1
00:00:00,530 --> 00:00:02,030
<i>Vítejte v Eastwicku...</i>

2
00:00:02,030 --> 00:00:03,580
<i>Malé městečko jako na dlani,</i>

3
00:00:03,580 --> 00:00:05,230
<i>ale pohlédnete-li pod povrch,</i>

4
00:00:05,230 --> 00:00:08,270
<i>to, co najdete vás možná překvapí...</i>

5
00:00:08,270 --> 00:00:11,170
<i>Ženy se schopností předvídat budoucnost,</i>

6
00:00:11,170 --> 00:00:14,320
<i>kontrolující mysli mužů
pouhým pohledem do jejich očí,</i>

7
00:00:14,320 --> 00:00:17,750
<i>nebo ovládající živly matky přírody.</i>

8
00:00:17,750 --> 00:00:19,930
<i>Ale když přijede záhadný cizinec</i>

9
00:00:19,930 --> 00:00:23,080
<i>s příslibem sexu a problémů,</i>

10
00:00:23,080 --> 00:00:28,290
<i>tyto ženy a tohle městečko
už nikdy nebudou stejné.</i>

11
00:00:42,520 --> 00:00:46,690
Pomoc! Pomoc! Pomozte někdo!

12
00:00:46,690 --> 00:00:50,870
Pomoc! Někdo pomozte!

13
00:00:50,870 --> 00:00:52,510
Můžeš dál křičet, Rox.

14
00:00:52,510 --> 00:00:54,580
Jen si tím způsobíš chrapot.

15
00:01:13,050 --> 00:01:14,810
Já prostě miluju dožínky.

16
00:01:14,810 --> 00:01:17,710
Je tak slavnostní... ta hudba, tanec,

17
00:01:17,710 --> 00:01:22,210
ty malé parodie,
rozkošné ruční ozdůbky.

18
00:01:22,210 --> 00:01:26,650
- Ehm, co má být ta tvoje?
- Ten krocan.

19
00:01:26,650 --> 00:01:28,420
No, jak to, že vypadá jako...

20
00:01:29,330 --> 00:01:30,910
Nevypadá.

21
00:01:31,340 --> 00:01:33,860
Jo, tohle je fakt pekelně va-juege.

22
00:01:33,860 --> 00:01:35,240
Je to fakt realistický.

23
00:01:35,240 --> 00:01:38,690
Není to nějaká va-juege. Je to krocan.

24
00:01:38,690 --> 00:01:40,240
Je juegevitý

25
00:01:40,240 --> 00:01:43,110
Ale neměj strach, zlato. Jenom to nabarvíme
na růžovo a můžem tomu říkat květy.

26
00:01:43,110 --> 00:01:47,310
Takže já, ehm, přemýšlela jsem, že
zavolám tomu rozvodovému právníkovi,

27
00:01:47,310 --> 00:01:49,390
i když už z toho celýho začínám šílet.

28
00:01:49,390 --> 00:01:51,640
No, jestli si nejsi jistá, dělat to nemusíš.

29
00:01:51,640 --> 00:01:53,020
Ale ano, musí.

30
00:01:53,020 --> 00:01:55,570
Její manžel je nezaměstnanej povaleč,
kterej se k ní chová jako ke kusu hadru.

31
00:01:55,570 --> 00:01:59,030
No, taky je to otec
jejích dětí... pěti dětí.

32
00:01:59,030 --> 00:02:00,970
Takže to znamená,
že ona mu musí nosit pivo

33
00:02:00,970 --> 00:02:02,950
až do konce života, zatímco
on se bude válet na gauči?

34
00:02:02,950 --> 00:02:05,750
Roxie! Koukni, vím, že musím
Raymonda opustit,

35
00:02:05,750 --> 00:02:08,260
ale je to prostě hrůza.
Nikdy jsem nebyla sama.

36
00:02:08,260 --> 00:02:10,310
- Ty nejsi sama, Kat.
- Jo, máš nás.

37
00:02:10,310 --> 00:02:12,710
Jo, až do tý doby, než mě
v lese sejme nějakej blázen.

38
00:02:12,710 --> 00:02:14,040
Další sen o Jamiem dnes v noci?

39
00:02:14,040 --> 00:02:16,030
- Počkat, počkat, počkat. Kdo je Jamie?
- Můj budoucí vrah.

40
00:02:16,030 --> 00:02:17,770
- Právě se přistěhoval.
- Aby mě zabil.

41
00:02:17,770 --> 00:02:20,200
- To nevíš.
- Ale ano, vím.

42
00:02:20,200 --> 00:02:22,340
Všechny ostatní vize, které jsem
měla minulý týden, se splnily,

43
00:02:22,340 --> 00:02:23,730
a já se v tom jen zlepšuju.

44
00:02:23,730 --> 00:02:24,840
Nemůžu to vysvětlit.

45
00:02:24,840 --> 00:02:26,570
Nevím proč, ale stane se to.

46
00:02:26,570 --> 00:02:29,700
Od chvíle, kdy je tady Darryl
van Horne, děje se spousta zvláštních věcí.

47
00:02:29,700 --> 00:02:31,630
To trošku přeháníš, nemyslíš?

48
00:02:31,630 --> 00:02:33,450
No tak. Musíte přiznat,
že na něm něco je.

49
00:02:33,450 --> 00:02:35,650
Jo, celkem temný, hrozivý.

50
00:02:35,650 --> 00:02:37,920
- No, já myslím, že je hezký.
- Ne, ne!

51
00:02:37,920 --> 00:02:40,660
Darryl van Horne není hezký.

52
00:02:40,660 --> 00:02:46,960
Je... zvláštní a hrubý
a nechutný a... žhavý.

53
00:02:46,960 --> 00:02:49,350
A já... nedala bych na to ruku do ohně,

54
00:02:49,350 --> 00:02:54,380
ale je na něm něco,
co není z tohoto světa.

55
00:03:02,560 --> 00:03:03,690
Myslíte, že mě slyšel?

56
00:03:03,690 --> 00:03:05,900
Ne. Ne! Ne.

57
00:03:05,900 --> 00:03:08,870
Myslíš, že jsi na tu poličku
dala moc zboží.

58
00:03:08,870 --> 00:03:11,260
A víš co ještě, slečno Roxie? Já si
nemyslím, že jsi opravdové médium.

59
00:03:11,260 --> 00:03:13,840
Myslím, že jsi prostě dramatická.

60
00:03:13,840 --> 00:03:15,340
Ach bože, tady jde Jamie.

61
00:03:15,340 --> 00:03:17,380
Chystá se mě totálně odstřelit.

62
00:03:18,620 --> 00:03:21,430
- Nikdy jsi neříkal, že je tak...
- Co?

63
00:03:21,430 --> 00:03:23,650
No, "sundej klapky z očí" žhavý.

64
00:03:23,650 --> 00:03:27,460
Dobře, možná až mě zabije,
můžete ho poprosit o "trojku".

65
00:03:30,050 --> 00:03:32,060
Nemávejte na mýho vraha!

66
00:03:32,060 --> 00:03:33,770
- Promiň.
- Promiň.

67
00:03:38,070 --> 00:03:39,350
Jak se máte?

68
00:03:39,350 --> 00:03:41,550
Dobře.

69
00:03:42,900 --> 00:03:44,670
Já jsem Jamie.
Právě jsem se přistěhoval.

70
00:03:44,670 --> 00:03:46,730
Ahoj, Jamie.

71
00:03:49,350 --> 00:03:51,450
No... tak fajn.

72
00:03:52,640 --> 00:03:53,710
Vypadá jako Johnny Depp.

73
00:03:53,710 --> 00:03:56,650
Promiňte. Co přesně myslíte, že děláte?

74
00:03:56,650 --> 00:04:00,430
Ehm, policie říkala, že jediný
vchod je přes váš obchod.

75
00:04:00,780 --> 00:04:03,340
Vím, že je to trochu intimní,
ale jsem si jistý, že to zvládneme.

76
00:04:03,340 --> 00:04:05,310
O čem to k sakru mluvíte?

77
00:04:05,310 --> 00:04:07,390
Ach, Homer vám to neřekl?
Právě jsem podepsal smlouvu.

78
00:04:07,390 --> 00:04:10,730
Najímám si apartmá nahoře.

79
00:04:13,180 --> 00:04:16,460
Eastwick
Season 01 Episode 02

80
00:04:16,460 --> 00:04:20,200
Překlad Hlawoun
** hlawoun@centrum.cz **

81
00:04:27,600 --> 00:04:29,900
Všimla sis, že dokonce
i když Darryl koupil noviny,

82
00:04:29,900 --> 00:04:32,050
rozvěsil svoje fotky úplně všude

83
00:04:32,050 --> 00:04:33,840
jako by byl nějakej stranický šéf Mao?

84
00:04:33,840 --> 00:04:35,150
Je to fakt strašidelný.

85
00:04:35,150 --> 00:04:37,060
Takže co přesně hledáme?

86
00:04:38,590 --> 00:04:40,100
Ano, Darryl van Horne je mrtvý.

87
00:04:40,100 --> 00:04:42,480
Já jsem ta, co ti dala
úmrtní list, vzpomínáš?

88
00:04:42,480 --> 00:04:45,540
Jo, ale podívej, co tvůj zdroj
naškrábal na zadní stranu.

89
00:04:46,990 --> 00:04:48,830
8 - 4 - 84

90
00:04:49,280 --> 00:04:51,380
Proč by v těch novinách
mělo být něco o Darrylovi?

91
00:04:51,530 --> 00:04:56,560
Nemám tušení, a stejně ten
blbej článek nemůžu najít.

92
00:04:56,560 --> 00:05:00,560
Kdokoliv organizoval tyhle starý
články, odvedl fakt práci na prd.

93
00:05:00,900 --> 00:05:02,790
Já je organizovala.

94
00:05:02,790 --> 00:05:06,440
Hej, neřekla si nikomu
o Darrylovi, že ne?

95
00:05:06,440 --> 00:05:10,150
Ne, ale umírám touhou, ale, vždyť
víš, novinářská poctivost, blá, blá, blá.

96
00:05:10,150 --> 00:05:11,580
- Chceš teda slyšet mou teorii?
- Ano.

97
00:05:11,580 --> 00:05:12,600
Dobře.

98
00:05:12,600 --> 00:05:15,340
Tvůj tajemný informátor
nám dal úmrtní list

99
00:05:15,340 --> 00:05:17,660
na člověka jménem Darryl van Horne.

100
00:05:17,660 --> 00:05:21,350
No, a dneska ráno jsem
na webu našla jeho nekrolog.

101
00:05:22,300 --> 00:05:24,530
Byl mimino.

102
00:05:25,360 --> 00:05:26,760
To nechápu.

103
00:05:26,760 --> 00:05:31,400
No, je docela lehký ukrást
identitu dítěte, které zemřelo.

104
00:05:31,400 --> 00:05:34,580
Všechno co musíš udělat je najít někoho,
kdo se narodil ve stejný čas jako ty.

105
00:05:34,580 --> 00:05:36,010
Pak můžeš jít na matriku

106
00:05:36,010 --> 00:05:38,480
a dostaneš jakoukoliv totožnost.

107
00:05:38,480 --> 00:05:39,740
A je fakt těžký něco dokázat,

108
00:05:39,740 --> 00:05:41,390
protože neexistují duplikáty,

109
00:05:41,390 --> 00:05:43,780
protože tahle osoba
vlastně nikdy nedospěla.

110
00:05:43,780 --> 00:05:45,130
Ty mi říkáš, že si myslíš, že

111
00:05:45,130 --> 00:05:49,000
Darryl ukradl rodný list nějakého
ubohého mrtvého dítěte

112
00:05:49,000 --> 00:05:50,810
a pak předstíral, že je on?

113
00:05:50,810 --> 00:05:52,140
No, s přihlédnutím k faktu, že

114
00:05:52,140 --> 00:05:55,020
nejsou žádné záznamy
o Darrylu van Horneovi před rokem 1984.

115
00:05:55,020 --> 00:05:56,990
Žádné záznamy ze školy, daňový záznamy,

116
00:05:56,990 --> 00:05:59,350
žádná bankovní konta,
parkovací lístky, nic.

117
00:05:59,350 --> 00:06:01,430
No, protože to nebyl Darryl van Horne.

118
00:06:01,430 --> 00:06:03,650
Byl to někdo jiný.

119
00:06:03,650 --> 00:06:04,940
Přesně.

120
00:06:04,940 --> 00:06:07,380
Pak se rozhodl začít znovu,

121
00:06:07,380 --> 00:06:10,150
stal se někým jiným...
Darrylem van Hornem.

122
00:06:10,150 --> 00:06:12,130
Dostal řidičák, bankovní konto,

123
00:06:12,130 --> 00:06:14,220
a pak toho jara založil
van Hornovu společnost.

124
00:06:14,220 --> 00:06:16,990
Během roku se stal čtvrtým
nejbohatším člověkem v New Yorku...

125
00:06:16,990 --> 00:06:18,410
Muž bez minulosti.

126
00:06:18,410 --> 00:06:21,380
Jen tak se objevil odnikud.

127
00:06:23,940 --> 00:06:26,530
- To je děsivý.
- Já vím.

128
00:06:27,160 --> 00:06:31,110
To jsem ten nejlepší investigativní
novinář, nebo co?

129
00:06:31,110 --> 00:06:33,650
Vypadá to, že se Bunin stav zlepšuje.

130
00:06:33,650 --> 00:06:36,100
Její krevní tlak a činnost
srdce jsou stabilní.

131
00:06:36,100 --> 00:06:38,110
A mozková aktivita je normální.

132
00:06:38,110 --> 00:06:39,850
Kdyby nebyla v kómatu, je zdravá.

133
00:06:39,850 --> 00:06:41,340
Udělejme toto odpoledne
pár krevních testů

134
00:06:41,340 --> 00:06:43,110
- a dohlédneme na její životní funkce.
- Dobře.

135
00:06:43,110 --> 00:06:47,150
Když mluvíme o uzdravení,
ahoj, můj hvězdný paciente.

136
00:06:47,840 --> 00:06:49,470
Raymonde, proč nejsi ve svém pokoji?

137
00:06:49,470 --> 00:06:51,730
Propouštím ho dřív za dobré chování.

138
00:06:52,130 --> 00:06:54,400
Jsi připravena? Mohli bychom, ehm, jít?

139
00:06:54,400 --> 00:06:57,640
Ehm, no, právě mi začala služba.
A o čem to k čertu mluvíš?

140
00:06:57,640 --> 00:07:00,530
Slyšelas toho člověka. Já jdu domů.

141
00:07:01,360 --> 00:07:02,470
Ne, nejdeš.

142
00:07:02,470 --> 00:07:03,720
O čem to mluvíš?

143
00:07:03,720 --> 00:07:05,580
Já... já jen... Právě jsem byl propuštěn.

144
00:07:05,580 --> 00:07:07,370
No, tak to si musíš
najít místo, kam bys šel.

145
00:07:07,370 --> 00:07:10,330
Dobře. Co takhle, ehm, náš dům?

146
00:07:10,730 --> 00:07:14,500
Raymonde, před třemi dny
jsi mi vyhlásil válku.

147
00:07:14,500 --> 00:07:16,310
Vyhrožovals mi, že mi sebereš děti.

148
00:07:16,310 --> 00:07:18,350
Už to není náš dům.

149
00:07:18,350 --> 00:07:20,380
Byla to hádka, jasný? Byli jsme opilí.

150
00:07:20,380 --> 00:07:21,550
Byl jsem v deliriu.

151
00:07:21,550 --> 00:07:23,220
Kat, byl jsem zrovna
zasažen bleskem, jasný?

152
00:07:23,220 --> 00:07:24,650
My.. my oba... řekli jsme věci,
které jsme tak nemysleli.

153
00:07:24,650 --> 00:07:26,110
Ne, já myslela vážně každé slovo.

154
00:07:26,110 --> 00:07:28,000
- Já myslím, že jsi reagovala přehnaně.
- Já že reaguju přehnaně?

155
00:07:28,000 --> 00:07:30,570
- Ano. - Obvinils mě,
že jsem tě zasáhla proudem.

156
00:07:30,570 --> 00:07:32,750
Byl jsem mimoň, jasný?

157
00:07:32,750 --> 00:07:34,120
Já... dobře.

158
00:07:34,120 --> 00:07:35,940
Dobře, dobře.

159
00:07:37,200 --> 00:07:39,250
Já jsem nebyl zrovna nejlepší manžel.

160
00:07:39,250 --> 00:07:41,450
Ale téměř zemřít... to si uvědomíš věci,

161
00:07:41,450 --> 00:07:44,320
na kterých ti fakt záleží,
jako jsi ty, jasný?

162
00:07:45,320 --> 00:07:47,090
No tak.

163
00:07:48,690 --> 00:07:52,380
Nemám, kam bych šel, Kat.

164
00:07:56,260 --> 00:07:58,580
Máš týden.

165
00:07:58,990 --> 00:08:01,300
- A pak musíš jít.
- Dobře.

166
00:08:07,360 --> 00:08:08,610
- Ú, přestaň-
- Co?

167
00:08:08,610 --> 00:08:12,340
Prosinec 1984- - "Like a virgin"
dosáhla na žebříčku čísla jedna.

168
00:08:13,630 --> 00:08:15,360
Miluju ten song.

169
00:08:41,340 --> 00:08:45,710
Ahoj, Wille!

170
00:08:49,610 --> 00:08:53,160
Právě jsem prováděli nějaké výzkumy
na starých, ehm, mikrofilmech.

171
00:08:53,160 --> 00:08:55,130
Jo, to vypadá zábavně.

172
00:08:55,130 --> 00:08:58,600
Tak, poslechni, mám tyhle
lístky na slavnost k dožínkám,

173
00:08:58,600 --> 00:09:01,860
a myslel jsem, že bys
možná chtěla jít se mnou.

174
00:09:01,860 --> 00:09:03,310
Je to pro dobrou věc, víš?

175
00:09:03,310 --> 00:09:05,520
Eastwický hasičský sbor.

176
00:09:08,590 --> 00:09:11,040
Jo, ne. Já nemůžu.

177
00:09:14,270 --> 00:09:18,030
- Nejdeš, nebo...
- Ne, ne, já... já jdu.

178
00:09:18,030 --> 00:09:19,500
Jen chci jít sama.

179
00:09:20,840 --> 00:09:24,180
Dobře. Možná někdy jindy.

180
00:09:32,120 --> 00:09:34,230
- Co bylo k čertu tohle?
- Nic.

181
00:09:34,230 --> 00:09:36,140
Muž, kterýho poslední
dva roky naprosto pateticky

182
00:09:36,140 --> 00:09:39,140
miluješ tě konečně pozve
na rande a ty řekneš ne?

183
00:09:39,140 --> 00:09:40,430
Neříkej mi, že jsem patetická.

184
00:09:40,430 --> 00:09:43,530
Já neříkám, že ty jsi patetická.
Já říkám, že ho pateticky miluješ.

185
00:09:43,530 --> 00:09:45,290
On mě ve skutečnosti nemá rád, Penny.

186
00:09:45,290 --> 00:09:49,740
Udělala jsem mu něco,
aby si myslel, že mě má rád,

187
00:09:49,740 --> 00:09:51,760
ale... nemá. Věř mi.

188
00:09:52,900 --> 00:09:54,350
Tohle není reálné.

189
00:09:54,850 --> 00:09:56,490
Dobře.

190
00:10:00,570 --> 00:10:02,770
4. srpna 1984.

191
00:10:02,770 --> 00:10:05,010
Tragédie v neděli zasáhla Eastwick,

192
00:10:05,010 --> 00:10:07,590
když se místní občan
Sebastian Hart utopil při nehodě

193
00:10:07,590 --> 00:10:09,940
při rybaření u pobřeží Eastwické zátoky.

194
00:10:11,380 --> 00:10:12,770
"Co to ksa...

195
00:10:22,080 --> 00:10:25,060
Ach, Roxie, konečně jsi tady.

196
00:10:25,060 --> 00:10:27,290
Mám hlínu. Mám nářadí.

197
00:10:27,290 --> 00:10:29,550
Jsem velmi, velmi vzrušený,
kdy už začneme.

198
00:10:29,550 --> 00:10:31,040
Teď jak sis pravděpodobně vědoma,

199
00:10:31,040 --> 00:10:35,100
bylo zvykem těch nejváženějších
francouzských malířů 18. století...

200
00:10:35,100 --> 00:10:39,480
že mívali něco jako kolaudaci, nebo...
Jak bych to vysvětlil?

201
00:10:39,480 --> 00:10:42,950
Měli styk se svými modely

202
00:10:42,950 --> 00:10:45,720
aby lépe zachytili jejich
podstatu na plátno.

203
00:10:45,720 --> 00:10:47,380
- Hezký pokus.
- Správně.

204
00:10:47,380 --> 00:10:50,300
Co takhle jen malý lehký
petting, než začneme?

205
00:10:50,300 --> 00:10:52,550
Ty si myslíš, že jsi fakt
roztomilej, co?

206
00:10:52,550 --> 00:10:54,520
Já myslím, že ty si myslíš,
že jsem fakt roztomilej.

207
00:10:54,520 --> 00:10:57,440
Já myslím, že nejsi tak roztomilej,
jak si myslíš, že já si myslím.

208
00:10:57,440 --> 00:10:59,580
Takže můžeme začít?

209
00:11:02,450 --> 00:11:04,060
Co začít s tvojí hlavou?

210
00:11:04,060 --> 00:11:06,950
- Jasně.
- S touhle hlavou, perverzáku.

211
00:11:08,200 --> 00:11:11,480
Mimochodem, chci ti poděkovat,
žes mi doporučila toho kluka.

212
00:11:11,480 --> 00:11:12,820
Ukázalo se, že je fakt slušnej pracant.

213
00:11:12,820 --> 00:11:15,140
Uložil jsem mu zbourat
suchou zeď v kuchyni,

214
00:11:15,140 --> 00:11:18,980
a musím říct, že ten
kluk má fakt šikovný ruce,

215
00:11:18,980 --> 00:11:21,950
ale opět, to jsi už věděla, viď?

216
00:11:21,950 --> 00:11:23,060
Ten kluk má jméno.

217
00:11:23,060 --> 00:11:27,230
Jo, já vím, ale nemůžu říkat Chade
někomu s tak divným obličejem.

218
00:11:27,230 --> 00:11:29,990
- Á, my o vlku...
- Pane van Horne.

219
00:11:29,990 --> 00:11:31,110
Ahoj, chlapče.

220
00:11:31,110 --> 00:11:33,150
Ahoj, zlato. Vypadáš skvěle.

221
00:11:35,680 --> 00:11:37,950
Ach, mladá láska.

222
00:11:37,950 --> 00:11:39,250
Jak trapný.

223
00:11:39,250 --> 00:11:40,340
Buď zticha.

224
00:11:40,340 --> 00:11:42,200
- Mimochodem, jak se má Mia?
- Je v pohodě.

225
00:11:42,200 --> 00:11:44,320
Přemýšlela o tom, že to požene dál?

226
00:11:44,320 --> 00:11:47,730
Rád bych pomohl, protože si myslím,
že by ten parchant měl zaplatit.

227
00:11:47,730 --> 00:11:49,060
Nechce jít na policii.

228
00:11:49,060 --> 00:11:50,880
Chce to všechno hodit za hlavu.

229
00:11:50,880 --> 00:11:54,040
Nicméně, já bych toho malýho uchylnýho
násilníka, který zkoušel ublížit

230
00:11:54,040 --> 00:11:55,170
mýmu děťátku, nejraději zabila.

231
00:11:55,170 --> 00:11:56,860
Ale slyšela jsem, že
to není legální, takže...

232
00:11:56,860 --> 00:11:58,280
O čem to mluvíš?

233
00:11:58,280 --> 00:11:59,510
O ničem.

234
00:11:59,510 --> 00:12:01,200
- Ty jsi mu to neřekla?
- Neřekla co?

235
00:12:01,200 --> 00:12:03,020
To nic není.

236
00:12:05,270 --> 00:12:07,410
Minulou noc byla Mia s chlapcem,

237
00:12:07,410 --> 00:12:11,510
a on... pokusil se... ale...
ale dostali jsme se tam včas.

238
00:12:11,510 --> 00:12:12,580
Bylo to v pohodě.

239
00:12:12,580 --> 00:12:13,950
"My"? Kdo je to "my"?

240
00:12:13,950 --> 00:12:17,120
- Já a...
- Já.

241
00:12:19,350 --> 00:12:21,070
- Trefa.
- Ne, ne, ne, ne, ne.

242
00:12:21,070 --> 00:12:24,820
- My nejsme... - Když si s ním
chceš vyjít, tak s ním běž.

243
00:12:26,230 --> 00:12:27,920
Omluvte mě na minutku.

244
00:12:27,920 --> 00:12:30,100
- Mlč.
- Jo.

245
00:12:30,740 --> 00:12:33,620
- Jsi v pořádku?
- Teď ne, Roxie.

246
00:12:42,310 --> 00:12:44,410
Chci, abys věděla, že mi to je líto.

247
00:12:44,410 --> 00:12:46,540
Nikdy jsem ti nechtěl ublížit.

248
00:12:47,240 --> 00:12:48,410
Mám tě rád, Roxie.

249
00:12:48,410 --> 00:12:51,800
Oni to vědí. Přijdou
pro mě a tebe zabijí.

250
00:12:52,500 --> 00:12:54,060
Uvidíme.

251
00:13:18,330 --> 00:13:20,260
Kdo si dá vodku?

252
00:13:20,260 --> 00:13:24,560
- Já. - Já.
- A já.

253
00:13:25,130 --> 00:13:28,910
No, podívejme se, kdo se rozhodl
rozbít večírek. Jsem v šoku.

254
00:13:29,540 --> 00:13:33,300
Takže, dámy, neplánovaly jste
náhodou polštářovou bitvu, nebo snad jo?

255
00:13:36,260 --> 00:13:38,660
- Ano?
- Nic.

256
00:13:39,770 --> 00:13:41,810
Takže jsem vám koupil dárek,

257
00:13:41,810 --> 00:13:45,600
protože je neslušné objevit se na večírku
bez pozvání, ale ne, pokud nesete dárky.

258
00:13:45,600 --> 00:13:48,140
Takže začněme. Kat, ty jsi první.

259
00:13:49,130 --> 00:13:53,290
Tohle je k zahájení tvého
samostatného života.

260
00:13:59,090 --> 00:14:04,090
- Díky, ehm, já... já nemyslím, že si to
můžu vzít... - Já si to vezmu. Je to hedvábí.

261
00:14:05,330 --> 00:14:07,110
Děkuji, Darryle.

262
00:14:07,950 --> 00:14:12,740
Vůně... často podceňována,
může být pozvánkou.

263
00:14:12,740 --> 00:14:15,860
Může být sváděním. Může být zbraní.

264
00:14:15,860 --> 00:14:18,710
Je perfektní pro probouzející se
investigativní novinářku...

265
00:14:18,710 --> 00:14:22,490
abys mohla lépe vyčmuchávat pravdu.

266
00:14:29,950 --> 00:14:32,820
- A je to... Maurice.
- Jo.

267
00:14:32,820 --> 00:14:34,690
Ach, chlapče.

268
00:14:34,690 --> 00:14:38,070
Kat dostala hedvábí, já dostala Maurice.

269
00:14:38,070 --> 00:14:39,780
No, o cenu nejde, má drahá.

270
00:14:39,780 --> 00:14:44,720
Jde o o kvalitu, navíc jsem stejně
byl v obchodě kupovat kytky.

271
00:14:44,720 --> 00:14:47,030
A teď, Roxie.

272
00:14:47,030 --> 00:14:51,770
Pro tu požehnanou darem
jasnozřivosti jsou tu magické kostky.

273
00:14:51,770 --> 00:14:55,290
Legenda říká, že pokud hodíš
jednou, můžeš vidět minulost.

274
00:14:55,290 --> 00:14:57,740
Když podruhé, můžeš
předpovědět budoucnost.

275
00:14:57,740 --> 00:15:01,630
A když potřetí, můžeš
ovlivnit samotný osud.

276
00:15:01,630 --> 00:15:06,500
Jediným problémem je,
že změna vždy vede k chaosu.

277
00:15:06,500 --> 00:15:07,800
Tyhle jsi dostal v obchoďáku.

278
00:15:07,800 --> 00:15:11,480
Ano, dostal. A ten kluk,
co mi je prodal, mě ujistil, že...

279
00:15:11,480 --> 00:15:14,230
jsou založené na starodávných
magických kostkách,

280
00:15:14,230 --> 00:15:16,330
a měl černé nehty,

281
00:15:16,330 --> 00:15:17,870
a na sobě nějakou kápi,

282
00:15:17,870 --> 00:15:20,910
takže myslím, že zřejmě
věděl, o čem mluví.

283
00:15:20,910 --> 00:15:22,890
Nemůžu místo nich raději
dostat noční košilku?

284
00:15:23,420 --> 00:15:26,830
Rád bych pronesl přípitek
k blížícím se dožínkám.

285
00:15:26,830 --> 00:15:32,460
Při sklizni semínek, co jsme zaseli,
doufejme, že naše sadba byla dobrá.

286
00:15:39,110 --> 00:15:42,200
Díky, že jsi dnes přišel,
i když jsme měli tu hloupou hádku.

287
00:15:42,200 --> 00:15:45,090
Znáš mě. Jsem jako sexuální Batman.

288
00:15:45,090 --> 00:15:47,850
Zavoláš ve čtyři ráno a já naběhnu.

289
00:15:57,160 --> 00:16:00,580
Zatraceně. Zapomněl jsem zase
věci na převlečení.

290
00:16:00,580 --> 00:16:03,590
Možná by se mi tu šikla zásuvka.

291
00:16:04,270 --> 00:16:07,040
- Zásuvka?
- Jo, na moje věci.

292
00:16:07,040 --> 00:16:08,790
Já tě vidím pořád, jak se převlíkáš,

293
00:16:08,790 --> 00:16:11,490
a nikdy jsem neviděl, jak
otevíráš spodní zásuvku tvý skříňky.

294
00:16:11,810 --> 00:16:15,170
Ehm... jsou tam věci mého manžela.

295
00:16:15,170 --> 00:16:18,760
Ví, že Danny je mrtvý
už pět let, ale je to jeho šuplík.

296
00:16:18,760 --> 00:16:20,270
Dobře, tak mi nedávej tenhle.

297
00:16:20,270 --> 00:16:22,100
Vezmu si kterýkoliv šuplík v domě.

298
00:16:22,100 --> 00:16:23,370
Proč musíš tohle dělat?

299
00:16:23,370 --> 00:16:26,110
Já tě neprosím o ledvinu,
jenom o šuplík.

300
00:16:26,110 --> 00:16:27,320
Musím odvézt Miu do školy.

301
00:16:27,320 --> 00:16:29,400
Já vás odvezu, a pak můžeme
jít společně do práce.

302
00:16:29,400 --> 00:16:31,970
Ne, díky. Uvidíme se později.

303
00:16:34,250 --> 00:16:36,240
To šlo dobře.

304
00:16:46,440 --> 00:16:47,650
Ahoj.

305
00:16:48,800 --> 00:16:52,030
Já, ehm, zapomněla jsem
dnes ráno na deodorant,

306
00:16:52,030 --> 00:16:55,380
takže jsem si utřela podpaží
prostěradlem ze sušičky,

307
00:16:55,380 --> 00:16:57,530
a teď páchnu jako čerstvý horský vánek.

308
00:16:58,560 --> 00:17:00,700
Stejně, budu muset jít.

309
00:17:01,050 --> 00:17:02,350
Ne, počkej, poslouchej.

310
00:17:02,350 --> 00:17:04,670
Přemýšlel jsem, nezašla bys na snídani?

311
00:17:04,670 --> 00:17:08,000
Ach, no, ty se mnou nechceš na snídani.

312
00:17:08,000 --> 00:17:09,820
Nechováš se podle vlastní vůle.

313
00:17:09,820 --> 00:17:13,930
- Ne?
- Ne. Sleduj. Ukážu ti to, dobře?

314
00:17:16,940 --> 00:17:21,410
Uhoď se do ramene... Opravdu silně.

315
00:17:21,410 --> 00:17:23,090
Proč?

316
00:17:25,880 --> 00:17:31,160
Teď... pojď sem a chyť mě za zadek.

317
00:17:37,160 --> 00:17:39,500
Takže proč jsi to udělal?

318
00:17:40,060 --> 00:17:42,100
Protože jsi to chtěla.

319
00:17:43,350 --> 00:17:45,190
Přesně.

320
00:17:46,460 --> 00:17:49,970
Úžasný. Joanno, Milton Philmont je tady.

321
00:17:49,970 --> 00:17:51,650
Skvělý.

322
00:17:52,320 --> 00:17:54,460
Proč tě chytal za... dobře, fajn.

323
00:17:54,460 --> 00:17:56,210
Je tamhle vepředu, v tý čepici.

324
00:17:59,170 --> 00:18:00,760
Miltone.

325
00:18:01,760 --> 00:18:03,230
Díky že jste přišel.

326
00:18:03,230 --> 00:18:04,450
Jsem vaše velká fanynka.

327
00:18:04,450 --> 00:18:05,840
Ach, to je velmi milé.

328
00:18:05,840 --> 00:18:10,870
Vlastně, jsem, ehm, prostě jsem
chtěla s vámi mluvit o určitém článku.

329
00:18:10,870 --> 00:18:13,450
Ach, jistě, většinou si pamatuju
všechno, co jsem napsal.

330
00:18:13,450 --> 00:18:15,000
Fajn, pamatujete si tenhle?

331
00:18:15,340 --> 00:18:20,170
Sebastian Hart... zemřel u pobřeží
Eastwicku v srpnu roku 1984.

332
00:18:20,500 --> 00:18:22,140
To je strašně zvláštní.

333
00:18:23,210 --> 00:18:25,670
Dobrá, vy... napsal
jste ještě jiný, ehm,

334
00:18:25,670 --> 00:18:27,720
článek o něm a jeho pokusech

335
00:18:27,720 --> 00:18:30,220
koupit Lenoxovu vilu dříve toho léta.

336
00:18:30,220 --> 00:18:33,870
Cože? Tedy, ne, ne, to nemůže být.

337
00:18:34,320 --> 00:18:36,900
Ne, nepamatuju si na žádný z nich.

338
00:18:40,750 --> 00:18:45,660
Miltone... podívejte se mi
do očí a vzpomínejte.

339
00:18:45,660 --> 00:18:49,730
Řekněte mi všechno, co si
pamatujete o Sebastianu Hartovi.

340
00:18:52,510 --> 00:18:54,180
Já nemůžu.

341
00:18:54,370 --> 00:18:58,110
Je to všechno... jako nějak zamlžený.

342
00:19:00,290 --> 00:19:02,240
Skoro ho vidím.

343
00:19:02,240 --> 00:19:06,600
Byl mladý, bohatý, obklopený ženami.

344
00:19:06,600 --> 00:19:09,860
Víte, myslím, že jsem z něj měl strach.

345
00:19:09,860 --> 00:19:13,760
Ale kdybyste mě zabila,
nevzpomínám si proč.

346
00:19:19,260 --> 00:19:22,940
Ú, svíčka, oprátka a žebřík.

347
00:19:22,940 --> 00:19:25,280
Nemám tušení, co to znamená.

348
00:19:25,280 --> 00:19:27,830
Tak dobrá, kam bysme měly jít,
do sekáče nebo do střediska?

349
00:19:32,560 --> 00:19:36,980
Slez ze mě! Gusi, přestaň. Prosím, Gusi!

350
00:19:39,480 --> 00:19:41,310
Ach zlato, prostě ho ignoruj.

351
00:19:41,310 --> 00:19:45,190
To je fajn, mami. Žije tady.
Nemůžu se mu vyhýbat.

352
00:19:45,730 --> 00:19:47,680
Jo, já vím, co myslíš.

353
00:19:47,680 --> 00:19:49,300
Dobré odpoledne, dámy.

354
00:19:50,130 --> 00:19:53,820
Byl jsem celé ráno v knihovně
dělat rešerše, a jsem úplně hotovej.

355
00:19:53,820 --> 00:19:55,250
To je zajímavý,

356
00:19:55,250 --> 00:19:59,160
protože já myslela, že jen staré dámy
a perverzáci chodí do knihovny.

357
00:19:59,160 --> 00:20:02,650
- Promiňte. Cože?
- Musíme jít. Máme toho moc. Nashle.

358
00:20:02,650 --> 00:20:06,190
- Připravena?
- Ehm, jo. Já fakt nepotřebuju nový šaty.

359
00:20:06,190 --> 00:20:07,770
Nepůjdu na dožínky.

360
00:20:07,770 --> 00:20:09,490
Proč, zlato? Kvůli Gusovi?

361
00:20:09,490 --> 00:20:12,050
- Ne, jenom se mi nechce.
- Aha, tak je to. Podáme žalobu.

362
00:20:12,050 --> 00:20:14,580
Nenechám toho malýho hajzlíka,
aby ti zruinoval celý život.

363
00:20:14,580 --> 00:20:15,950
Mami, ne.

364
00:20:15,950 --> 00:20:17,990
To musí všichni ve městě
vědět, co se stalo?

365
00:20:17,990 --> 00:20:20,150
To musím být ta skoro znásilněná holka?

366
00:20:20,150 --> 00:20:22,590
Chci to prostě hodit
za hlavu a zapomenout.

367
00:20:22,590 --> 00:20:25,390
No, tak pojď na dožínky.
Zlato, nenech ho zvítězit.

368
00:20:25,390 --> 00:20:27,360
Podívej, prostě potřebuju čas, jasný?

369
00:20:27,360 --> 00:20:29,490
Půjdu příští rok, slibuju.

370
00:20:29,490 --> 00:20:31,870
Teď půjdu k Justine se učit.

371
00:20:47,460 --> 00:20:50,190
Dobře, jelikož jsi ten, co ho vyrazili
ze střední, příležitostný násilník,

372
00:20:50,190 --> 00:20:53,860
budoucí nýmand, co maká
u benzínky, budu mluvit pomalu.

373
00:20:53,860 --> 00:20:56,370
Jestli se ještě jednou
dotkneš mý dcery...

374
00:20:56,370 --> 00:20:59,450
nebo jakýhokoliv jinýho nevinnýho
děvčete, to je jedno... pak pomáhej mi bůh...

375
00:20:59,450 --> 00:21:03,010
Dobrý, fajn, tak za prvý, vaše malá
Mia není ani zdaleka tak nevinná, dámo.

376
00:21:03,010 --> 00:21:05,380
A za druhý, já jsem možná
vyletěl ze střední,

377
00:21:05,380 --> 00:21:08,930
ale vy jste ta coura, která zabila svýho
manžela, takže může opíchat půlku města.

378
00:21:11,750 --> 00:21:16,130
Na tvým místě bych si dávala
pozor na to, co říkám.

379
00:21:19,710 --> 00:21:21,370
Hej, nechoď pryč.

380
00:21:21,370 --> 00:21:24,920
Hej, mohli bysme si užít trochu
zábavy. Slyšel jsem, že jsi na zajíčky.

381
00:21:39,260 --> 00:21:42,340
Dobrý, zkusíme to ještě jednou.

382
00:21:42,340 --> 00:21:43,990
Ale já si nemůžu zapamatovat slova.

383
00:21:43,990 --> 00:21:46,540
Nechci to dělat.
Všichni se mi budou smát.

384
00:21:46,540 --> 00:21:51,280
Dobře, Emily, poslouchej. Přijala
jsi závazek, a teď se ho musíš zhostit.

385
00:21:51,280 --> 00:21:53,490
To je v životě důležité.

386
00:21:59,890 --> 00:22:01,090
Hele, koukni.

387
00:22:01,510 --> 00:22:03,700
Koukej, vidíš toho motýlka tamhle?

388
00:22:03,700 --> 00:22:06,830
Jo? On je jako ty.

389
00:22:06,830 --> 00:22:09,090
A celá ta léta jsi chtěla
být na dožínkách...

390
00:22:09,090 --> 00:22:14,370
No, takže ty jsi prostě byla
housenka, a teď je čas, abys vzlétla.

391
00:22:15,670 --> 00:22:18,110
Zkusíš to znovu? Fajn.

392
00:22:19,720 --> 00:22:24,940
"A-tisket, a-tasket,
a green and yellow basket"

393
00:22:24,940 --> 00:22:28,450
"I bought a basket for
my mommy on the way,"

394
00:22:28,450 --> 00:22:34,000
"I dropped it..."
Mami, jak jsi to udělala?

395
00:22:34,000 --> 00:22:35,190
Pořád zpívej. Pořád zpívej.

396
00:22:35,190 --> 00:22:38,940
"A little girlie picked it up
and brought it to the market yay!"

397
00:22:52,000 --> 00:22:53,950
- Jsi v pořádku?
- Proč?

398
00:22:53,950 --> 00:22:56,830
No, tohle je popátý,
cos mi zválela čelo.

399
00:22:59,190 --> 00:23:01,010
Promiň.

400
00:23:01,430 --> 00:23:03,610
Teď mi to právě nejde.

401
00:23:04,710 --> 00:23:07,650
Jde o toho malýho hajzla.

402
00:23:07,650 --> 00:23:10,750
Já prostě... já ho chci vidět trpět.

403
00:23:10,750 --> 00:23:13,470
Chci ho vidět napnutýho
přes celou hlavní třídu!

404
00:23:13,470 --> 00:23:15,370
To se dá zařídit.

405
00:23:15,370 --> 00:23:18,010
- Nebuď šílenej.
- Ach, tak já jsem šílenej?

406
00:23:18,010 --> 00:23:22,760
Ne... nemohli bysme to prostě odložit
na zítřek, až se budu moct soustředit?

407
00:23:25,430 --> 00:23:29,730
Tohle je ten problém se ženami.

408
00:23:30,170 --> 00:23:34,950
- Promiň?
- Vy nerozumíte využitelnosti hněvu.

409
00:23:35,350 --> 00:23:38,570
Společnost tě nutí, abys ho
spolkla jako hodná holčička.

410
00:23:38,570 --> 00:23:40,040
Protože když máš vztek, jsi děvka,

411
00:23:40,040 --> 00:23:41,670
a když jsi děvka, nikdo
tě nebude mít rád.

412
00:23:41,670 --> 00:23:46,060
No, já říkám... to je nesmysl.

413
00:23:47,580 --> 00:23:49,780
Já ovládám svůj vztek, děkuju mnohokrát.

414
00:23:49,780 --> 00:23:52,990
Možná, ale nevíš, jak ho použít.

415
00:23:52,990 --> 00:23:55,420
Musíš ho usměrnit, Roxie.

416
00:23:55,420 --> 00:23:59,220
Musíš ho nasměrovat
do svého umění... teď hned...

417
00:24:07,810 --> 00:24:10,750
tak jako jeho musíš nechat jít.

418
00:24:10,750 --> 00:24:13,300
On tě nemůže zvládnout.

419
00:24:20,630 --> 00:24:23,480
Víš, tahle žárlivost
mi začíná trošku vadit.

420
00:24:23,480 --> 00:24:26,470
Jo, tohle... už to není zábava.

421
00:24:26,470 --> 00:24:27,900
Tohle jsi minulou noc neříkal.

422
00:24:27,900 --> 00:24:29,450
Já chci být tvůj přítel.

423
00:24:29,450 --> 00:24:31,270
Chade, já jsem vdova.

424
00:24:31,700 --> 00:24:33,380
Já nemám přítele.

425
00:24:33,380 --> 00:24:35,170
Já mám dceru s opravdovými problémy.

426
00:24:35,170 --> 00:24:36,490
Já mám skutečné problémy.

427
00:24:36,490 --> 00:24:39,660
Já... pořád mám
manželovy věci ve skříni.

428
00:24:39,660 --> 00:24:43,110
A každý měsíc zaplatím buď telefon,
nebo kabelovku, ale nikdy oboje.

429
00:24:43,110 --> 00:24:45,070
A... nad mým obchodem bydlí chlap,

430
00:24:45,070 --> 00:24:47,860
a já si jsem úplně jistá, že z něj
bude můj vrah, nebo jsem možná cvok.

431
00:24:47,860 --> 00:24:50,670
Ne, víš co? Beru to zpátky.
Jsem určitě cvok.

432
00:24:50,670 --> 00:24:51,890
Můj život je bordel.

433
00:24:51,890 --> 00:24:53,810
Já nemůžu být ničí přítelkyně.

434
00:24:53,810 --> 00:24:56,540
Mně je fuk, jestli jsi cvok.
Mně se to líbí.

435
00:24:56,540 --> 00:24:58,680
- No, pak jsi cvok ty!
- Přesně.

436
00:24:59,290 --> 00:25:01,420
Takže jdem skvěle dohromady.

437
00:25:02,590 --> 00:25:05,970
Je mi líto, Chade. Chceš
něco, co ti nemůžu dát.

438
00:25:18,460 --> 00:25:21,390
Indiánské léto. Zatraceně horký.

439
00:25:23,370 --> 00:25:26,550
- To je příjemný.
- Tahle noční košile je příjemná.

440
00:25:26,550 --> 00:25:28,950
Zkoušíte mě svádět, paní Gardenerová?

441
00:25:28,950 --> 00:25:30,930
Ne, vlastně jsem myslela,
že už jsi usnul.

442
00:25:30,930 --> 00:25:32,360
Je moc horko.

443
00:25:36,400 --> 00:25:40,250
Bude mi chybět tohle... dát děti spát,

444
00:25:40,250 --> 00:25:42,210
vyjít ven a sledovat tě,
jak zaléváš zahradu.

445
00:25:42,210 --> 00:25:44,780
Jo, v krátký noční košilce.

446
00:25:46,040 --> 00:25:48,340
Vlastně nejraději tě mám,
když jsi zpocená.

447
00:25:48,340 --> 00:25:50,290
Ten starý lacrossový dres
Eastwické střední...

448
00:25:50,720 --> 00:25:52,140
S roztrhaným límcem?

449
00:25:52,140 --> 00:25:55,610
Koukal jsem na tebe v tom tričku,
vzpomněl jsem si na 11. ročník...

450
00:25:55,610 --> 00:25:57,500
Na nejhezčí holku ze školy...

451
00:25:58,030 --> 00:26:00,750
Na "K čertu, půjde se mnou na rande?"

452
00:26:02,800 --> 00:26:05,140
Vím, že je to asi moc pozdě.

453
00:26:06,350 --> 00:26:08,630
Ale chci, abys věděla, že mě to mrzí.

454
00:26:09,440 --> 00:26:12,990
A... přál bych si, aby to dopadlo jinak.

455
00:26:13,730 --> 00:26:15,950
Jsi má životní láska.

456
00:26:17,530 --> 00:26:19,510
Bude se mi stýskat.

457
00:26:21,000 --> 00:26:22,830
Mně taky.

458
00:26:39,050 --> 00:26:43,760
Tedy, fakt sis myslela, že bude otevřeno?
Je devět večer, a Bun je v kómatu.

459
00:26:44,230 --> 00:26:47,220
Já vím. Ale nikdo, s kým jsem mluvila,
si nevzpomněl na nic

460
00:26:47,220 --> 00:26:49,510
o Sebastianu Hartovi,
a z toho začínám bláznit.

461
00:26:49,510 --> 00:26:52,260
Dobrá, takže, já teď půjdu domů,

462
00:26:52,260 --> 00:26:53,800
dám si skleničku vína

463
00:26:53,800 --> 00:26:55,540
a udělám si depilaci voskem.

464
00:26:55,540 --> 00:26:57,310
Jestli se chceš přidat...
Co to...

465
00:26:57,310 --> 00:27:00,910
Dobře, tak co třeba řekněme,
že tenhle kámen,

466
00:27:00,910 --> 00:27:03,570
nešťastnou náhodou, proletěl skrz okno.

467
00:27:03,570 --> 00:27:04,930
Dobře, tak se netref do mě.

468
00:27:08,040 --> 00:27:15,180
Nebo... bys mohla... zkusit tohle.

469
00:27:19,490 --> 00:27:21,980
Takže našlas něco, slečno Marplová?

470
00:27:22,970 --> 00:27:24,880
Tohle může zabrat celý hodiny,

471
00:27:24,880 --> 00:27:27,130
a nejspíš bysme nenašly nic.

472
00:27:27,130 --> 00:27:29,780
- Jackpot.
- Cože?

473
00:27:30,530 --> 00:27:34,530
Ehm, tahle složka se jmenuje "Sebastian."

474
00:27:36,040 --> 00:27:38,930
Svatá sračko! Narazili jsme na pramen.

475
00:27:40,040 --> 00:27:45,860
"Feels so good inside ide, ide
when you hold me what?"

476
00:27:45,860 --> 00:27:48,010
"When you hold me and your heart
beats and your heart beats uhh."

477
00:27:48,010 --> 00:27:50,070
"And you love me oh!"

478
00:27:53,290 --> 00:27:54,400
Doprdele!

479
00:28:02,260 --> 00:28:05,210
Fajn, uvědomuješ si, že tenhle
pes tady zřejmě hladověl několik dnů?

480
00:28:05,210 --> 00:28:06,720
Vsadím se, že vypadáme dost šťavnatě.

481
00:28:06,720 --> 00:28:08,670
Možná není tak hladovej.
Nechaly jsme otevřené dveře.

482
00:28:08,670 --> 00:28:10,440
Možná se sem jen zatoulal z ulice.

483
00:28:10,440 --> 00:28:12,080
Koukni, ať je to jak chce,
chceš tady stát celou noc?

484
00:28:12,080 --> 00:28:13,940
Protože jestli jo,
pročůrám celou tuhle skříň.

485
00:28:13,940 --> 00:28:15,210
Fajn, co navrhuješ,
abysme udělaly, Penny?

486
00:28:15,210 --> 00:28:17,300
Navrhuju, abys ho rozptýlila,

487
00:28:17,300 --> 00:28:20,260
a já pak půjdu a uteču
a vyčůrám se a seženu pomoc.

488
00:28:20,260 --> 00:28:22,850
Ach, takže se nejdřív
vyčůráš. To je velmi ohleduplné.

489
00:28:23,520 --> 00:28:25,440
Co to děláš? Co to děláš?
Přestaň. Nech toho.

490
00:28:25,440 --> 00:28:27,620
No, jestli jsme uvízly tady,
alespoň získám pár informací.

491
00:28:27,620 --> 00:28:31,270
Hodnej pejsek. Hodnej pejsek.

492
00:28:31,870 --> 00:28:35,200
Pomaloučku.

493
00:28:41,060 --> 00:28:42,810
Ach bože, tohle je Darryl.

494
00:28:42,810 --> 00:28:43,890
Kdo jsou tyhle ženy?

495
00:28:43,890 --> 00:28:48,280
No, nevím, kdo jsou tyhle dvě,
ale tahle na konci... to je určitě Bun.

496
00:28:49,630 --> 00:28:51,510
Rychle. Maurice. Maurice.

497
00:28:51,510 --> 00:28:53,890
Jo. Raz, dva, tři.

498
00:29:03,330 --> 00:29:06,220
Včera jsem se vzbudil a byla jsem nešťastný.

499
00:29:06,890 --> 00:29:10,830
Dneska... štěstí.

500
00:29:10,830 --> 00:29:13,530
Raymonde. Raymonde, já ne... Ne.

501
00:29:14,000 --> 00:29:16,570
Ne, ne, nech mě jít.
Poslouchej. Poslouchej mě.

502
00:29:16,570 --> 00:29:18,000
- My nejsme...
- Hej.

503
00:29:18,000 --> 00:29:21,420
My jsme se... k sobě nevrátili.

504
00:29:21,420 --> 00:29:22,910
O čem to mluvíš?

505
00:29:22,910 --> 00:29:24,370
Minulou noc jsme... podívej,

506
00:29:24,370 --> 00:29:27,040
Já vím, já vím, měli jsme tohle...

507
00:29:27,040 --> 00:29:30,780
vášnivý spojení a tahle noc
hodně znamená i pro mě,

508
00:29:30,780 --> 00:29:33,530
ale to proto, že byla na rozloučenou.

509
00:29:35,540 --> 00:29:37,180
Člověče.

510
00:29:38,470 --> 00:29:40,440
Takže ty mě teď opustíš?

511
00:29:40,700 --> 00:29:43,370
Tys mě opustil už dávno, Raymonde.

512
00:29:43,370 --> 00:29:44,650
Už tehdy, kdy jsi ztratil práci,

513
00:29:44,650 --> 00:29:46,790
jako bys ztratil vůli, a já prostě...

514
00:29:46,790 --> 00:29:49,860
A já se cítila, jako bych
byla na všechno sama,

515
00:29:49,860 --> 00:29:51,970
a nepřestávala doufat, že se to změní,

516
00:29:51,970 --> 00:29:56,700
že se ty změníš, ale už čekat nemůžu.

517
00:29:56,700 --> 00:29:58,430
Mami!

518
00:30:01,420 --> 00:30:03,280
Je mi to líto.

519
00:30:09,900 --> 00:30:12,040
Zatraceně! Matko...

520
00:30:13,870 --> 00:30:15,430
Mohl bych nějak pomoct?

521
00:30:18,950 --> 00:30:21,000
Ne. Ne, díky.

522
00:30:21,850 --> 00:30:24,200
Dobře, ale, když budete
mít tu věc takhle,

523
00:30:24,200 --> 00:30:25,990
nejspíš si rozdrtíte lebku.

524
00:30:26,930 --> 00:30:28,520
Tady je to. Jednoduchý jako facka.

525
00:30:28,520 --> 00:30:30,140
Právě jsem vám zachránil život.

526
00:30:30,140 --> 00:30:32,040
Pravda. Děkuju.

527
00:30:32,040 --> 00:30:33,370
Mám to odsud.

528
00:30:33,790 --> 00:30:35,010
Tak co se stalo?

529
00:30:35,840 --> 00:30:38,940
Ehm, nějakej malej hejhula
mi rozřezal gumu.

530
00:30:38,940 --> 00:30:40,570
Ale já to zvládnu.

531
00:30:41,890 --> 00:30:43,290
Moc se vám nelíbím, co?

532
00:30:43,290 --> 00:30:46,740
- Neznám vás. - Přesně, protože
kdybyste mě znala, tak bych se vám líbil.

533
00:30:46,740 --> 00:30:48,640
Ale já vím, co s tím můžem dělat.

534
00:30:48,640 --> 00:30:50,870
Nechte mě udělat s vámi
rozhovor pro mou knihu.

535
00:30:51,840 --> 00:30:53,550
- Vy jste spisovatel?
- Jo.

536
00:30:53,550 --> 00:30:55,790
Ach, ani stará dáma ani perverzák.

537
00:30:55,790 --> 00:30:57,450
Jen spisovatel.

538
00:30:57,450 --> 00:30:59,760
Víte, poslední kniha, co jsem
napsal, byla o irském folklóru.

539
00:30:59,760 --> 00:31:01,830
Vlastně mám na webu
pětihvězdičkovou recenzi.

540
00:31:01,830 --> 00:31:03,970
Ehm, samozřejmě byla ode mně,
starýho opilýho chlápka,

541
00:31:03,970 --> 00:31:05,800
ale je velmi inteligentní.

542
00:31:06,110 --> 00:31:07,460
Tak o čem bude tahle?

543
00:31:07,460 --> 00:31:09,130
Tahle bude o Eastwicku, jako,

544
00:31:09,130 --> 00:31:12,410
víte, historie stavů...
čarodějnictví a magie.

545
00:31:12,410 --> 00:31:15,580
Vlastně, rád bych s vámi mluvil
o vašich malých soškách.

546
00:31:16,310 --> 00:31:19,760
Mají ten půvabný druh duševní síly.

547
00:31:21,480 --> 00:31:22,940
Co to děláte?

548
00:31:22,940 --> 00:31:25,330
Nemáte na boku jizvu.

549
00:31:26,020 --> 00:31:27,120
No, měl bych mít?

550
00:31:27,120 --> 00:31:29,880
No, ano, myslela jsem, že jste... měl.

551
00:31:29,880 --> 00:31:31,590
Proč si to myslíte?

552
00:31:32,390 --> 00:31:34,430
Já se tak omlouvám.

553
00:31:35,480 --> 00:31:37,640
Zdá se... že jsem se spletla.

554
00:31:44,100 --> 00:31:45,790
Eleanor Rougementová.

555
00:31:45,790 --> 00:31:48,430
Víš, nemůžu dostat z vlasů
ten pach toho blbýho parfému.

556
00:31:48,430 --> 00:31:50,200
- Slyšelas, co jsem říkala?
- Nee.

557
00:31:50,200 --> 00:31:53,950
- Eleanor Rougementová.
- Kdože?

558
00:31:53,950 --> 00:31:56,880
Ona a Bun tady založily spolu
Eastwickou historickou společnost,

559
00:31:56,880 --> 00:31:59,850
a já se vsadím, že ona je
jednou z žen na té fotce.

560
00:31:59,850 --> 00:32:01,470
- A chceš vědět, co ještě?
- Ani ne.

561
00:32:01,470 --> 00:32:03,470
pořád žije v Eastwicku.

562
00:32:03,470 --> 00:32:05,050
Opravdu? Nikdy jsem o ní neslyšela.

563
00:32:05,050 --> 00:32:06,720
Co, ty znáš každého v celém městě?

564
00:32:06,720 --> 00:32:10,140
- Ano.
- Kromě Eleanor Rougementový.

565
00:32:11,200 --> 00:32:14,020
Nemá číslo v seznamu,
ale pořád žije tam na silnici č. 9.

566
00:32:14,020 --> 00:32:15,550
Co říkáš? Pojďme.

567
00:32:15,550 --> 00:32:17,890
Ne. Ani nevíme,
jestli to na té fotce je ona.

568
00:32:17,890 --> 00:32:21,060
Máš pravdu. Ale víme,
že je na té fotce Bun,

569
00:32:21,060 --> 00:32:23,420
a že ona zřejmě drží klíč

570
00:32:23,420 --> 00:32:25,420
nejen k tomu, kdo je Darryl van Horne,

571
00:32:25,420 --> 00:32:26,960
ale i k tomu, co tady sakra dělá,

572
00:32:26,960 --> 00:32:29,920
a víš, mohla bych se jí
zeptat, ale je v kómatu.

573
00:32:29,920 --> 00:32:34,520
Takže všechno co máme
je možnost, že možná jedna

574
00:32:34,520 --> 00:32:38,370
z žen na téhle fotce
je Eleanor Rougementová.

575
00:32:38,370 --> 00:32:41,480
A i kdyby nebyla,
možná si na něco vzpomene.

576
00:32:41,480 --> 00:32:42,680
Nebo by nám mohla říct, jestli...

577
00:32:42,680 --> 00:32:44,840
že Darryl van Horne
a Sebastian Hart jsou ta samá osoba,

578
00:32:44,840 --> 00:32:48,420
ale stejně, Penny, nemůžeme jen tak sedět
a čekat, jestli se Bun nevzbudí z kómatu.

579
00:32:48,420 --> 00:32:49,960
Dobře?

580
00:33:30,770 --> 00:33:33,500
- Mami, ahoj.
- Ty jsi přišla.

581
00:33:33,500 --> 00:33:35,680
Ano. Zjistila jsem, žes měla pravdu.

582
00:33:35,680 --> 00:33:36,860
Nenechám ho vyhrát.

583
00:33:36,860 --> 00:33:39,570
Zlato, jsem tak šťastná. To je dobře.

584
00:33:39,570 --> 00:33:41,370
Kde je Chad?

585
00:33:41,370 --> 00:33:42,530
Já nevím.

586
00:33:42,530 --> 00:33:45,730
Myslím, že je mezi námi konec.

587
00:33:45,730 --> 00:33:46,940
No, to je moc špatný.

588
00:33:46,940 --> 00:33:48,090
Vypadalo to, že ho máš fakt ráda.

589
00:33:48,090 --> 00:33:49,700
Proč si to myslíš?

590
00:33:49,700 --> 00:33:53,140
Já nevím. Vypadalo to, že
tě dělá šťastnou, nebo tak.

591
00:33:53,970 --> 00:33:56,920
Půjdu se pověsit na Justine,
takže se uvidíme později.

592
00:33:58,380 --> 00:34:00,270
Na stranu.

593
00:34:00,270 --> 00:34:02,650
Je to tvůj vstup do soutěže
o největší dýni?

594
00:34:02,650 --> 00:34:04,540
Ne, jen se o to starám.

595
00:34:04,930 --> 00:34:09,250
Tak jsi možná měla pravdu. Možná
nejsem až tak neomylný médium.

596
00:34:09,250 --> 00:34:11,550
- Co tím myslíš?
- Dneska jsem se srazila s Jamiem,

597
00:34:11,550 --> 00:34:14,250
a on je docela fajn.

598
00:34:14,250 --> 00:34:16,800
A jistá věc z mého snu se nepotvrdila,

599
00:34:16,800 --> 00:34:20,550
a já si začínám myslet,
že jsem se mohla,

600
00:34:20,940 --> 00:34:24,230
víš, trošičku... splést...
v tomhle případě.

601
00:34:25,980 --> 00:34:28,710
No, slibuju že neřeknu
"Co jsem ti říkala."

602
00:34:28,710 --> 00:34:31,040
- Právě jsi to řekla.
- A, pravda. Promiň.

603
00:34:31,040 --> 00:34:32,580
Jak se má Raymond?

604
00:34:32,580 --> 00:34:35,810
No, my, ehm, měli jsme sex,
a já myslela, že to bylo na rozloučenou,

605
00:34:35,810 --> 00:34:39,270
a on myslel, že na přivítanou,
a teď mě nenávidí.

606
00:34:39,270 --> 00:34:40,660
Cítím se pod psa.

607
00:34:40,660 --> 00:34:42,830
Odmítl dneska jít.

608
00:34:43,400 --> 00:34:46,070
Není to on tamhle, co mluví
s Darrylem van Hornem?

609
00:34:46,070 --> 00:34:48,340
No to mě podrž?

610
00:34:52,090 --> 00:34:54,060
Hodně štěstí, tygře.

611
00:34:57,330 --> 00:34:59,050
O co tady šlo?

612
00:34:59,050 --> 00:35:01,640
Právě jsem dostal zpátky
svou starou práci.

613
00:35:01,640 --> 00:35:02,850
Opravdu?

614
00:35:03,260 --> 00:35:08,460
Kat, hledají znovu dohlížitele na knoty

615
00:35:08,460 --> 00:35:11,220
a vosky pro všechny vonné svíčky.

616
00:35:11,220 --> 00:35:14,810
Nejsou v tom voskovky
a čajovky, ale... Jo.

617
00:35:28,030 --> 00:35:30,740
Víš, mohla bych teď být
na dožínkový slavnosti.

618
00:35:30,740 --> 00:35:34,300
mohla bych se opíjet,
jíst koláče, ale místo toho,

619
00:35:34,300 --> 00:35:36,200
jsem v lese, s tebou,

620
00:35:36,200 --> 00:35:39,490
klepu na něco, co vypadá
jako dveře sériovýho vraha.

621
00:35:39,490 --> 00:35:42,440
Já vím. Není to zábava?

622
00:35:42,990 --> 00:35:44,670
Bože.

623
00:35:51,650 --> 00:35:52,870
Ahoj.

624
00:35:52,870 --> 00:35:56,090
Vím, že mě teď oficiálně nenávidíš,
ale Mia říkala něco,

625
00:35:56,090 --> 00:35:58,700
a bylo to vlastně docela chytrý,
ale donutilo mě to přemýšlet.

626
00:35:58,700 --> 00:36:00,450
Není pravda, že tě nenávidím.

627
00:36:00,450 --> 00:36:01,690
Fajn.

628
00:36:03,180 --> 00:36:07,410
- Vzpomínáš si na Melody.
- Jasně. Ahoj, Melody.

629
00:36:07,410 --> 00:36:09,290
Uvidíme se.

630
00:36:11,890 --> 00:36:15,920
Budu tady u baru... pít.

631
00:36:17,750 --> 00:36:19,400
Můžeme už jít? Prosím?

632
00:36:19,400 --> 00:36:22,580
Slyším televizi. Kouká se na "Cribs".

633
00:36:23,410 --> 00:36:25,480
Haló?

634
00:36:34,390 --> 00:36:36,050
Ehm, Eleanor Rougementová?

635
00:36:36,050 --> 00:36:39,190
Já jsem Joanna Frankelová,
a tohle je Penny Higginsová...

636
00:36:39,190 --> 00:36:42,090
- O co jde?
- A my pracujeme v "Eastwick Gazette".

637
00:36:42,090 --> 00:36:44,080
Ach bože, vy máte kuráž.

638
00:36:44,080 --> 00:36:47,690
Připomínáte mi jednu z těch veverek,
který tak ráda střílím na zahradě.

639
00:36:47,690 --> 00:36:54,340
Chtěla jsem vám jen položit pár otázek
o, ehm, Sebastianu Hartovi.

640
00:36:55,960 --> 00:36:57,120
Co je s ním?

641
00:36:57,410 --> 00:37:00,090
Ach, takže vy víte, o kom mluvím.

642
00:37:00,090 --> 00:37:02,630
No, na téhle fotce stojím
hned vedle něj.

643
00:37:03,280 --> 00:37:04,840
Koukněte na moje prsa.

644
00:37:04,840 --> 00:37:07,050
Tehdy byla tak pevná.

645
00:37:07,670 --> 00:37:10,000
Ani jsem nemusela nosit podprsenku.

646
00:37:10,000 --> 00:37:11,230
Sladký.

647
00:37:11,520 --> 00:37:14,070
Jsem tak ráda, že si na něj pamatujete.

648
00:37:14,070 --> 00:37:19,020
Pamatovat si ho? Zlato... Já jsem
jedna z těch, co ho tehdy zabily.

649
00:37:30,890 --> 00:37:32,730
Nenuťte mě, abych vás
zastřelila jako veverku.

650
00:37:32,730 --> 00:37:34,270
Moc... moc se omlouvám.

651
00:37:34,760 --> 00:37:36,430
Mám jen pár dalších otázek.

652
00:37:36,430 --> 00:37:38,630
Už nemám co říct.

653
00:37:39,650 --> 00:37:41,540
Eleanor, podívejte se na mě.

654
00:37:42,600 --> 00:37:45,780
Odpovíte na mé otázky.

655
00:37:47,130 --> 00:37:50,650
Ty si opravdu myslíš,
že to na mě zabere?

656
00:37:55,170 --> 00:37:57,510
Jsi směšná.

657
00:38:00,650 --> 00:38:03,170
Tak můžeme se teď jít opíjet?

658
00:38:03,170 --> 00:38:04,860
- Jo.
- Fajn.

659
00:38:22,930 --> 00:38:24,870
Dobře, můžeš mít šuplík.

660
00:38:30,080 --> 00:38:32,570
To je můj přítel, co se na něj lepíš.

661
00:38:38,570 --> 00:38:40,050
To nebylo moc hezký.

662
00:38:40,050 --> 00:38:42,480
Je mladá. Zvládne to.

663
00:38:42,480 --> 00:38:48,890
- Takže celej šuplík?
- Jo, celej šuplík.

664
00:38:49,550 --> 00:38:52,840
Do prdele. Mám přítele.

665
00:38:56,000 --> 00:38:57,610
Ahoj, Joanno.

666
00:38:58,260 --> 00:39:00,800
Tak, ehm, měl jsem
u kapely speciální přání,

667
00:39:00,800 --> 00:39:04,330
takže se mnou musíš jít tancovat.

668
00:39:06,020 --> 00:39:06,820
Běž!

669
00:39:08,970 --> 00:39:10,390
Tak dobře, pojďme.

670
00:39:20,140 --> 00:39:23,800
Takže tancujeme,
což je vlastně takové rande.

671
00:39:24,470 --> 00:39:25,510
Ne ve skutečnosti.

672
00:39:25,510 --> 00:39:28,140
Jo, ale já se cítím
jako že jsem tě ukecal.

673
00:39:28,920 --> 00:39:31,670
Už jsem ti říkala, tohle není skutečné.

674
00:39:31,670 --> 00:39:34,120
Vše, co vím je, že na tebe
nemůžu přestat myslet,

675
00:39:34,120 --> 00:39:37,300
a to mi připadá pěkně skutečný.

676
00:39:38,800 --> 00:39:40,580
Dovolíte?

677
00:39:43,110 --> 00:39:45,870
Ehm, jistě.

678
00:39:47,000 --> 00:39:52,130
Tak jak se má Eastwická investigativní
novinářka číslo jedna?

679
00:39:52,130 --> 00:39:54,280
Nachází něco zajímavého?

680
00:39:54,280 --> 00:39:56,380
Vlastně ano.

681
00:39:56,890 --> 00:39:59,310
Mám pár opravdu zajímavých stop.

682
00:39:59,310 --> 00:40:01,730
No, buď jen opatrná, dobře?

683
00:40:01,730 --> 00:40:03,030
Co tím myslíš?

684
00:40:03,030 --> 00:40:06,970
No, někdy je zřejmě bezpečnější...

685
00:40:06,970 --> 00:40:09,570
nedráždit hada bosou nohou...

686
00:40:14,290 --> 00:40:15,870
Chápeš?

687
00:41:37,870 --> 00:41:42,800
Subtitles by Hlawoun
** hlawoun@centrum.cz **

688
00:41:42,800 --> 00:41:48,050
www.titulky.com





































































































........