 --> 00:22:57,390
Chceš můj iPod?
431
00:22:57,430 --> 00:23:00,260
Musíme jít dovnitř.
432
00:23:00,300 --> 00:23:02,030
Myslíš?
433
00:23:02,060 --> 00:23:04,100
Rozhodně. Odsud nic nezjistíme.
434
00:23:04,130 --> 00:23:07,200
A kromě toho, všechno se děje tam,
435
00:23:07,240 --> 00:23:09,370
- s paní Yang.
- Já... já jen...
436
00:23:09,410 --> 00:23:11,340
c. b. u. n. d.
437
00:23:11,370 --> 00:23:13,380
Co by udělala Nancy Drewová?
438
00:23:13,410 --> 00:23:15,710
Pojďme si dát čaj.
439
00:23:17,510 --> 00:23:19,950
Dvě.
440
00:23:19,980 --> 00:23:21,420
Dvě co?
441
00:23:21,450 --> 00:23:25,290
- Dvě na čaj.
- Jo.
442
00:23:25,320 --> 00:23:27,890
A čaj pro dvě.
443
00:23:27,920 --> 00:23:29,220
Vy chcete čaj?
444
00:23:29,260 --> 00:23:33,530
Ano... prosím?
445
00:23:33,560 --> 00:23:35,700
- Vy jste poldové?
- Cože?
446
00:23:35,730 --> 00:23:37,570
- Frankie!
- Co... ou.
447
00:23:37,600 --> 00:23:40,270
Ach, ne, nemusíte volat Frankieho.
448
00:23:40,300 --> 00:23:42,870
Dost. To lechtá.Ty jo.
449
00:23:42,910 --> 00:23:45,110
Co takhle... Hej!
450
00:23:45,140 --> 00:23:48,440
Ehm, my nejsme poldové.
Opravdu, přísahám. Nejsme.
451
00:23:48,480 --> 00:23:51,780
- Tak proč jste tady? Kvůli práci?
- Ano.
452
00:23:51,820 --> 00:23:53,250
Práci.
453
00:23:53,280 --> 00:23:56,990
Potřebuju dostat... j-o-b.
454
00:23:57,020 --> 00:23:59,490
Vy budete dělat dvojku?
455
00:23:59,520 --> 00:24:01,920
Ehm... vy myslíte jako půlenou službu?
456
00:24:13,540 --> 00:24:17,310
Můžete nás na chvilku... omluvit?
457
00:24:29,350 --> 00:24:32,490
No, to bylo divoký.
458
00:24:32,520 --> 00:24:34,160
Bordel?
459
00:24:34,190 --> 00:24:36,590
To sedí. Vsadím se, že
za vteřinu by se objevil
460
00:24:36,630 --> 00:24:38,490
Darryl a chtěl dvojku.
461
00:24:38,530 --> 00:24:40,930
- Tohle místo nahání husí kůži.
- Svatá sračko.
462
00:24:40,960 --> 00:24:42,530
Tohle je pastor Dunn.
463
00:24:42,570 --> 00:24:44,700
Do prdele.
464
00:24:49,710 --> 00:24:51,110
Dobrá.
465
00:24:54,480 --> 00:24:56,780
Hej, hej, hej, hej.
466
00:24:56,810 --> 00:24:57,910
Utíkej.
467
00:24:59,920 --> 00:25:03,350
Nepůjdete nikam,
dokud mi nedáte ten mobil!
468
00:25:03,390 --> 00:25:05,190
Hej.
469
00:25:05,220 --> 00:25:08,320
Chceš nás nechat jít.
470
00:25:08,360 --> 00:25:10,460
Chci vás nechat jít.
471
00:25:10,490 --> 00:25:12,460
Dobře, tak pojďme.
472
00:25:18,910 --> 00:25:20,680
Myslím, že jsme prošvihli
473
00:25:20,710 --> 00:25:24,850
- naši rezervaci večeře. - Jo, to je
v pohodě. Můžeme to zkusit příští pátek.
474
00:25:24,880 --> 00:25:27,850
V pátek nemůžu. Mám
martini večer s holkama.
475
00:25:29,190 --> 00:25:32,590
- Co? - Kdy už toho bude
s těmahle dvěma dost?
476
00:25:32,620 --> 00:25:35,490
Víš, nikdy dřív jsem kamarádky neměla.
477
00:25:35,530 --> 00:25:37,530
Mám je ráda. Zasměju se s nima.
478
00:25:37,560 --> 00:25:39,530
Víš, nemusím být máma.
479
00:25:39,560 --> 00:25:42,330
Nemusím být sestra.
Já prostě chci být... já.
480
00:25:42,370 --> 00:25:44,530
No a to se nemůžeš stát se mnou?
481
00:25:44,570 --> 00:25:46,200
Ne, ne, ne. To není...
482
00:25:46,270 --> 00:25:47,710
to, co myslím. Prostě...
prostě je to jiné.
483
00:25:47,740 --> 00:25:50,140
Neumím... nedokážu to vysvětlit.
484
00:25:50,170 --> 00:25:52,540
Prosím?
Proč to nenecháme být?
485
00:25:52,580 --> 00:25:55,910
Protože si lidi povídají.
Každý den uslyším v práci,
486
00:25:55,950 --> 00:25:58,120
že tu pobíháš kolem s těmahle
holkama, že jste...
487
00:25:58,150 --> 00:26:00,020
že děláte tohle jedna s druhou. Uslyším,
488
00:26:00,050 --> 00:26:02,690
- o tom, jak vás mačká Darryl van Horne.
- Raymonde, odkud tohle přišlo?
489
00:26:02,720 --> 00:26:05,790
- Darryl ti vrátil práci. - To znamená,
že mám odvracet hlavu pokaždé, když
490
00:26:05,820 --> 00:26:08,860
- půjde kolem s mou ženou?
- Já nechodím kolem s nikým.
491
00:26:08,890 --> 00:26:11,260
Máš pravdu. Nechodíš, protože já nechci,
492
00:26:11,300 --> 00:26:14,330
- aby ses ním stýkala, jasný?
- Počkej chvilku. Počkej. Už mi nemůžeš říkat,
493
00:26:14,370 --> 00:26:16,570
s kým se můžu a s kým
nemůžu stýkat, pamatuješ?
494
00:26:16,600 --> 00:26:19,640
Víš co, Kat? Žádalas mě, abych
se změnil. Já se změnil!
495
00:26:19,670 --> 00:26:22,270
Já tě žádám o tuhle jedinou
maličkost, a co dostanu?
496
00:26:22,310 --> 00:26:23,940
"V žádném případě, Raymonde.
Ani náhodou!"
497
00:26:23,980 --> 00:26:26,610
- Čeho ty ses kvůli mně vzdala?
- Já jsem se kvůli tobě vzdala všeho.
498
00:26:26,650 --> 00:26:29,180
Posledních deset let mýho života
bylo věnováno tobě,
499
00:26:29,210 --> 00:26:30,780
našim dětem, mý práci.
500
00:26:30,820 --> 00:26:33,650
Tohle jsou první přátelé, co jsem měla
501
00:26:33,690 --> 00:26:35,620
od třeťáku. Proč bych se jich sakra
502
00:26:35,650 --> 00:26:38,860
- měla vzdávat. co? - Protože já jsem tvůj
manžel, a ty budeš dělat, co já řeknu!
503
00:26:38,890 --> 00:26:41,890
Co to...
504
00:27:08,120 --> 00:27:10,950
Joshi, co tady děláš?
505
00:27:10,990 --> 00:27:12,960
Vypadala jsi tam trochu naštvaná.
506
00:27:12,990 --> 00:27:15,030
Já... myslel jsem,
že by se ti hodila pomoc.
507
00:27:15,060 --> 00:27:17,630
No, nehodila, běž pryč.
508
00:27:17,660 --> 00:27:21,070
Dobře.
509
00:27:21,100 --> 00:27:22,330
Akorát v hlavě
510
00:27:22,370 --> 00:27:24,430
jsem si představoval takový to:
"budu borec
511
00:27:24,470 --> 00:27:26,940
a zachráním děvče",
512
00:27:26,970 --> 00:27:30,340
ale samotnýmu by se mi hodila
pomoc, protože jsem totálně ztracenej.
513
00:27:30,370 --> 00:27:31,680
Úžasný.
514
00:27:31,710 --> 00:27:34,210
To je dobrý. Brnknu bráchovi.
515
00:27:34,280 --> 00:27:35,710
Přijde nás najít.
516
00:27:35,750 --> 00:27:37,980
- Mám GPSku.
- Ne, tvýmu bráchovi ne.
517
00:27:38,020 --> 00:27:40,620
Chceš zavolat svou matku?
518
00:27:40,650 --> 00:27:42,720
Tak fajn. Zavolej bráchu.
519
00:27:42,750 --> 00:27:45,020
Hned jak... chytím signál.
520
00:27:46,960 --> 00:27:49,190
Tak co myslíš?
521
00:27:49,230 --> 00:27:51,800
Jsou skvělé. Všechny
ve vysokém rozlišení.
522
00:27:51,830 --> 00:27:54,900
- Můžeš je zvětšit, jak chceš.
- Můj bože, To je tak pikantní.
523
00:27:54,930 --> 00:27:58,200
To je titulní stránka.
Fajn, jdu napsat článek.
524
00:27:58,240 --> 00:28:02,040
Já nemůžu uvěřit, jak jsi
na to mohla narazit. Jaký štěstí.
525
00:28:03,440 --> 00:28:05,510
Já jsem nenarazila. Byla jsem vedena.
526
00:28:05,540 --> 00:28:07,810
Cože?
527
00:28:07,850 --> 00:28:10,410
Nic.
528
00:28:22,660 --> 00:28:24,690
Myslel jsem, že mě nemáš ráda.
529
00:28:24,730 --> 00:28:26,260
Ne, mám tě ráda.
530
00:28:26,300 --> 00:28:29,770
Jasně, mám tě ráda moc.
531
00:28:29,800 --> 00:28:32,940
Ale... ty nemáš rád mě,
532
00:28:32,970 --> 00:28:34,910
alespoň ne doopravdy.
533
00:28:34,940 --> 00:28:39,340
- Proč tohle pořád říkáš?
- Fajn, před dvěma týdny
534
00:28:39,380 --> 00:28:41,980
jsem tě očarovala, aby sis
myslel, že mě chceš políbit.
535
00:28:42,010 --> 00:28:44,650
Joanno, chtěl jsem tě políbit
536
00:28:44,680 --> 00:28:48,250
od prvního dne, co jsem tě potkal.
537
00:28:48,290 --> 00:28:49,690
Opravdu?
538
00:28:49,720 --> 00:28:52,120
Byl jsem jen moc plachý,
abych s tím něco udělal,
539
00:28:52,160 --> 00:28:55,530
- až jsi mi konečně dodala odvahu?
- Já?
540
00:28:55,560 --> 00:28:57,930
Jo. Myslím, že jsi úžasná. Jsi...
541
00:29:09,910 --> 00:29:12,440
Pojďme ke mně.
542
00:29:12,480 --> 00:29:14,580
- Ne, počkej.
- Co je?
543
00:29:14,610 --> 00:29:16,480
Chci to udělat správně.
544
00:29:16,510 --> 00:29:19,180
Ach, můžeme to udělat všemi způsoby.
545
00:29:20,820 --> 00:29:23,950
Počkej, počkej. Chci tě nejdřív
vzít na opravdovou schůzku.
546
00:29:23,990 --> 00:29:25,420
Kdo jsem... Grace Kellyová?
547
00:29:25,460 --> 00:29:28,130
Na tohle jsem čekala dva roky.
548
00:29:28,160 --> 00:29:31,330
- Můžeš mi koupit snídani.
- Počkej, Joanno, myslím to vážně.
549
00:29:31,360 --> 00:29:32,800
Já vím.
550
00:29:34,300 --> 00:29:36,900
Je to moc milý.
551
00:29:36,940 --> 00:29:39,770
Dobře, co pátek večer?
552
00:29:39,800 --> 00:29:41,670
Pátek.
553
00:29:41,710 --> 00:29:42,640
Dobře.
554
00:29:42,670 --> 00:29:44,940
Fajn.
555
00:29:59,090 --> 00:30:01,620
Co ksakru chceš?
556
00:30:01,660 --> 00:30:04,960
Ty víš, co chci. Řekni to.
557
00:30:05,030 --> 00:30:07,460
Nemám tušení, co chceš.
558
00:30:07,500 --> 00:30:09,930
Tři malý slovíčka, Rox,
a zmizím navždy.
559
00:30:11,870 --> 00:30:15,240
Seru - na - tebe.
560
00:30:31,413 --> 00:30:33,413
Není ti zima? Nechceš mou bundu?
561
00:30:33,443 --> 00:30:36,883
Ne. Podívej, já... opravdu
to nemusíš dělat.
562
00:30:36,913 --> 00:30:40,183
Díky.
563
00:30:42,023 --> 00:30:43,653
Takže, ehm,
564
00:30:43,693 --> 00:30:46,153
jak naprosto bláznivá byla ta tiráda,
565
00:30:46,193 --> 00:30:48,663
co jsem tam předvedla?
566
00:30:48,723 --> 00:30:50,293
Nepříliš.
567
00:30:50,333 --> 00:30:51,633
Ale měla jsi pravdu.
568
00:30:51,663 --> 00:30:54,663
Ne že by se na tebe přilepili
samí Holdeni Caulfieldové,
569
00:30:54,703 --> 00:30:58,103
ale tihle truchlící jsou
jen banda pozérů.
570
00:30:58,133 --> 00:30:59,933
Přesně.
571
00:30:59,973 --> 00:31:02,303
Počkej, ehm, ty...
572
00:31:02,343 --> 00:31:05,673
ty jsi na tu blbou vzpomínku přišel.
573
00:31:05,713 --> 00:31:08,413
Gus a já jsme byli nejlepší
kamarádi, asi,...
574
00:31:08,443 --> 00:31:10,343
tři měsíce ve školce.
575
00:31:10,383 --> 00:31:14,483
Mohl se změnit nějak...
576
00:31:16,393 --> 00:31:19,423
ale byl fajn dítě, a měl milou mámu,
577
00:31:19,453 --> 00:31:21,123
a...
578
00:31:21,163 --> 00:31:22,963
já prostě cítil, že chci
579
00:31:22,993 --> 00:31:27,133
to uctít... nebo tak.
580
00:31:27,163 --> 00:31:30,063
Plus, věděl jsem, že tam budeš.
581
00:31:32,773 --> 00:31:34,303
Joshi?
582
00:31:34,343 --> 00:31:36,303
Tady jsme. To je brácha.
583
00:31:36,343 --> 00:31:38,843
Jo. Jo, to mi došlo.
584
00:31:40,783 --> 00:31:42,043
Ahoj, Chade.
585
00:31:42,083 --> 00:31:44,043
Ahoj, Mio. Ahoj, idiote.
586
00:31:45,683 --> 00:31:47,853
Tak jdem domů, mládeži.
587
00:31:53,053 --> 00:31:55,823
Jaké příjemné překvapení.
588
00:31:55,863 --> 00:31:59,093
tak máte to rádi prostý
nebo promíchaný?
589
00:31:59,133 --> 00:32:01,733
Myslím, že to byla moje vina.
590
00:32:01,763 --> 00:32:03,763
Udělám to radši čistý.
591
00:32:03,803 --> 00:32:05,233
Nevím jak,
592
00:32:05,273 --> 00:32:07,203
ale přála jsem si, aby se to stalo,
a tak se to stalo.
593
00:32:07,243 --> 00:32:10,543
A ukazuje se, že moje přání
mají pěknou sílu.
594
00:32:10,573 --> 00:32:12,913
Můžu taky donutit lidi
dávit se kuřecíma křidýlkama.
595
00:32:12,943 --> 00:32:15,283
Takže ty sis přála, aby Gus
zemřel, a on zemřel.
596
00:32:15,313 --> 00:32:18,153
A...
597
00:32:18,183 --> 00:32:20,913
- a nemrzí mě to.
- Dobře.
598
00:32:20,953 --> 00:32:23,553
Jak by to mohlo být dobře?
Mělo by mě to mrzet, ale nemrzí,
599
00:32:23,593 --> 00:32:25,493
a proto mě on pronásleduje,
600
00:32:25,523 --> 00:32:28,493
a proto do konce života nebudu mít klid,
601
00:32:28,523 --> 00:32:31,533
protože si nezasloužím klid,
protože jsem strašný člověk.
602
00:32:31,563 --> 00:32:33,963
Nic sttrašnýho na tobě není.
603
00:32:34,003 --> 00:32:37,633
Jsi matka, a miluješ svou dceru
604
00:32:37,703 --> 00:32:40,873
- víc, než cokoliv na světě, ne?
- Samozřejmě, ale...
605
00:32:40,903 --> 00:32:43,673
Takže, ten kluk Mie ublížil.
606
00:32:43,713 --> 00:32:46,343
A bezpochyby, mnoho dalších dcer
607
00:32:46,383 --> 00:32:49,013
by čekal stejný osud,
pokud se tak už nestalo.
608
00:32:49,043 --> 00:32:50,913
Tak proč bysme měli cítit sympatie
609
00:32:50,953 --> 00:32:54,423
- k někomu, kdo si to nezaslouží?
-Protože.
610
00:32:54,453 --> 00:32:56,523
"Protože"... to je tvá odpověď?
611
00:32:56,553 --> 00:32:59,193
Protože to slušní lidé dělají.
612
00:32:59,223 --> 00:33:01,593
"Mýlit se je lidské,
odpouštět je božské"...
613
00:33:01,623 --> 00:33:03,693
A takový sračky.
614
00:33:05,263 --> 00:33:09,333
"A tak vykonám na nich pomsty veliké
615
00:33:09,363 --> 00:33:11,033
káráními zůřivými,
616
00:33:11,073 --> 00:33:14,443
a oni zvědí, že já jsem Hospodin,
617
00:33:14,473 --> 00:33:18,043
když uvedu pomstu svou na ně."
618
00:33:18,073 --> 00:33:19,743
"Pulp fiction"?
619
00:33:19,783 --> 00:33:22,013
Ne, Ezekiel 25:17.
620
00:33:22,043 --> 00:33:25,153
Nepovažovala jsem tě za znalce bible.
621
00:33:25,183 --> 00:33:28,683
Jde o to, proč by on měl
slíznout všechnu legraci?
622
00:33:28,723 --> 00:33:30,553
Pomsta je přirozená.
623
00:33:30,593 --> 00:33:33,553
Proč bychom měli potlačovat
naše základní instinkty
624
00:33:33,593 --> 00:33:35,423
a čistit naše touhy?
625
00:33:35,463 --> 00:33:37,763
Jen proto, abychom
mohli každý večer jít spát
626
00:33:37,793 --> 00:33:39,993
a cítit se... jako mravní lidé?
627
00:33:40,033 --> 00:33:42,303
Něco mi řekni.
628
00:33:42,333 --> 00:33:44,403
Jaký byl tvůj první pocit,
629
00:33:44,433 --> 00:33:46,533
když jsi zjistila, že Gus je mrtvý?
630
00:33:48,643 --> 00:33:49,773
Úleva.
631
00:33:49,813 --> 00:33:50,743
Ano.
632
00:33:50,773 --> 00:33:52,643
Ulevilo se mi, že je pryč,
633
00:33:52,673 --> 00:33:55,483
ulevilo se mi, že moje
holčička se už nemusí bát.
634
00:33:55,513 --> 00:33:57,653
Pst. Pst, pst, pst.
635
00:33:57,683 --> 00:33:59,653
Přijdu do pekla, viď?
636
00:33:59,683 --> 00:34:01,983
Dokážu si představit horší místa,
kde strávit věčnost...
637
00:34:02,023 --> 00:34:04,053
Los Angeles, například.
638
00:34:24,973 --> 00:34:28,443
Chade.
Jak to myslíš, že máš Miu?
639
00:34:28,483 --> 00:34:31,783
Stalo se jí něco? Dobře,
sejdeme se doma.
640
00:34:31,813 --> 00:34:33,413
Je všechno v pořádku?
641
00:34:33,453 --> 00:34:36,283
Musím jít domů.
642
00:34:38,323 --> 00:34:39,893
Díky, žes mě vyslechl, Darryle.
643
00:34:39,923 --> 00:34:42,763
Kdykoliv.
644
00:35:43,698 --> 00:35:47,698
Jestli jste tady na stravu,
645
00:35:48,633 --> 00:35:50,433
Nemám právě náladu.
646
00:35:50,463 --> 00:35:54,433
- Myslím, že můj dům byl přepaden.
- Myslím, že musím opustit Raymonda.
647
00:35:54,473 --> 00:35:57,033
Myslím, že budeme mít pyžamovou párty.
648
00:35:57,073 --> 00:35:59,543
Díky, že jste mi zavolal
zpátky, důstojníku.
649
00:35:59,573 --> 00:36:01,343
Jo, dobře, budu.
650
00:36:01,373 --> 00:36:04,613
- Co říkal?
- No, ať to byl kdokoliv, je pryč.
651
00:36:04,643 --> 00:36:07,213
- ale můj dům je vzhůru nohama.
- Ach, to zamrzí.
652
00:36:07,243 --> 00:36:10,213
- Mrzí mě to, zlato.
- Já prostě vím, že to byl pastor Dunn.
653
00:36:10,253 --> 00:36:12,213
Viděl mě, jak ho fotím v bordelu,
654
00:36:12,253 --> 00:36:14,453
a vsadím se, že právě
hledal můj telefon,
655
00:36:14,493 --> 00:36:17,553
- aby mohl zničit článek, hajzl, ale příliš pozdě!
- Pořád nemůžu uvěřit, že jsi šla do bordelu.
656
00:36:17,593 --> 00:36:21,833
- Já nemůžu uvěřit, že ses milovala ve veřejném bazénu.
- No, to bylo před tím, než se Raymond změnil na Ikea Turnera.
657
00:36:21,863 --> 00:36:24,663
Vůbec si nemyslím, že se změnil.
658
00:36:24,703 --> 00:36:27,033
No, vy dvě si můžete podělit
o hostinský pokoj nahoře.
659
00:36:27,063 --> 00:36:30,603
- Seženu čistý povlečení.
- Díky, Rox.
660
00:36:32,173 --> 00:36:35,173
Ahoj, jste v pořádku, Myslela
jsem, že jste byli u Justine.
661
00:36:35,213 --> 00:36:37,443
Nechám vás, ať to proberete.
662
00:36:37,483 --> 00:36:39,913
Díky moc, že jsi se
o ni postaral, Chade.
663
00:36:39,943 --> 00:36:43,383
- Nevím, co bych dělala. - Nemusíš
děkovat. Na to přátelé jsou.
664
00:36:43,413 --> 00:36:46,053
Ne tak rychle.
665
00:36:46,083 --> 00:36:49,423
- Co se stalo? O co šlo?
- Budeš mi to vyčítat.
666
00:36:49,453 --> 00:36:54,023
- Zkus to. - Šla jsem na vzpomínku
na Guse na plovárně.
667
00:36:54,063 --> 00:36:56,393
- Proč bys to dělala?
- Protože jsem se cítila špatně.
668
00:36:56,433 --> 00:36:59,933
Opravdu jsem si přála, aby
se mu stalo něco strašnýho,
669
00:37:00,003 --> 00:37:02,533
a ono se stalo, takže... myslím,
že jsem se cítila provinile.
670
00:37:02,573 --> 00:37:05,543
Není to tvoje vina. Poslouchej mě.
671
00:37:05,573 --> 00:37:07,643
Vůbec se kvůli tomu
nemusíš cítit špatně.
672
00:37:07,673 --> 00:37:09,543
Mami, je mrtvý.
673
00:37:09,573 --> 00:37:11,883
Měl svůj život a rodinu.
674
00:37:11,913 --> 00:37:16,313
Měl matku, která ho milovala
stejně jako ty mě.
675
00:37:16,353 --> 00:37:18,253
Je smutný, že je mrtvý.
676
00:37:18,283 --> 00:37:20,953
A já myslela, že když prostě
půjdu na tu vzpomínku,
677
00:37:20,993 --> 00:37:23,553
uctím cokoliv v něm,
co si uctít zasloužilo,
678
00:37:23,593 --> 00:37:26,493
a doufala jsem, že se pak budu
cítit líp, ale necítila jsem se.
679
00:37:28,033 --> 00:37:30,533
Myslíš si, že jsem hloupá, viď?
680
00:37:30,563 --> 00:37:33,033
Vůbec si nemyslím, že jsi hloupá.
681
00:37:33,063 --> 00:37:35,133
Myslím, že jsi moje spása.
682
00:37:46,013 --> 00:37:48,313
Ach bože. Co je? Co se stalo?
683
00:37:48,353 --> 00:37:51,453
To je... to je... áááá!
684
00:37:51,483 --> 00:37:53,923
Ach to je nádhera, Joanno!
685
00:37:53,953 --> 00:37:56,253
Já vím. Že jo? Áááá!
686
00:37:56,293 --> 00:37:58,493
Co se tu děje?
687
00:37:58,523 --> 00:38:02,733
Koukni, kdo udělal titulní stránku?
688
00:38:02,763 --> 00:38:04,763
Tohle je můj podtitulek,
689
00:38:04,803 --> 00:38:07,763
a tohle je příběh, který
ze mě udělá hvězdu!
690
00:38:07,803 --> 00:38:10,833
Jazyky se budou kývat po celém městě.
691
00:38:10,873 --> 00:38:12,673
Ach můj bože. Ach můj bože.
692
00:38:12,703 --> 00:38:15,773
- Půjdu vyzvednout děti a
dohodnout se s Raymondem. - Dobře.
693
00:38:15,813 --> 00:38:18,173
- Gratuluju!
- Díky, Kat.
694
00:38:18,213 --> 00:38:19,813
- Hodně štěstí.
- Ahoj.
695
00:38:19,843 --> 00:38:21,913
Ahoj.
696
00:38:21,953 --> 00:38:25,213
Nemůžu na to přestat zírat.
697
00:38:25,253 --> 00:38:26,923
Myslím, jako...
698
00:38:26,953 --> 00:38:28,523
Jako bych chtěla.
699
00:38:28,553 --> 00:38:30,393
Zkouším to pustit z očí.
700
00:38:30,423 --> 00:38:33,923
Koukej, zkouším to, ale nemůžu...
Nemůžu se na to přestat dívat.
701
00:38:33,963 --> 00:38:37,063
Ach můj bože!
702
00:38:37,093 --> 00:38:39,463
- Ta víš, co bych měla udělat?
- Přestat křičet?
703
00:38:39,503 --> 00:38:41,803
Půjdu do všech stánků ve městě,
704
00:38:41,833 --> 00:38:43,733
a koupím kopiii
705
00:38:43,773 --> 00:38:46,473
a uvidím, jestli poznají můj obličej...
706
00:38:46,503 --> 00:38:49,513
- na těchhle ranních novinách.
- Víš, co půjdu udělat já?
707
00:38:49,543 --> 00:38:51,543
- Co?
- Půjdu zpátky do postele.
708
00:38:51,583 --> 00:38:53,943
Fajn.
709
00:38:58,983 --> 00:39:01,953
Vítězství je úžasná věc, Fideli.
710
00:39:25,743 --> 00:39:28,483
Ach, za tohle zaplatíš.
711
00:39:33,353 --> 00:39:35,693
Raymonde?
712
00:39:37,093 --> 00:39:39,323
Rayi?
713
00:39:39,363 --> 00:39:42,393
Hej, děti?
714
00:39:43,893 --> 00:39:46,503
Emily? R.J.? Luco?
715
00:39:50,793 --> 00:39:52,793
Běž do pekla!
716
00:40:05,383 --> 00:40:08,553
Dobrý den paní Lowicki.
717
00:40:08,593 --> 00:40:09,653
Dobrý den.
718
00:40:09,693 --> 00:40:11,853
Jen jsem vám chtěla dát tohle.
719
00:40:11,893 --> 00:40:14,363
Víte, Gus ji opravdu měl rád,
720
00:40:14,393 --> 00:40:16,393
a já myslela, že byste ji ráda měla.
721
00:40:16,433 --> 00:40:18,663
Děkuji ti.
722
00:40:18,703 --> 00:40:22,433
Mrzí mě vaše ztráta.
723
00:40:28,043 --> 00:40:29,713
I mě to mrzí.
724
00:40:57,793 --> 00:40:59,093
<i>Smrt milionáře zůstává záhadou</i>
725
00:41:42,393 --> 00:41:45,893
Subtitles by Hlawoun
** hlawoun@centrum.cz **
726
00:41:45,893 --> 00:41:48,693
www.titulky.com
........