1
00:00:01,533 --> 00:00:04,269
<i>Existuje město na okraji Nové Anglie...</i>

2
00:00:04,270 --> 00:00:06,671
<i>takové obyčejné městečko.</i>

3
00:00:06,672 --> 00:00:09,207
<i>Ale když se podíváte pod všední povrch,</i>

4
00:00:09,208 --> 00:00:14,112
<i>najdete tu něco fakt překvapivého.</i>

5
00:00:14,113 --> 00:00:17,381
<i>Protože jednou za čas ženy,
žijící v našem městě,</i>

6
00:00:17,382 --> 00:00:20,785
<i>získají řekněme... speciální dary.</i>

7
00:00:20,786 --> 00:00:23,554
<i>Což je předtím, než jsou zaživa spáleny</i>

8
00:00:23,555 --> 00:00:26,291
<i>těmito milými starousedlíky.</i>

9
00:00:26,292 --> 00:00:29,327
<i>Samozřejmě,
v současnosti umíme lepší věci</i>

10
00:00:29,328 --> 00:00:30,829
<i>než věřit na kouzla a čáry.</i>

11
00:00:30,830 --> 00:00:33,497
<i>Říkáme tomu hloupé pověry a lži.</i>

12
00:00:33,498 --> 00:00:38,136
<i>Ale jen na moment,
zajímejme se o "co když..."</i>

13
00:00:38,137 --> 00:00:40,138
<i>co když legendy jsou vlastně pravda?</i>

14
00:00:40,139 --> 00:00:43,875
<i>Co když ty obdarované
jsou stále mezi námi?</i>

15
00:00:43,876 --> 00:00:46,311
<i>Jedině že nevědí, co jsou vlastně zač.</i>

16
00:00:46,312 --> 00:00:48,246
<i>Mohly by strávit celý svůj život</i>

17
00:00:48,247 --> 00:00:51,082
<i>cítíc, že jsou nějak jiné,</i>

18
00:00:51,083 --> 00:00:55,887
<i>ale nemají ani zdání
jak jiné vlastně jsou.</i>

19
00:00:55,888 --> 00:00:57,788
Kuřecí nožičko.

20
00:00:57,789 --> 00:01:00,691
Budete mi celej den zírat na prsa,
nebo se chystáte něco koupit?

21
00:01:00,692 --> 00:01:03,061
Myslím, že tady se jedná
o to něco prodat,

22
00:01:03,062 --> 00:01:04,963
Ne si znesvářit každýho,
kdo jde kolem.

23
00:01:04,964 --> 00:01:07,365
Jo, no, možná nechci prodávat svý umění

24
00:01:07,366 --> 00:01:09,334
umaštěným perverzním turistům.

25
00:01:09,335 --> 00:01:12,337
- Kdo jinej by něco takovýho koupil, mami?
- No někdo to koupí, to se nebojím.

26
00:01:12,338 --> 00:01:15,273
Zdálo se mi, že jsem
přišla k pár penězům.

27
00:01:15,274 --> 00:01:16,709
Tak naposledy, ty nejsi médium, dobře?

28
00:01:16,710 --> 00:01:18,778
A jestli jo, tak to
nejubožejší na světě.

29
00:01:20,779 --> 00:01:23,248
"Hej, Mio, hádej co. Zdálo se mi,
že jsem koupila mlíko,

30
00:01:23,249 --> 00:01:26,918
- a ono se to vyplnilo."
- Hej, to se opravdu stalo.

31
00:01:26,919 --> 00:01:28,920
Proč se schováváš před Homerem Perleym?

32
00:01:28,921 --> 00:01:31,555
Dlužím mu pár penízků na obchod,

33
00:01:31,556 --> 00:01:34,259
a mám ho kvůli tomu
celý týden za zadkem.

34
00:01:35,928 --> 00:01:38,562
Měla jsem pravdu!

35
00:01:38,563 --> 00:01:40,932
50 centů, zlato.

36
00:01:40,933 --> 00:01:43,268
Počkej, to se z nás mají stát pobudové?

37
00:01:43,269 --> 00:01:45,736
Necháš mě pořád o to starat?
Buď trochu jako dítě.

38
00:01:45,737 --> 00:01:48,273
Chovej se šíleně. Utíkej z domu!
Běhej za klukama!

39
00:01:48,274 --> 00:01:51,276
- Rebeluj! - Mami, není to rebelství,
když mi řekneš, abych to udělala.

40
00:01:51,277 --> 00:01:53,544
Jo, ale pořád je to sranda.

41
00:01:53,545 --> 00:01:55,914
Vypadáš úplně k sežrání.

42
00:01:57,582 --> 00:02:00,952
Myslela jsem, že jsme
se shodli na diskrétnosti.

43
00:02:00,953 --> 00:02:03,121
Mám novinky, zlato.
Neděláme nic špatnýho.

44
00:02:03,122 --> 00:02:05,656
A nikdo nekouká, nikdo se nestará

45
00:02:05,657 --> 00:02:09,127
A nikdo o nás nemluví. Přísahám.

46
00:02:10,595 --> 00:02:13,197
Roxie Torcoletti.

47
00:02:13,198 --> 00:02:17,235
- Určitě je coura od narození.
- Raymonde, buď milej. Ona je vdova.

48
00:02:17,236 --> 00:02:19,203
Protože zabila ubohýho bastarda.

49
00:02:19,204 --> 00:02:21,239
Ach, to jsou jen... pověsti.

50
00:02:21,240 --> 00:02:23,874
To asi je asi fakt, myslím.

51
00:02:23,875 --> 00:02:26,110
No stejně, pořád je to coura.

52
00:02:26,111 --> 00:02:28,879
- Coura, coura, coura...
- Tak ti pěkně děkuju.

53
00:02:28,880 --> 00:02:30,781
- Mám tě!
- Já mám tebe!

54
00:02:30,782 --> 00:02:32,951
Tati, máš mě honit!

55
00:02:32,952 --> 00:02:34,685
Táta to udělá za vteřinku, zlato,

56
00:02:34,686 --> 00:02:37,521
hned jak dopije pivo.

57
00:02:37,522 --> 00:02:39,690
Ach Ježíši, Kat.
Zase ty blbý rajčata?

58
00:02:39,691 --> 00:02:42,226
Ne, já nevím. Oni jen...
nechtějí přestat růst.

59
00:02:42,227 --> 00:02:44,228
Luco, pojď sem.

60
00:02:44,229 --> 00:02:45,863
Co to máš v puse?

61
00:02:47,333 --> 00:02:48,799
No tak, no tak.

62
00:02:48,800 --> 00:02:51,970
<i>Někdy ti s nejsilnějšími schopnostmi</i>

63
00:02:51,971 --> 00:02:55,073
<i>se skrývají na těch
nejnešťastnějších místech.</i>

64
00:02:55,074 --> 00:02:57,241
Nevypadám s těmahle náušnicema tlustá?

65
00:02:57,242 --> 00:02:59,710
Nemyslíš, že bych měla předhodit
ten korupční příběh Clydeovi?

66
00:02:59,711 --> 00:03:01,679
- Ano, naposledy.
- Ale on řekne ne.

67
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Jak to víš? Nikdy ses neptala.
Nikdy jsi o tom nemluvila.

68
00:03:04,149 --> 00:03:06,084
No, nemusím se ptát.

69
00:03:06,085 --> 00:03:08,086
On nevěří, že zvládnu seriózní příběhy.

70
00:03:08,087 --> 00:03:10,154
Myslí, že jsem dobrá jen na psaní drbů.

71
00:03:10,155 --> 00:03:12,556
No, toho a k otírání se o moje prsa

72
00:03:12,557 --> 00:03:15,325
- v kavárně.
- Já vím. Mně to dělá taky.

73
00:03:15,326 --> 00:03:17,495
A pak se to snaží zahrát
do autu, jako, "Ach, promiň.

74
00:03:17,496 --> 00:03:18,330
- Je tu nějak těsno."
- "Je tu nějak těsno."

75
00:03:18,331 --> 00:03:20,633
Já vím. Nerespektuje mě.
Nikdy mě nepovýší.

76
00:03:21,134 --> 00:03:24,136
- Možná bych si měla dát pokoj.
- Jo, ale když se dáš do klidu, nebudeš schopná

77
00:03:24,137 --> 00:03:26,672
se každý den mučit stýskáním nad Willem.

78
00:03:28,173 --> 00:03:30,641
- Já si nestýskám.
- Joanno,

79
00:03:30,642 --> 00:03:33,277
pojmenovala jsi po něm svůj vibrátor.

80
00:03:33,278 --> 00:03:35,446
Jediný důvod, proč se
můj vibrátor jmenuje Will

81
00:03:35,447 --> 00:03:38,016
je proto, že jsme myslela,
že vypadá jako...

82
00:03:38,017 --> 00:03:39,917
Wille! Ahoj!

83
00:03:39,918 --> 00:03:41,185
Ahoj.

84
00:03:41,186 --> 00:03:42,820
Právě jsme...

85
00:03:42,821 --> 00:03:45,756
Právě jsme mluvily o vibrátorech.

86
00:03:45,757 --> 00:03:47,825
Jo, slyšel jsem.

87
00:03:47,826 --> 00:03:50,561
Můj se jmenuje Will
podle herce Willa Farella.

88
00:03:50,562 --> 00:03:52,897
Myslím, že je... je sexy. Myslím.

89
00:03:52,898 --> 00:03:55,666
- Jo, kdo ne?
- Jo, fakt v sobě něco má.

90
00:03:55,667 --> 00:03:58,269
Není to tak, že bych byla
nějakej sexuální ďábel.

91
00:03:58,270 --> 00:04:01,539
Myslím, jediný důvod, proč vůbec
mám vibrátor, je protože

92
00:04:01,540 --> 00:04:03,408
jsem šla na bakalářskou párty
a on byl v dárkovém balíčku.

93
00:04:03,409 --> 00:04:07,045
- A... a... a... musím říct, že jsem
byla zvědavá. - Fajn, už přestaň žvanit.

94
00:04:07,046 --> 00:04:09,680
Stejně, teď musím být
jinde kvůli, ehm...

95
00:04:09,681 --> 00:04:11,115
Citacím.

96
00:04:11,116 --> 00:04:12,283
Jo.

97
00:04:12,284 --> 00:04:14,419
A veteši.

98
00:04:14,420 --> 00:04:17,021
Buď upřímná. Jak strašný?

99
00:04:17,022 --> 00:04:18,589
No, možná bys příště

100
00:04:18,590 --> 00:04:20,758
neměla používat tak
často slovo "vibrátor".

101
00:04:20,759 --> 00:04:22,826
Ach můj bože!

102
00:04:22,827 --> 00:04:25,496
Proč nemůžu být úplně jiný člověk?

103
00:04:25,497 --> 00:04:27,698
Já chci být úplně někdo jiný.

104
00:04:27,699 --> 00:04:30,068
Au!

105
00:04:38,410 --> 00:04:39,977
Nechceš večer přijít?

106
00:04:39,978 --> 00:04:43,681
Vyplakat se do sklenice vína,
skouknout smutnej starej film?

107
00:04:43,682 --> 00:04:45,149
Cože?

108
00:04:45,150 --> 00:04:46,684
Ach.

109
00:04:46,685 --> 00:04:48,252
Jo.

110
00:04:48,253 --> 00:04:50,621
Chtějí věřit, že jsou
stejné jako ostatní.

111
00:04:50,622 --> 00:04:53,624
Ale ať chtějí skutečná
kouzla odmítat sebevíc,

112
00:04:53,625 --> 00:04:55,526
jsou tady.

113
00:04:55,527 --> 00:04:57,261
Stále tady.

114
00:04:57,262 --> 00:05:00,264
Ve skutečnosti, někteří
z vás mohou mít ten dar

115
00:05:00,265 --> 00:05:01,966
A ani o tom neví.

116
00:05:01,967 --> 00:05:05,603
Vaše síla může ve vás spát,

117
00:05:05,604 --> 00:05:08,439
připravena se probudit, až
nadejde správný čas.

118
00:05:08,440 --> 00:05:11,509
Když to nejméně očekáváte.

119
00:05:18,717 --> 00:05:20,985
Tamhle je Roxie Torcoletti,
ta veselá vdova.

120
00:05:20,986 --> 00:05:23,087
Víš, nemůžu uvěřit,
že ji nechají prodávat

121
00:05:23,088 --> 00:05:25,156
to její takzvaný umění tady mezi dětma.

122
00:05:29,194 --> 00:05:31,362
Hej, budu si něco přát.

123
00:05:31,363 --> 00:05:34,999
- Chceš mít nějaký přání?
- Ne. Myslím, že je to ztráta času a...

124
00:05:35,000 --> 00:05:37,368
Fajn. Tak později.

125
00:05:37,369 --> 00:05:39,270
Uvidíme se večer.

126
00:05:51,183 --> 00:05:53,484
Zmrzku! Zmrzku! Zmrzku!

127
00:05:53,485 --> 00:05:56,220
Dobře, dobře! Jen nech mamku
udělat jedno rychlý přáníčko.

128
00:05:56,221 --> 00:05:58,722
Coura!

129
00:05:58,723 --> 00:06:00,191
Ne, ne, ne.

130
00:06:00,192 --> 00:06:02,493
Ne, to je, ehm, to je... fontána.

131
00:06:02,494 --> 00:06:04,728
Vem sestru ke stánku s líčidlama, dobře?

132
00:06:04,729 --> 00:06:07,598
<i>Vše, co je třeba,
je správný čas a místo.</i>

133
00:06:07,599 --> 00:06:09,933
<i>když se ty s darem dají dohromady</i>

134
00:06:09,934 --> 00:06:12,836
<i>správným způsobem,</i>

135
00:06:12,837 --> 00:06:16,140
<i>jejich síla se konečně probudí,</i>

136
00:06:16,141 --> 00:06:18,676
<i>a ony jsou k sobě
přitahovány jako magnety.</i>

137
00:06:18,677 --> 00:06:23,847
<i>a nakonec se dozvědí,
co jsou skutečně zač.</i>

138
00:06:29,054 --> 00:06:31,889
A to změní jejich životy navždy.

139
00:06:35,661 --> 00:06:39,063
Když se magie probouzí,
prochází přes všechno.

140
00:06:39,064 --> 00:06:42,866
Objeví se síly, které leží čekajíc
na správný moment...

141
00:06:42,867 --> 00:06:46,937
Síly temnoty, chaosu,
pokušení.

142
00:06:46,938 --> 00:06:50,874
Přiletí do města na perutích větru.

143
00:06:59,184 --> 00:07:02,253
Hlawoun
proudly presents

144
00:07:04,989 --> 00:07:07,958
Eastwick
Season 01 Episode 01 Pilot

145
00:07:14,899 --> 00:07:17,735
Ach, díky.

146
00:07:17,736 --> 00:07:19,903
Nemusíte tu zůstávat.

147
00:07:19,904 --> 00:07:21,339
Ach, já... já vím.

148
00:07:21,340 --> 00:07:25,276
Já jen, víte, získávám
pár informací pro noviny.

149
00:07:25,277 --> 00:07:26,910
Útok bodavých červených mravenců

150
00:07:26,911 --> 00:07:30,013
na hlavu Eastwické historické
společnosti... to je zpráva.

151
00:07:30,014 --> 00:07:32,816
Plus, vy vypadáte, že by
se vám hodila společnost.

152
00:07:32,817 --> 00:07:36,387
Já si jen dělám starosti o Bun.

153
00:07:36,388 --> 00:07:39,624
Ona je taková jako, roztomilá teta,
kterou jsem nikdy neměla.

154
00:07:39,625 --> 00:07:43,193
Určitě bude v pořádku.

155
00:07:43,194 --> 00:07:44,729
Já jsem mimochodem Joanna.

156
00:07:44,730 --> 00:07:48,031
- Já vím. Tohle je malý město.
- Jo, dobře, asi jsem myslela...

157
00:07:48,032 --> 00:07:51,402
- zatím jsme spolu vlastně nemluvily.
- To není pravda. Jednou...

158
00:07:51,403 --> 00:07:53,638
jste přišla do mého obchodu
s kamarádkou...

159
00:07:53,639 --> 00:07:56,307
myslím, že se jmenuje Penny,
a já řekla "Můžu vám pomoct?"

160
00:07:56,308 --> 00:07:58,842
A vy jste řekla "Ne, jen se tak díváme".

161
00:07:58,843 --> 00:08:00,378
A pak Penny zašeptala něco

162
00:08:00,379 --> 00:08:02,480
o mém umění, že je hnusný
a pornografický,

163
00:08:02,481 --> 00:08:04,482
a pak jste zmizely.

164
00:08:04,483 --> 00:08:07,151
Já... měla jsem na mysli, že jsme
nikdy nebyly formálně představeny.

165
00:08:09,020 --> 00:08:12,556
- Jak je jí?
- Je v kómatu, ale stabilizovaná.

166
00:08:12,557 --> 00:08:15,293
Měla menší mrtvici způsobenou šokem.

167
00:08:15,294 --> 00:08:17,762
Takže budeme muset počkat
a uvidíme, co se stane.

168
00:08:17,763 --> 00:08:19,463
Ale vy byste měla jít domů.

169
00:08:19,464 --> 00:08:22,400
Ujistím se, že vám někdo zavolá,
kdyby bylo něco nového.

170
00:08:22,401 --> 00:08:24,769
To je ale bláznivej den.

171
00:08:24,770 --> 00:08:26,904
Nedaly byste si dámy drink?

172
00:08:31,777 --> 00:08:34,412
Tahle půda je ta nejlepší,
co jsem kdy měla.

173
00:08:34,413 --> 00:08:36,547
Já... ani nemůžu...

174
00:08:36,548 --> 00:08:38,215
No nemám slov.

175
00:08:38,216 --> 00:08:40,250
Poté, co jsem vyletěla z taneční školy,

176
00:08:40,251 --> 00:08:42,219
ale předtím, než jsem
vyletěla z umělecké školy,

177
00:08:42,220 --> 00:08:44,154
jsem vyletěla ze školy vaření.

178
00:08:45,624 --> 00:08:48,693
A taky jsem vyletěla ze školy barmanů.

179
00:08:48,694 --> 00:08:50,795
Víte, tohle je fakt sranda.

180
00:08:50,796 --> 00:08:52,896
Proč jsme tohle neudělaly už dřív?

181
00:08:52,897 --> 00:08:55,866
Myslím, žijeme ve stejném
městě už... celou věčnost.

182
00:08:55,867 --> 00:08:58,703
Nikdy jste se mi ani jedna nelíbila.

183
00:09:00,439 --> 00:09:01,706
Ani mně.

184
00:09:01,707 --> 00:09:03,341
Mně taky ne.

185
00:09:03,342 --> 00:09:04,908
Ach, ale víte co?

186
00:09:04,909 --> 00:09:07,812
Nejste ani zdaleka tak upjatý,
jak jsem si myslela.

187
00:09:07,813 --> 00:09:10,247
Já vlastně vůbec nejsem upjatá.

188
00:09:10,248 --> 00:09:13,984
- A ty ani zdaleka nejsi takový cvok.
- Svým způsobem jsem.

189
00:09:13,985 --> 00:09:17,054
Takže, co si lidi myslíte o mně?

190
00:09:17,055 --> 00:09:18,823
- Kus hadru.
- Vdaná za prase.

191
00:09:18,824 --> 00:09:21,692
Ach. No, víte, Raymond není tak špatný.

192
00:09:21,693 --> 00:09:23,527
Myslím, teda, jistě, máme svý problémy,

193
00:09:23,528 --> 00:09:24,995
Ale máme taky minulost.

194
00:09:24,996 --> 00:09:28,532
Zbouchnul mě, když mi bylo
osmnáct, a motal se kolem,

195
00:09:28,533 --> 00:09:30,835
Zatímco spousta kluků ne.

196
00:09:30,836 --> 00:09:34,271
A umí... umí fakt skvěle
líbat, a, ehm, no,

197
00:09:34,272 --> 00:09:36,340
než vyletěl z tý továrny na svíčky,

198
00:09:36,341 --> 00:09:39,710
Stoupal po žebříčku.
Měl na starosti knoty.

199
00:09:41,546 --> 00:09:43,581
Ach, počkat, a...

200
00:09:43,582 --> 00:09:46,216
Někdy prostě udělá spoustu povyku

201
00:09:46,217 --> 00:09:50,587
bez důvodu. Prostě...

202
00:09:55,293 --> 00:09:58,829
Nechte mě zeptat se vás lidi
na něco. Prostě jsem zvědavá.

203
00:09:58,830 --> 00:10:02,500
- Co jste si dneska přály u fontány?
- Nechci to říct.

204
00:10:02,501 --> 00:10:04,668
- Ale vůbec nejsi upjatá.
- Je to soukromé.

205
00:10:04,669 --> 00:10:08,005
Ach, no, dobře, já to řeknu.
Je, je mi to fuk.

206
00:10:08,006 --> 00:10:11,509
Přála jsem si nějakou změnu.

207
00:10:11,510 --> 00:10:13,143
Něco velkýho.

208
00:10:16,648 --> 00:10:19,417
Ani nevím, co přesně.

209
00:10:19,418 --> 00:10:21,952
Jde prostě o to, že trávím celý čas

210
00:10:21,953 --> 00:10:25,489
starostma o někoho jinýho...
pět dětí, plno práce...

211
00:10:25,490 --> 00:10:27,491
Dobře, fajn, připouštím...

212
00:10:27,492 --> 00:10:29,593
Manžel, který má IQ tykve.

213
00:10:29,594 --> 00:10:31,529
Ale někdy si prostě přeju,

214
00:10:31,530 --> 00:10:34,231
aby se pro změnu někdo staral o mě.

215
00:10:34,232 --> 00:10:36,767
Já vím, co myslíš.
Neberte mě špatně.

216
00:10:36,768 --> 00:10:38,769
Chad je skvělej a všechno.

217
00:10:38,770 --> 00:10:41,171
Je úžasnej a je mladej
a sladkej, ale...

218
00:10:41,172 --> 00:10:44,442
Někdy si přeju potkat někoho,
kdo mě dostane, víte?

219
00:10:44,443 --> 00:10:47,511
<i>Někoho temnýho
a nebezpečnýho a vzrušujícího,</i>

220
00:10:47,512 --> 00:10:49,413
<i>kdo sem přijde zahalen skandály,</i>

221
00:10:49,414 --> 00:10:52,382
<i>a kamkoliv přijde,
vyzařuje sex a problémy.</i>

222
00:10:52,383 --> 00:10:56,053
<i>a má opravdu obrovský...</i>

223
00:10:58,222 --> 00:10:59,957
porozumění pro umění.

224
00:10:59,958 --> 00:11:02,993
Záhadný a nesmírně bohatý výstředník

225
00:11:02,994 --> 00:11:05,429
který koupí všechny moje
sochy za 50 000.- dolarů.

226
00:11:05,430 --> 00:11:07,465
A pak bude mít úžasnej zvířecí sex

227
00:11:07,466 --> 00:11:09,467
na egyptským bavlněným potahu.

228
00:11:09,468 --> 00:11:11,602
Přeju si tak moc?

229
00:11:11,603 --> 00:11:14,071
Ne, to zní dost odůvodněně.

230
00:11:16,007 --> 00:11:18,175
Bojím se prosadit se v práci.

231
00:11:18,176 --> 00:11:21,812
A jsem beznadějně zamilovaná
do fotografa v novinách...

232
00:11:21,813 --> 00:11:24,047
Vždyť víte, Will.

233
00:11:24,048 --> 00:11:26,116
Ale pokaždé, když se k němu přiblížím,

234
00:11:26,117 --> 00:11:29,319
řeknu něco děsivě
trapnýho a nevhodnýho.

235
00:11:29,320 --> 00:11:32,422
Jako, minulý týden,
zeptal se mě, jak se mám,

236
00:11:32,423 --> 00:11:35,025
a já mu řekla, že jsem měla
kvasinkovou infekci.

237
00:11:35,026 --> 00:11:37,495
<i>Někdy se cítím, jako bych...</i>

238
00:11:37,496 --> 00:11:40,330
<i>nikdy neměla dostat to, co chci,</i>

239
00:11:40,331 --> 00:11:42,299
<i>jako bych byla navždy
odsouzená míjet to, co chci,</i>

240
00:11:42,300 --> 00:11:44,869
<i>ale nikdy vlastně nemám.</i>

241
00:11:44,870 --> 00:11:47,872
Tak tohle jsem si přála.

242
00:11:47,873 --> 00:11:51,008
Přála jsem si, abych to měla.

243
00:11:55,981 --> 00:11:59,249
Tak ať všechna naše přání...

244
00:12:00,685 --> 00:12:02,486
se splní.

245
00:12:49,534 --> 00:12:51,635
Ach, bože.

246
00:12:51,636 --> 00:12:52,903
Hej, Joanno.

247
00:12:52,904 --> 00:12:54,872
Právě jsem zaslechl, jak Clyde říká

248
00:12:54,873 --> 00:12:57,074
že hledá někoho, aby příštích
pár týdnů převzal Joshovu práci.

249
00:12:57,075 --> 00:13:00,077
Měla bys o tom přemýšlet.
To by mohlo být dobrý prosazení.

250
00:13:00,078 --> 00:13:03,013
Jo, vlastně, měla jsem...
nápad na politickou rubriku

251
00:13:03,014 --> 00:13:05,182
o korupci v městské radě.

252
00:13:05,183 --> 00:13:08,852
- Ale myslela jsem, že to nechám...
- No, měla bys. Jsi dobrá novinářka.

253
00:13:08,853 --> 00:13:10,554
Opravdu? Myslíš?

254
00:13:10,555 --> 00:13:12,923
Máš, ehm, máš něco v koutku.

255
00:13:16,227 --> 00:13:18,128
Ach, to je jen zvratek.

256
00:13:18,129 --> 00:13:21,131
Ráno jsem zvracela v autě
po cestě do práce.

257
00:13:21,132 --> 00:13:25,035
Minulou noc jsem pěkně pila.

258
00:13:25,036 --> 00:13:26,303
Ach.

259
00:13:26,304 --> 00:13:28,138
Ty, Wille.

260
00:13:28,139 --> 00:13:30,674
Máš čas projít tyhle návrhy, člověče?

261
00:13:30,675 --> 00:13:32,409
Ehm, jasná věc.

262
00:13:32,410 --> 00:13:34,845
Uvidíme se, Joanno.

263
00:13:36,748 --> 00:13:39,416
Penny! Udělala jsem to znovu.

264
00:13:39,417 --> 00:13:42,419
On mě nikdy nebude milovat,
a ani mu to nemůže vyčítat.

265
00:13:42,420 --> 00:13:44,955
Je dobrovolný hasič.

266
00:13:44,956 --> 00:13:47,157
Má blog o životním prostředí.

267
00:13:47,158 --> 00:13:49,226
O víkendech chodí do domova seniorů,

268
00:13:49,227 --> 00:13:51,595
a hraje s nima bingo.

269
00:13:51,596 --> 00:13:54,598
Je něco jako svatý a já jsem
jen zrůdička z práce

270
00:13:54,599 --> 00:13:56,533
která mluví o erotickejch hračkách
a zvratcích a výtocích.

271
00:13:56,534 --> 00:13:59,770
Kde jsi byla minulou noc?

272
00:13:59,771 --> 00:14:00,871
Ach, můj...

273
00:14:00,872 --> 00:14:03,507
Měla jsem přijít na film.

274
00:14:03,508 --> 00:14:05,175
Tak se omlouvám, Pen.

275
00:14:05,176 --> 00:14:07,144
Víš, volala jsem ti, asi sedmkrát.

276
00:14:07,145 --> 00:14:08,979
Byla jsem u Roxie.

277
00:14:08,980 --> 00:14:12,549
Znáš ji, Roxie Torcoletti?
s Kat... Gardenerovou.

278
00:14:12,550 --> 00:14:15,352
- Ale ty přece nemáme rády.
- Bylo to nějak spontánní.

279
00:14:15,353 --> 00:14:17,354
Budou se ti líbit, fakt, Penny.

280
00:14:17,355 --> 00:14:19,156
Jsou to opravdu fajn lidi.

281
00:14:19,157 --> 00:14:22,826
A zítra s nimi jdu na večeři.
Na těstoviny.

282
00:14:22,827 --> 00:14:25,595
- Měla bys jít taky.
- Ale já myslela, že tenhle měsíc nejíme cukry.

283
00:14:25,596 --> 00:14:27,898
Promiňte.
Je tu trochu těsno.

284
00:14:29,534 --> 00:14:33,070
Ehm... Clyde? Ráda bych
ti nabídla příběh.

285
00:14:33,071 --> 00:14:35,172
Jo. Ne, máš plný
ruce práce s horoskopama

286
00:14:35,173 --> 00:14:39,276
A těma "deseti věcma, co můžeš udělat
pro předcházení chorobám".

287
00:14:39,277 --> 00:14:41,244
Dalas mi jich zatím šest.

288
00:14:41,245 --> 00:14:43,446
Mimochodem, největší zpráva je,
že nějakej bohatej chlápek z New Yorku

289
00:14:43,447 --> 00:14:45,382
právě koupil Lenoxovu vilu.

290
00:14:47,885 --> 00:14:49,586
Co tím myslíš? To není možné.

291
00:14:49,587 --> 00:14:51,554
Ten pozemek vlastní lidi v Eastwicku.

292
00:14:51,555 --> 00:14:53,456
Minulý rok jsme odhlasovali v referendu

293
00:14:53,457 --> 00:14:55,458
abychom uchránili
hnízdiště volavky sněžné.

294
00:14:55,459 --> 00:14:57,661
A v budoucnosti Eastwické muzeum ptáku.

295
00:14:57,662 --> 00:15:00,397
Nicméně, městská rada prodej schválila.

296
00:15:00,398 --> 00:15:02,099
No, to je vlastně skvělý.

297
00:15:02,100 --> 00:15:03,101
O tom jsem právě chtěla psát...

298
00:15:03,102 --> 00:15:05,303
Korupce v místním představenstvu.

299
00:15:05,304 --> 00:15:07,939
- Clyde, tohle je úžasný příběh.
- No, ale napsán nikdy nebude.

300
00:15:07,940 --> 00:15:10,575
Tenhle chlap nekoupil jen Lenoxovu vilu,

301
00:15:10,576 --> 00:15:13,311
ale koupil taky tyhle noviny.
Je to náš nový šéf.

302
00:15:13,312 --> 00:15:15,546
Je tu trochu těsno.

303
00:15:34,482 --> 00:15:37,050
Myslím, že o tomhle se mi zdálo.

304
00:16:17,892 --> 00:16:20,527
Roxanne Torcoletti.
Já jsem Darryl van Horne.

305
00:16:20,528 --> 00:16:22,529
Velmi rád vás poznávám.

306
00:16:22,530 --> 00:16:24,597
Beru to tak, že jste dostala můj vzkaz.

307
00:16:26,501 --> 00:16:29,969
Vy... máte pro mě nějaký obchodní návrh,

308
00:16:29,970 --> 00:16:31,704
pane van Horne?

309
00:16:31,705 --> 00:16:34,341
Ano. Chci do foyer nějakou sochu,

310
00:16:34,342 --> 00:16:36,976
a rád bych vám navrhl,
abyste vymodelovala mě.

311
00:16:36,977 --> 00:16:39,246
Vy si přejete mít svou sochu?

312
00:16:39,247 --> 00:16:41,781
Kent, Anglie.

313
00:16:41,782 --> 00:16:44,884
Jsou nejlepší na světě.
Dopravil jsem je sem přes noc letecky.

314
00:16:47,988 --> 00:16:49,622
Jsou fakt čerstvý.

315
00:16:49,623 --> 00:16:52,825
Víte, byl jsem na vaší webové stránce,

316
00:16:52,826 --> 00:16:55,095
a líbí se mi vaše práce.

317
00:16:55,096 --> 00:16:57,431
Přestože to není skutečné umění, že?

318
00:16:57,432 --> 00:16:59,466
Je to spíš lidová tvořivost nebo řemeslo.

319
00:16:59,467 --> 00:17:02,469
Je to šikovný, ale nevyvinutý.

320
00:17:03,637 --> 00:17:05,638
Přesto, je ve vás skutečný potenciál.

321
00:17:05,639 --> 00:17:08,175
- Ježíš, díky.
- Takže o tomhle jsem přemýšlel,

322
00:17:08,176 --> 00:17:09,976
že bychom si mohli dát lehkou snídani,

323
00:17:09,977 --> 00:17:12,812
pak bychom mohli nějaký
čas strávit v posteli,

324
00:17:12,813 --> 00:17:15,449
takže byste poznala mé tělo.

325
00:17:15,450 --> 00:17:17,484
A pak bychom, samozřejmě,
probrali vaše poplatky.

326
00:17:17,485 --> 00:17:20,820
- Takže řekněte svou cenu.
- Já nemám žádnou cenu.

327
00:17:20,821 --> 00:17:23,256
Každý má svou cenu, Roxanne.

328
00:17:23,257 --> 00:17:24,924
50 000 dolarů.

329
00:17:24,925 --> 00:17:28,095
- Au. - Chcete po mně, abych
postavila pomník pro vaše ego?

330
00:17:28,096 --> 00:17:30,097
- Tak je to odpovídající cena.
- Víte, je to zvláštní.

331
00:17:30,098 --> 00:17:33,032
Nejsem obvykle přitahován
ženami jako jste vy,

332
00:17:33,033 --> 00:17:36,103
ale musím říct,
vy jste velmi sexy.

333
00:17:36,104 --> 00:17:39,573
Ženami jako já? Co to má
k čertu znamenat?

334
00:17:39,574 --> 00:17:42,142
Ach, víte, bohémské,
smyslné... starší.

335
00:17:42,143 --> 00:17:43,943
No, kolik let je vám?

336
00:17:43,944 --> 00:17:47,046
To je irelevantní, mluvíme o vás.

337
00:17:47,047 --> 00:17:48,948
Já to zaplatím, mimochodem.

338
00:17:48,949 --> 00:17:52,119
Nabízíte mi padesát tisíc,
abych s vámi měla sex?

339
00:17:52,120 --> 00:17:54,221
Ne, ne. Nabízím vám padesát tisíc,
když uděláte mou sochu.

340
00:17:54,222 --> 00:17:56,189
Ten sex by byl zadarmo.

341
00:17:57,190 --> 00:18:00,326
Jedině, samozřejmě, že byste
cítila potřebu zaplatit vy mně.

342
00:18:02,596 --> 00:18:03,497
Pane van Horne,

343
00:18:03,498 --> 00:18:06,500
musím říct, já... já možná jsem
chudá a zoufalá,

344
00:18:06,501 --> 00:18:08,968
a vy můžete být bohatý
a mírně atraktivní,

345
00:18:08,969 --> 00:18:10,437
a tohle mohou být

346
00:18:10,438 --> 00:18:12,706
ty nejlepší jahody, které jsem
kdy mohla mít ve svém životě,

347
00:18:12,707 --> 00:18:15,175
ale to je jedno, protože vás shledávám
domýšlivým a nudným.

348
00:18:15,176 --> 00:18:17,111
A myslím, že si něco kompenzujete,

349
00:18:17,112 --> 00:18:18,679
protože jste zřejmě málo obdařený.

350
00:18:18,680 --> 00:18:20,048
A řekněme taky, že to bude

351
00:18:20,049 --> 00:18:22,050
velmi, velmi chladný den v pekle

352
00:18:22,051 --> 00:18:22,999
než vy mě dostanete do své postele,

353
00:18:23,121 --> 00:18:25,622
protože možná bych mohla potřebovat
peníze, ale nepotřebuju je takhle,

354
00:18:25,623 --> 00:18:26,624
a nepotřebuju je od vás.

355
00:18:27,525 --> 00:18:30,527
Takže když mě omluvíte,
myslím, že půjdu.

356
00:18:32,528 --> 00:18:35,096
Ty jsi ta, která chtěla,
abych přišel, Roxanne.

357
00:18:35,097 --> 00:18:38,532
Teď tady máš, dostáváš
přesně co jsi chtěla,

358
00:18:38,533 --> 00:18:42,436
a odhazuješ to. Pročpak?
Strach? Pýcha?

359
00:18:43,437 --> 00:18:44,105
To jsou zbytečný emoce.

360
00:18:44,106 --> 00:18:46,275
Běž si sama sobě z cesty, Roxanne.

361
00:18:47,276 --> 00:18:51,444
Chceš někoho, kdo tě dostane,
někoho temného a záhadného,

362
00:18:51,445 --> 00:18:53,913
kdo přijde do města zahalen skandály,

363
00:18:53,914 --> 00:18:57,083
a vyzařuje sex a problémy.

364
00:18:57,084 --> 00:18:59,552
Takže, tady jsem,

365
00:18:59,553 --> 00:19:02,021
Právě takový, jakého jsi mě chtěla.

366
00:19:02,022 --> 00:19:04,457
- Jak jste se to...
- Na to se neptej, Roxie.

367
00:19:04,458 --> 00:19:06,393
Prostě to tak ber.

368
00:19:06,394 --> 00:19:09,262
To se dělá, když jsou
modlitby vyslyšeny.

369
00:19:09,263 --> 00:19:12,632
Prostě ber a buď šťastná.

370
00:19:14,133 --> 00:19:15,102
Kdo k čertu jste?

371
00:19:15,103 --> 00:19:15,669
Já?

372
00:19:16,170 --> 00:19:18,606
Já jsem jen skromný patron umění.

373
00:19:20,107 --> 00:19:23,310
Ale jsem ďábel mezi ovečkami.

374
00:19:24,311 --> 00:19:27,046
A mimochodem, tohle je egyptská bavlna.

375
00:19:28,582 --> 00:19:33,052
Budu nahoře
ve vaně,

376
00:19:33,053 --> 00:19:36,222
kdyby ses chtěla připojit.

377
00:19:39,131 --> 00:19:41,065
Ale no tak, Roxie. Řekni nám pravdu.

378
00:19:41,066 --> 00:19:43,502
Nebyl snad ani trochu sexy?

379
00:19:43,503 --> 00:19:45,871
Ach, byl sexy jako bejk,
ale naprosto protivnej.

380
00:19:52,144 --> 00:19:54,780
Chade, vzbuď se. Zaspali jsme.
Přijdou mi tu lidi na večeři.

381
00:19:55,948 --> 00:19:58,349
Jak to, že my dva jsme
nikdy neměli večeři?

382
00:19:58,350 --> 00:20:00,519
Proč bychom měli večeřet spolu?

383
00:20:00,520 --> 00:20:03,154
Ty se mnou nechceš mluvit.

384
00:20:03,155 --> 00:20:06,057
Já jsem jen sladkej
kousek chlapa pro tebe.

385
00:20:06,058 --> 00:20:09,694
Já si prostě nemyslím,
že máme rádi stejný jídla.

386
00:20:14,999 --> 00:20:17,267
Chci být tvůj přítel, Roxie.

387
00:20:17,268 --> 00:20:19,169
Proč bych nemohl být tvůj přítel?

388
00:20:19,170 --> 00:20:22,005
Co třeba proto, že jsi dost mladej
na to, abys byl můj synovec?

389
00:20:22,006 --> 00:20:24,909
- Od o hodně staršího sourozence?
- Je mi šestadvacet.

390
00:20:24,910 --> 00:20:27,778
A když mi dáš šanci,
mohl bych tě překvapit.

391
00:20:27,779 --> 00:20:30,147
Jo, no, nemám ráda překvapení.

392
00:20:30,148 --> 00:20:32,282
Oblékni se.

393
00:20:32,283 --> 00:20:34,552
Nemůžu uvěřit, že koupil noviny.

394
00:20:34,553 --> 00:20:36,520
Nevím, co to znamená pro mou práci,

395
00:20:36,521 --> 00:20:38,556
ale toho povýšení se stejně nedočkám.

396
00:20:38,557 --> 00:20:41,559
No, koupil i továrnu na svíčky
a Eastwickou hospodu.

397
00:20:41,560 --> 00:20:44,462
- Kdo je to?
- Já nevím, ale nevěřím mu.

398
00:20:44,463 --> 00:20:46,464
Něco je na něm divnýho.

399
00:20:46,465 --> 00:20:48,999
Vím, že tohle je šílená otázka,

400
00:20:49,000 --> 00:20:51,101
ale proč jsi tu práci nevzala?

401
00:20:51,102 --> 00:20:53,370
Padesát tisíc za malou sošku.

402
00:20:53,371 --> 00:20:57,107
Mám něco důležitějšího než peníze.
Říká se tomu důstojnost.

403
00:20:58,844 --> 00:21:00,845
Hovno.

404
00:21:00,846 --> 00:21:03,948
Já vím. Potřebuju ty peníze.

405
00:21:03,949 --> 00:21:05,850
Opravdu, opravdu ty peníze potřebuju,

406
00:21:05,851 --> 00:21:09,653
ale nemyslím si, že by mi platil
jen za to, abych ho modelovala.

407
00:21:09,654 --> 00:21:11,956
Nehledíc na fakt,

408
00:21:11,957 --> 00:21:13,824
že s ním něco není v pořádku.

409
00:21:13,825 --> 00:21:15,826
Je mi fuk, jak moc peněz mi nabízí

410
00:21:15,827 --> 00:21:19,229
nebo jak dobře vypadá nebo
jak má velkýho... vy víte co.

411
00:21:19,230 --> 00:21:20,598
Jak velkýho?

412
00:21:20,599 --> 00:21:22,600
Jako celej auťák.

413
00:21:22,601 --> 00:21:25,870
Dvoukolák? Hatchback?
Čtyřdveřovej sedan?

414
00:21:25,871 --> 00:21:28,405
Plně vybavenej sporťák.

415
00:21:28,406 --> 00:21:31,876
A není ani trošku sexy?

416
00:21:31,877 --> 00:21:34,578
Ach, byl šíleně sexy,
ale naprosto protivnej.

417
00:21:36,047 --> 00:21:38,582
Dnes odpoledne jsem měla sen

418
00:21:38,583 --> 00:21:41,118
že jsme vedly úplně ten samý rozhovor.

419
00:21:41,119 --> 00:21:44,488
Jenom v mém snu hned, jak jsem
tohle řekla, jsem se řízla do prstu.

420
00:21:44,489 --> 00:21:47,691
- To je strašidelný.
- Já vím, jasný?

421
00:21:47,692 --> 00:21:49,760
No, je to asi jenom náhoda.

422
00:21:49,761 --> 00:21:52,763
Věděla jsi, že přijdeme,

423
00:21:52,764 --> 00:21:54,965
věděla jsi, že asi budeme
mluvit o Darrylovi,

424
00:21:54,966 --> 00:21:56,967
věděla jsi, že budeš krájet rajčata,

425
00:21:56,968 --> 00:21:59,169
- tak se ti o tom zdálo.
- Nekaž nám zábavu. Roxie je médium.

426
00:21:59,170 --> 00:22:01,338
Mio, to jsi ty?

427
00:22:01,339 --> 00:22:04,775
Ano, mami. Hned jsem tam.
Tak pojď.

428
00:22:04,776 --> 00:22:06,810
- Nemusíš mě vyhazovat.
- Pst.

429
00:22:06,811 --> 00:22:08,913
Vždyť jsme ani nic nedělali.

430
00:22:08,914 --> 00:22:11,081
- Něco jsme dělali.
- Nic velkýho.

431
00:22:11,082 --> 00:22:14,084
Koukni, já jen chci být s tebou, Mio.

432
00:22:14,085 --> 00:22:15,819
Brzy, dobře?

433
00:22:15,820 --> 00:22:17,087
Slibuju.

434
00:22:17,088 --> 00:22:19,890
Nemůžu se přenést
před tyhle rajčata, Kat.

435
00:22:19,891 --> 00:22:22,693
Já vím. Prostě nechtějí přestat růst.

436
00:22:23,995 --> 00:22:26,730
To je cucflek, co máš na krku?

437
00:22:26,731 --> 00:22:29,700
Ty někoho máš! Kdo je to?
Chci tu senzaci.

438
00:22:29,701 --> 00:22:32,469
Dobře, není to cucflek,
jasný? Jsi vulgární.

439
00:22:32,470 --> 00:22:34,204
Z jakýho podlaží jsi přišla?
Z druhýho? Druhý a půl?

440
00:22:34,205 --> 00:22:36,907
Dobře, není to cucflek,
bože, ty jsi bestie!

441
00:22:38,743 --> 00:22:41,745
Miláček má první cucflek.

442
00:22:41,746 --> 00:22:43,747
Au! Zatraceně!

443
00:22:56,760 --> 00:22:59,429
Joanno.
Neviděl jsem tě.

444
00:22:59,430 --> 00:23:02,899
Jo, to lidi obvykle.

445
00:23:02,900 --> 00:23:05,335
Nicméně, ehm...

446
00:23:05,336 --> 00:23:07,804
Tohle je... tohle je fakt pěkný...

447
00:23:09,173 --> 00:23:10,974
Jsi v pořádku?

448
00:23:10,975 --> 00:23:12,709
A...ano.

449
00:23:12,710 --> 00:23:14,411
Spálila jsem si prsa.

450
00:23:14,412 --> 00:23:17,614
Ehm... máma. Omlouvám se, vezmu to.

451
00:23:17,615 --> 00:23:19,182
Ach, jo, jo, jo.

452
00:23:19,183 --> 00:23:21,451
- Ehm. tak zatím.
- Dobře!

453
00:23:21,452 --> 00:23:22,986
Mami...

454
00:23:22,987 --> 00:23:24,887
Idiote! Idiote! Idiote! Idiote!

455
00:23:24,888 --> 00:23:26,423
Nesmysl.

456
00:23:26,424 --> 00:23:28,625
Myslel jsem, že to bylo milé.

457
00:23:28,626 --> 00:23:30,293
Joanna Frankelová,
předpokládám.

458
00:23:30,294 --> 00:23:32,929
Darryl van Horne, majitel
"Eastwick Gazette."

459
00:23:32,930 --> 00:23:36,533
A jsem fakt velký fanoušek vaší práce.

460
00:23:36,534 --> 00:23:39,736
Ten kousek, co jste napsala
o Rhubarbském festivalu?

461
00:23:39,737 --> 00:23:42,439
- Vy jste to četl?
- Něco. Bylo to děsně nudný.

462
00:23:42,440 --> 00:23:44,907
Ale přesto, někde tam dole

463
00:23:44,908 --> 00:23:48,111
Ten nesmělý povrch vašich vět,

464
00:23:48,112 --> 00:23:52,449
můžu cítit, že tam leží
něco opravdu vášnivého.

465
00:23:52,450 --> 00:23:55,485
Pojďme to vypustit, co říkáte?

466
00:23:55,486 --> 00:23:59,289
Proč nenapíšete článek o... , no,...

467
00:23:59,290 --> 00:24:01,090
- o mně?
- O vás?

468
00:24:01,091 --> 00:24:03,760
No, třeba městská rada.

469
00:24:03,761 --> 00:24:06,763
Pojďme se ponořit do špíny
Eastwicku, umrtvit to cukrování.

470
00:24:06,764 --> 00:24:09,932
Co ten celý kšeft s Lenoxovou vilou?
To je parodie.

471
00:24:09,933 --> 00:24:11,768
To je systémová korupce.

472
00:24:11,769 --> 00:24:13,102
Úplatky, vydírání,

473
00:24:13,103 --> 00:24:15,138
politické laskavosti
kupované a prodávané.

474
00:24:15,139 --> 00:24:16,773
A, já myslím, že někdo...

475
00:24:16,774 --> 00:24:18,408
někdo se musí zeptat,

476
00:24:18,409 --> 00:24:21,144
"Odkud se berou ty peníze?"

477
00:24:21,145 --> 00:24:25,282
No, v tomhle případě,
nevzaly se od... vás?

478
00:24:25,283 --> 00:24:27,417
Dobrý postřeh.

479
00:24:27,418 --> 00:24:29,419
Co takhle interview?

480
00:24:29,420 --> 00:24:31,321
Eastwická kavárna. Řekněme v sedm?

481
00:24:31,322 --> 00:24:34,591
Skvělý. Uvidíme se tam.

482
00:24:38,329 --> 00:24:40,830
Dobře, děti, buďte hodný.
Paní Neffová je na cestě.

483
00:24:40,831 --> 00:24:43,433
Teď běžte dovnitř, večeře
je na stole. No tak!

484
00:24:43,434 --> 00:24:46,369
A, Luco, nekousat.

485
00:24:53,043 --> 00:24:54,511
Raymonde.

486
00:24:54,512 --> 00:24:56,879
Myslela jsem, že, ehm,

487
00:24:56,880 --> 00:24:59,782
bys možná tento týden se mohl
začít poohlížet po nový práci.

488
00:24:59,783 --> 00:25:02,252
Chlap právě koupil továrnu na svíčky.

489
00:25:02,253 --> 00:25:05,622
- Vezmou mě zpátky. - Já nevím,
jestli s tím můžeme počítat.

490
00:25:05,623 --> 00:25:07,591
Víš, paní Neffová je drahá.

491
00:25:07,592 --> 00:25:09,526
Amy bude brzy potřebovat spony.

492
00:25:09,527 --> 00:25:12,429
Začínám si myslet,
že ses oženil s touhle sítí.

493
00:25:12,430 --> 00:25:14,464
Jsi snad nějakej svatej,

494
00:25:14,465 --> 00:25:17,701
- co tu běhá kolem s těma tvejma novejma
kamarádkama každou noc? - Jdu do práce.

495
00:25:17,702 --> 00:25:20,270
Víš, to je ta věc, co nám
dává pivo do ledničky.

496
00:25:20,271 --> 00:25:22,339
Co to do tebe vjelo, ženská?

497
00:25:22,340 --> 00:25:25,908
Prostě nemůžu sehnat práci, jasný?

498
00:25:25,909 --> 00:25:27,977
Staral jsem se o knoty.

499
00:25:27,978 --> 00:25:31,013
Nežádám tě zas o tak
moc, Raymonde, nikdy.

500
00:25:31,014 --> 00:25:32,717
Já jen chci, aby ses trochu snažil.

501
00:25:32,718 --> 00:25:33,652
Co by se muselo stát?

502
00:25:33,653 --> 00:25:34,721
To se musí pohnout ta blbá země

503
00:25:34,722 --> 00:25:37,058
aby si slezl z tý blbý sítě?!

504
00:25:47,997 --> 00:25:48,999
Jak jsi to udělala?

505
00:25:50,000 --> 00:25:53,169
Já...já...já neudělala nic.

506
00:25:55,005 --> 00:25:58,107
Musím... musím jít do práce.
Mám zpoždění.

507
00:26:22,000 --> 00:26:24,067
Je to všechno vaše vina!

508
00:26:24,068 --> 00:26:26,236
Vy jste to udělaly, vy tři!

509
00:26:26,237 --> 00:26:29,706
Vidím kruh síly. Obklopuje vás.

510
00:26:29,707 --> 00:26:33,176
Myslím, že jste trochu
unavená, díky kómatu.

511
00:26:33,177 --> 00:26:35,445
- Au!
- Copak nerozumíte?

512
00:26:35,446 --> 00:26:39,349
Už tady byl dříve! Je to ďábel, dítě!

513
00:26:39,350 --> 00:26:41,084
- Kdo?
- D...

514
00:26:41,085 --> 00:26:43,353
D... D...

515
00:26:45,189 --> 00:26:46,256
D...

516
00:26:49,460 --> 00:26:51,628
<i>- Mrskněte ploutví!
Sežeňte nástroje!
- Zástava.</i>

517
00:26:53,064 --> 00:26:55,365
Zástava.

518
00:26:59,837 --> 00:27:01,004
Dýňové překvapení.

519
00:27:01,005 --> 00:27:03,807
Na účet podniku.

520
00:27:03,808 --> 00:27:06,543
Všichni jsou tu tak přátelští.

521
00:27:06,544 --> 00:27:09,112
No, toto město si prošlo těžkými časy,

522
00:27:09,113 --> 00:27:11,114
a oni si myslí, že vy nás zachráníte.

523
00:27:11,115 --> 00:27:14,284
- Můžu se vás na něco zeptat?
- No, to doufám, nebo to bude sakra krátké interview.

524
00:27:14,285 --> 00:27:16,753
Proč Eastwick? Proč teď?

525
00:27:16,754 --> 00:27:19,756
Co přesně pro nás máte v plánu?

526
00:27:25,763 --> 00:27:28,765
To si vždycky děláte ve vlasech drdol,

527
00:27:28,766 --> 00:27:31,768
nebo je to nastálo jako tetování?

528
00:27:31,769 --> 00:27:33,770
Dám to pryč.

529
00:27:33,771 --> 00:27:36,139
Ach, neberte to špatně. Mně se to líbí.

530
00:27:36,140 --> 00:27:38,942
Dělá to z vás takovou sexy knihomolku.

531
00:27:38,943 --> 00:27:41,044
Já jen, že je to trochu...

532
00:27:41,045 --> 00:27:42,412
utažený.

533
00:27:44,582 --> 00:27:46,583
Pane van Horne,

534
00:27:46,584 --> 00:27:48,485
vaše reputace vás předchází.

535
00:27:48,486 --> 00:27:51,521
a řekněme, jsem polichocena,
ale... vy jste můj šéf.

536
00:27:51,522 --> 00:27:53,590
Tohle je vysoce nevhodné.

537
00:27:53,591 --> 00:27:57,393
- Ach, já vás nebiju, Joanno.
- Vy ne... vy mě ne co?

538
00:27:57,394 --> 00:27:59,596
Myslím, rád budu, když budete chtít.

539
00:27:59,597 --> 00:28:02,132
Ale věřím, že vaše srdce náleží jinému.

540
00:28:02,133 --> 00:28:04,334
Jistému... fotografovi.

541
00:28:04,335 --> 00:28:07,137
Komu? Willovi?

542
00:28:07,138 --> 00:28:09,873
Ne, ne. My nejsme...

543
00:28:09,874 --> 00:28:11,875
Ne. Já vím že nejste.

544
00:28:11,876 --> 00:28:14,978
Ani se mu nemůžete
podívat do očí, což je šílené,

545
00:28:14,979 --> 00:28:18,148
protože ty máš ten druh očí,
co nechává muže bezmocné.

546
00:28:18,149 --> 00:28:20,183
Tvé oči jsou hypnotické.

547
00:28:20,184 --> 00:28:23,720
Tvé oči jsou sídlem tvojí síly,

548
00:28:23,721 --> 00:28:25,622
a ty je ani nepoužíváš.

549
00:28:25,623 --> 00:28:28,424
Co tím myslíte,
"nepoužíváš"?

550
00:28:28,425 --> 00:28:31,628
Každý na tomto světě
má nějaký talent, Joanno,

551
00:28:31,629 --> 00:28:34,998
a ty se před svým schováváš
celý svůj život.

552
00:28:34,999 --> 00:28:37,868
Máš moc donutit muže,
aby dělali, co budeš chtít.

553
00:28:37,869 --> 00:28:39,536
Jsi hypnotická.

554
00:28:39,537 --> 00:28:42,472
A doteď ses bála své síly
tak moc, že si namlouváš

555
00:28:42,473 --> 00:28:46,076
že nikdo nikdy nebude
dělat to, co ty chceš,

556
00:28:46,077 --> 00:28:49,512
což, samozřejmě, nikdo ani nedělá.

557
00:28:49,513 --> 00:28:52,282
Neměj strach.

558
00:28:52,283 --> 00:28:54,384
Najdi svou sílu, Joanno.

559
00:28:54,385 --> 00:28:55,919
Použij ji.

560
00:28:55,920 --> 00:28:58,454
Zdokonal ji.

561
00:28:58,455 --> 00:29:00,857
Využij ji.

562
00:29:11,635 --> 00:29:15,038
Prostě se mu podívej do očí.

563
00:29:15,039 --> 00:29:18,675
Dej hlas tomu, co chceš.

564
00:29:20,111 --> 00:29:23,046
To je tak hloupý.

565
00:29:24,548 --> 00:29:28,018
Ehm, Clyde? Mohla bych s tebou mluvit?

566
00:29:28,019 --> 00:29:30,020
Co je? Mám práci.

567
00:29:30,021 --> 00:29:32,488
Jde o to, ehm, povýšení.

568
00:29:32,489 --> 00:29:36,126
Nemyslím, že jsi připravená,
možná za pár let.

569
00:29:36,127 --> 00:29:38,962
Mohl by ses na mě podívat?

570
00:29:38,963 --> 00:29:42,465
Zasloužím si tu práci, Clyde.
Jsem dobrá novinářka.

571
00:29:42,466 --> 00:29:44,101
Tvrdě pracuju.

572
00:29:44,102 --> 00:29:47,871
Joanna, víš co?
Jsi zatraceně dobrá novinářka.

573
00:29:47,872 --> 00:29:50,473
Pracuješ tvrději než kdokoliv jiný.

574
00:29:50,474 --> 00:29:54,111
- A já ti to povýšení dám. Zasloužíš si ho.
- Počkat. Cože?

575
00:30:00,517 --> 00:30:01,918
Ale...

576
00:30:03,621 --> 00:30:04,955
Fajn.

577
00:30:06,958 --> 00:30:10,260
Hej, Joanno. Zapomněl jsem
na koláčky. Dostal jsem poslední.

578
00:30:10,261 --> 00:30:12,495
- S práškovým cukrem. Mým oblíbeným.
- Edgare.

579
00:30:12,496 --> 00:30:16,166
- Co je?
- Nemáš rád práškový cukr.

580
00:30:16,167 --> 00:30:18,334
Chceš ho dát mně.

581
00:30:18,335 --> 00:30:21,972
Chceš ho? Nesnáším práškový cukr.

582
00:30:25,777 --> 00:30:27,811
Právě jsem dostala koláček.

583
00:30:27,812 --> 00:30:29,646
Jo, jo.

584
00:30:29,647 --> 00:30:31,047
Penny, počkej.

585
00:30:31,048 --> 00:30:32,816
Co?

586
00:30:32,817 --> 00:30:36,153
Chceš se vrátit a mluvit se mnou.

587
00:30:36,154 --> 00:30:38,255
Ne, nechci.

588
00:30:38,256 --> 00:30:40,290
Proč to nefunguje?

589
00:30:40,291 --> 00:30:42,625
<i>Začínají se dít divný věci.</i>

590
00:30:42,626 --> 00:30:44,627
Něco se děje.

591
00:30:44,628 --> 00:30:47,264
Zemětřesení se děje. Je to normální.
Není to nic nadpřirozenýho.

592
00:30:47,265 --> 00:30:50,167
Dobře, nic se neděje.

593
00:30:50,168 --> 00:30:52,169
Všechno je tak normální
a nudný jako vždycky.

594
00:30:52,170 --> 00:30:54,704
Svatá sračko!
Co se s tebou stalo!

595
00:30:54,705 --> 00:30:56,639
Já nevím, ale cítím se jinak.

596
00:30:56,640 --> 00:30:59,276
Cítím se... plná síly?
Nebo tak něco.

597
00:30:59,277 --> 00:31:02,578
No, vypadáš jako bohyně.

598
00:31:02,579 --> 00:31:06,016
- Cítím se trochu sebevědoměji.
- Jak je Bun? Chystala jsem se tam dnes.

599
00:31:06,017 --> 00:31:10,353
- Říká se, že v noci skoro zemřela.
- Ach, ehm, chvilku byla mimo. Je stabilizovaná.

600
00:31:10,354 --> 00:31:12,388
Ehm, ale nemyslím, že jí ranila

601
00:31:12,389 --> 00:31:15,658
- mrtvice. Řekla pár věcí.
- Jaký věci?

602
00:31:15,659 --> 00:31:17,360
Nic. Nic. Jen pár nesmyslů.

603
00:31:17,361 --> 00:31:20,396
O kruhu síly a, víte, zlu.

604
00:31:22,834 --> 00:31:25,235
Vítejte v mé, ehm...

605
00:31:25,236 --> 00:31:26,569
mé restauraci.

606
00:31:26,570 --> 00:31:29,039
Večeře je dnes na mě. To jest,
pokud se můžu připojit.

607
00:31:29,040 --> 00:31:31,574
Jistě. To bude skvělé.

608
00:31:31,575 --> 00:31:34,945
Á, Kat. Konečně se setkáváme.

609
00:31:43,855 --> 00:31:46,689
Máte ruce léčitelky, matky,

610
00:31:46,690 --> 00:31:47,757
jako sama příroda...

611
00:31:47,758 --> 00:31:50,060
chovající,

612
00:31:50,061 --> 00:31:52,062
a destruktivní.

613
00:31:54,065 --> 00:31:56,233
Ani nemůžu vyjádřit, jak úžasné to je

614
00:31:56,234 --> 00:31:58,601
vidět vás tři pohromadě.

615
00:31:58,602 --> 00:32:02,505
Je to...

616
00:32:06,143 --> 00:32:07,878
grandiózní.

617
00:32:07,879 --> 00:32:11,814
Mám pro tuto příležitost
něco speciálního.

618
00:32:13,684 --> 00:32:16,819
Věděly jste, že
na Lenoxově pozemku

619
00:32:16,820 --> 00:32:19,422
je jeden z posledních zbývajících
pramenů v celém Eastwicku?

620
00:32:19,423 --> 00:32:22,859
A voda vyvěrá z velké hloubky

621
00:32:22,860 --> 00:32:25,795
pod povrchem země.
Jedna stará legenda říká,

622
00:32:25,796 --> 00:32:29,232
že tato voda má magické schopnosti...

623
00:32:29,233 --> 00:32:31,368
a když se jí dost napijete, opijete se.

624
00:32:31,369 --> 00:32:32,535
To zní zajímavě.

625
00:32:32,536 --> 00:32:34,804
Moje babička mi o té vodě povídala.

626
00:32:34,805 --> 00:32:36,806
Říkala, že umí vyléčit artrózu.

627
00:32:36,807 --> 00:32:39,642
Je to voda. Voda je voda.

628
00:32:39,643 --> 00:32:42,279
- Vy nevěříte v magii?
- Ne, nevěřím.

629
00:32:42,280 --> 00:32:44,281
A jsem fakt unavená tímhle městem

630
00:32:44,282 --> 00:32:47,650
s jeho hloupými, starými legendami
a mýty... čarodějnice a voda.

631
00:32:47,651 --> 00:32:50,987
Všichni kvůli tomu vypadáme
jako hloupí, důvěřiví balíci.

632
00:32:50,988 --> 00:32:53,256
Ale pořád chutná dost dobře.

633
00:32:53,257 --> 00:32:55,258
Pijte.

634
00:32:56,928 --> 00:33:02,999
Roxie, mám celkem velkou hroudu...

635
00:33:03,000 --> 00:33:05,001
hlíny, co se mi válí v domě,

636
00:33:05,002 --> 00:33:07,404
čekající na tebe, až na ni položíš ruce.

637
00:33:07,405 --> 00:33:09,839
Moje ruce se nikdy nepřiblíží
k vaší hroudě hlíny.

638
00:33:09,840 --> 00:33:14,644
- Víte, tahle voda je vlastně... opravdu...
- Já vím. Chutná jako... jako štěstí.

639
00:33:14,645 --> 00:33:17,447
Ale, Roxie, zaplatím ti šedesát tisíc.

640
00:33:17,448 --> 00:33:19,382
Teď ty potřebuješ peníze.
Já potřebuju tu sochu.

641
00:33:19,383 --> 00:33:22,585
Prostě tu práci vem, a já
slibuju žádný srandičky.

642
00:33:22,586 --> 00:33:24,654
Můžu dostat ještě? Fajn.

643
00:33:24,655 --> 00:33:26,489
Jo, mně taky.

644
00:33:26,490 --> 00:33:29,326
M... já budu pózovat nahý, mimochodem.

645
00:33:29,327 --> 00:33:31,494
- Vy jste prase.
- No ano.

646
00:34:09,166 --> 00:34:13,336
Ta voda je úžasná! Cítím se tak lehká!

647
00:34:13,337 --> 00:34:17,073
- Já taky!
- Já taky!

648
00:34:17,074 --> 00:34:19,242
Kat?

649
00:34:19,243 --> 00:34:20,310
Kat!

650
00:34:20,311 --> 00:34:23,146
Co to k čertu děláš?

651
00:34:31,101 --> 00:34:32,503
Jdeme domů. Jsi opilá.

652
00:34:33,304 --> 00:34:36,306
- Já... měla jsem jen vodu!
- Zvládne to sama.

653
00:34:36,307 --> 00:34:39,576
- A ty piješ doma denně.
- Nechci, aby ses s těma lidma vídala.

654
00:34:39,577 --> 00:34:40,946
Nelíbí se mi, co ti dělají.

655
00:34:41,947 --> 00:34:46,317
- Ty mi nemůžeš říkat, co mám dělat, Raymonde.
- Děláš sama ze sebe hlupáka.

656
00:34:46,318 --> 00:34:48,585
Buď máma pro své děti.

657
00:35:03,568 --> 00:35:05,268
Pojď sem.

658
00:35:05,269 --> 00:35:08,638
No tak, jdeme. Pojďte. Jdeme!

659
00:35:08,639 --> 00:35:10,306
Tak pojďte.

660
00:35:28,225 --> 00:35:30,193
Myslím, že bude pršet.

661
00:35:30,194 --> 00:35:34,030
Jo, já vím. To je tak romantický.

662
00:35:34,031 --> 00:35:37,601
Koukni, je mi fakt zima. Myslím,
že bysme měli jít domů.

663
00:35:37,602 --> 00:35:39,603
Já tě zahřeju.

664
00:35:41,038 --> 00:35:42,406
Pojď sem.

665
00:35:42,407 --> 00:35:44,609
Koukni, Gusi, fakt chci jít domů.

666
00:35:44,810 --> 00:35:45,810
Nepokoušej mě, Mio.

667
00:35:46,310 --> 00:35:49,946
Slíbilas mi dnes v noci.
Jsi jen vyděšená.

668
00:35:49,947 --> 00:35:52,215
To je dobrý.

669
00:35:52,216 --> 00:35:55,285
Přestaň. Gusi, běž pryč ode mě!
Přestaň!

670
00:35:55,286 --> 00:35:56,787
Jen...

671
00:35:56,788 --> 00:35:57,854
Gusi, nech toho!

672
00:35:57,855 --> 00:36:00,757
Slez ze mě, Gusi, přestaň!

673
00:36:00,758 --> 00:36:03,226
- Co se to stalo?
- Usnula jsi.

674
00:36:03,227 --> 00:36:05,161
Máš to nejroztomilejší chrápání.

675
00:36:05,162 --> 00:36:08,231
Měla jsem noční můru.
Bylo to tak strašný.

676
00:36:08,232 --> 00:36:11,067
Neměj strach. Byl to jen sen.

677
00:36:12,503 --> 00:36:14,337
To je ten samej měsíc...

678
00:36:14,338 --> 00:36:16,139
a ty samý oblaka.

679
00:36:16,140 --> 00:36:19,776
- Stejný jako co?
- Jako v mém snu. Ublíží jí.

680
00:36:19,777 --> 00:36:22,712
- Komu?
- Mie. Jsou v tom přístřešku v lese,

681
00:36:22,713 --> 00:36:23,348
u bazénu kousek od cesty č. 9.

682
00:36:23,349 --> 00:36:25,584
- Musíme tam jet.
- Kvůli snu?

683
00:36:25,585 --> 00:36:28,554
- Jo, kvůli snu!
- Dobře. Fideli, silnice č. 9, pronto.

684
00:36:43,867 --> 00:36:45,134
Mio!

685
00:36:45,135 --> 00:36:47,170
- Mio!
- Mio!

686
00:36:48,939 --> 00:36:51,040
Mio!

687
00:36:55,045 --> 00:36:56,779
Pusť mě!

688
00:36:56,780 --> 00:36:59,882
Gusi, přestaň, prosím!
Nech mě jít!

689
00:36:59,883 --> 00:37:01,784
Dost!

690
00:37:01,785 --> 00:37:04,620
Gusi, nech mě! Jdi pryč!

691
00:37:04,621 --> 00:37:06,555
Dost!

692
00:37:10,894 --> 00:37:12,962
- Mami!
- Ach můj bože! Už je to dobrý, zlato.

693
00:37:12,963 --> 00:37:15,664
- Mami.
- Je to dobrý.

694
00:37:20,804 --> 00:37:23,172
Ještě se jí dotkneš, a zabiju tě.

695
00:37:33,050 --> 00:37:34,286
Jsi pěkná potíž, Kat!

696
00:37:34,287 --> 00:37:36,987
Nemohl by ses ztišit?
Právě jsem je dala spát.

697
00:37:36,987 --> 00:37:39,155
Něco s tebou není v pořádku.

698
00:37:39,156 --> 00:37:42,091
- Ty chceš vědět, co se mnou
není v pořádku? - Jo.

699
00:37:42,092 --> 00:37:45,161
Posledních deset let jsem
si nechala líbit tvoje sračky, Raymonde,

700
00:37:45,162 --> 00:37:48,197
protože jsi otec mých dětí
a já myslela, že musím.

701
00:37:48,198 --> 00:37:51,034
Ale s tím je konec.
Už se o nic líbit nenechám.

702
00:37:51,035 --> 00:37:53,136
Musíš se ke mně chovat s respektem.

703
00:37:53,137 --> 00:37:55,871
Musím? Musím? Já ti řeknu,
co musím. Musím se napít.

704
00:37:55,872 --> 00:37:57,408
Takže půjdu radši
do tý zaplivaný putiky,

705
00:37:57,409 --> 00:37:59,544
protože jsem takhle blízko k tomu,
abych ti nafackoval.

706
00:38:05,516 --> 00:38:08,051
Víš, možná já nejsem ta,
kdo má problém, Raymonde.

707
00:38:08,052 --> 00:38:09,785
Možná ten problém máš ty.

708
00:38:09,786 --> 00:38:13,056
- Možná není něco v pořádku s tebou!
- Dej si pozor, Kat, už je toho dost!

709
00:38:13,057 --> 00:38:14,957
Ne, nebudu si dávat pozor!

710
00:38:14,958 --> 00:38:17,593
Protože ty nejsi jenom sobec,
ty jsi i hlupák.

711
00:38:17,594 --> 00:38:20,496
Jen sedíš na gauči a chlastáš pivo.

712
00:38:20,497 --> 00:38:24,434
Nemáš v sobě kapku ohně,
žádnou jiskru, náboj!

713
00:38:29,706 --> 00:38:32,675
Ach můj bože!

714
00:38:49,580 --> 00:38:51,515
Nevím, jak ti mám začít děkovat.

715
00:38:51,516 --> 00:38:52,683
Není to nutný.

716
00:38:53,384 --> 00:38:54,318
Ano, je.

717
00:38:55,319 --> 00:38:56,653
To, co jsi dnes v noci udělal pro mě,

718
00:38:56,854 --> 00:38:58,889
pro Miu,

719
00:38:58,890 --> 00:39:00,357
já prostě...

720
00:39:00,358 --> 00:39:03,527
No, myslím, že jestli mi
fakt musíš poděkovat,

721
00:39:03,528 --> 00:39:06,163
- mohl bych tu strávit noc.
- Ty nikdy nepřestaneš, viď?

722
00:39:06,164 --> 00:39:09,066
- Chceš mě taky?
- S někým chodím.

723
00:39:10,335 --> 00:39:12,403
Je to dítě.

724
00:39:12,404 --> 00:39:14,137
Ty potřebuješ muže.

725
00:39:14,138 --> 00:39:16,973
Měl bys odejít.

726
00:39:29,554 --> 00:39:32,256
Au.

727
00:39:32,257 --> 00:39:33,824
Promiň.

728
00:39:40,164 --> 00:39:42,999
Chystáš se to dělat pokaždý?

729
00:39:43,000 --> 00:39:44,635
Ne!

730
00:39:44,636 --> 00:39:46,337
Půjdu do postele.

731
00:39:48,906 --> 00:39:51,442
Sama.

732
00:40:04,489 --> 00:40:07,658
Ehm, Barb, dáš nám minutku?

733
00:40:07,659 --> 00:40:08,859
Jistě.

734
00:40:08,860 --> 00:40:10,026
Díky.

735
00:40:12,297 --> 00:40:14,665
Ach, Raymonde...

736
00:40:15,933 --> 00:40:19,035
Myslela jsem, že jsi mrtvý.
Byla jsem tak vyděšená,

737
00:40:19,036 --> 00:40:20,339
a pak jsem začala myslet na...

738
00:40:20,340 --> 00:40:23,041
tu noc, kdy se narodila Amy...
když nám řekli,

739
00:40:23,042 --> 00:40:26,378
že půjde obráceně,
a ty jsi mě chytil za ruku,

740
00:40:26,379 --> 00:40:28,481
a řekl mi, že všechno bude v pořádku.

741
00:40:30,482 --> 00:40:33,284
Ty jsi mi to udělala.

742
00:40:33,285 --> 00:40:36,953
- Co jsi zač, nějaká...
- Raymonde, poslouchej mě.

743
00:40:36,954 --> 00:40:40,123
Mám opravdu radost, že jsi v pořádku.

744
00:40:40,124 --> 00:40:42,959
Ale udělala jsem rozhodnutí.

745
00:40:42,960 --> 00:40:46,397
Nemůžu se od tebe dál nechat sekýrovat.

746
00:40:46,398 --> 00:40:47,964
Sekýrovat?

747
00:40:47,965 --> 00:40:51,134
- Říká bláznivá děvka, která do mě
pustila proud. - Chci se rozvést.

748
00:40:51,135 --> 00:40:52,436
Jo?

749
00:40:54,138 --> 00:40:56,607
Hotovo.

750
00:40:56,608 --> 00:40:59,742
Ale já si vezmu děti, protože
ty jsi neschopná matka.

751
00:40:59,943 --> 00:41:00,644
A, víš,

752
00:41:00,745 --> 00:41:02,414
Opravdu by neměl být
problém je dostat do péče,

753
00:41:02,415 --> 00:41:03,618
ne po tom, jak se
v poslední době chováš.

754
00:41:04,019 --> 00:41:05,619
Raymonde, ty mi mé děti nesebereš.

755
00:41:05,619 --> 00:41:09,421
Ach, dej si na mě pozor, Kat.
Chceš se se mnou přít. Fajn.

756
00:41:09,622 --> 00:41:11,557
Ale tohle je válka.

757
00:41:14,728 --> 00:41:19,164
Promiň. Je tady nějak těsno.

758
00:41:21,965 --> 00:41:23,433
Clyde.

759
00:41:23,434 --> 00:41:25,368
Podívej se na mě.

760
00:41:26,804 --> 00:41:30,640
Není tady nějak těsno.

761
00:41:30,641 --> 00:41:32,008
To opravdu není, vůbec ne.

762
00:41:32,009 --> 00:41:34,277
Ty jsi jen obyčejnej ochmatávač prsou.

763
00:41:34,278 --> 00:41:37,247
- Mně se prostě líbí prsa.
- Ale už to dělat nebudeš.

764
00:41:37,248 --> 00:41:39,750
- Skončil jsem s tím.
- Takže, chceš mi zvednout plat

765
00:41:39,751 --> 00:41:42,353
a dát mi všechny peníze,
co máš v peněžence.

766
00:41:42,354 --> 00:41:45,255
Tobě...

767
00:41:45,256 --> 00:41:46,824
by se hodily nějaký peníze.

768
00:41:46,825 --> 00:41:50,126
Díky. To by bylo všechno.

769
00:41:53,465 --> 00:41:56,633
Joanno, ahoj. Ehm, pár
z nás se jde najíst,

770
00:41:56,634 --> 00:42:00,571
a já myslel, že bys možná, ehm,
chtěla jít s námi.

771
00:42:00,572 --> 00:42:03,474
Pravdou je, Wille,

772
00:42:03,475 --> 00:42:06,209
že tys sis na mě vždycky myslel.

773
00:42:06,210 --> 00:42:07,544
Máš pravdu.

774
00:42:07,545 --> 00:42:10,113
Já jsem si na tebe vždycky myslel.

775
00:42:10,114 --> 00:42:13,384
Líbí se mi, jak se červenáš
a klopýtáš kolem,

776
00:42:13,385 --> 00:42:16,219
jak jsi nervózní, jak sladce...

777
00:42:16,220 --> 00:42:20,323
A právě teď, i když to vypadá šíleně,

778
00:42:20,324 --> 00:42:22,393
mě opravdu chceš políbit.

779
00:42:22,394 --> 00:42:26,430
Teď tě opravdu chci políbit, Joanno.

780
00:42:34,739 --> 00:42:37,307
Zatraceně!

781
00:42:37,308 --> 00:42:39,042
Co se děje?

782
00:42:39,043 --> 00:42:41,612
Chci to víc, než si vůbec myslíš,

783
00:42:41,613 --> 00:42:44,615
ale ne... nechci to takhle.
Tohle není reálný.

784
00:42:49,787 --> 00:42:51,622
No, tohle je nový vývoj.

785
00:42:51,623 --> 00:42:53,323
Vypomáhám.

786
00:42:53,324 --> 00:42:55,759
Počítám, že jestli chci být tvůj přítel,

787
00:42:55,760 --> 00:42:58,429
měl bych dělat věci, co přítel dělá.

788
00:42:58,430 --> 00:43:00,063
Co to tady tak voní?

789
00:43:00,064 --> 00:43:03,534
Udělal jsem smažený kuře
s rozmarýnovými brambory,

790
00:43:03,535 --> 00:43:04,868
Salát...

791
00:43:04,869 --> 00:43:07,137
A sušenkama.

792
00:43:07,138 --> 00:43:09,606
Tvoje oblíbený.

793
00:43:09,607 --> 00:43:11,241
Mia mi to řekla.

794
00:43:11,242 --> 00:43:13,176
Moje oblíbený jsou taky.

795
00:43:13,177 --> 00:43:15,879
Dobře, ne moje oblíbený, ale...

796
00:43:15,880 --> 00:43:17,815
mám je rád.

797
00:43:17,816 --> 00:43:19,883
Vidíš? Máme rádi stejný jídla.

798
00:43:19,884 --> 00:43:21,618
Tak co říkáš?

799
00:43:21,619 --> 00:43:23,454
I přesto,

800
00:43:23,455 --> 00:43:25,722
že jsem pro tebe vysoce nevhodný,

801
00:43:25,723 --> 00:43:28,358
můžu zůstat na večeři?

802
00:43:44,342 --> 00:43:46,710
Děkuju.

803
00:43:46,711 --> 00:43:48,113
Darryle?

804
00:43:49,114 --> 00:43:50,114
Co tady děláte?

805
00:43:50,114 --> 00:43:53,183
No, byl jsem jen, ehm...

806
00:43:53,184 --> 00:43:56,487
Chtěl jsem se podívat, jestli jste v pořádku.

807
00:43:59,090 --> 00:44:01,691
Vla... vlastně ne.

808
00:44:01,692 --> 00:44:04,727
Rozvádím se a možná přijdu o děti,

809
00:44:04,728 --> 00:44:06,697
a nevím, co bych měla dělat.

810
00:44:06,698 --> 00:44:08,699
No, já vím, co byste měla dělat.

811
00:44:08,700 --> 00:44:11,702
Ten nejlepší právník v New Yorku...
můj právník... je teď váš právník.

812
00:44:11,703 --> 00:44:13,904
Takže si o nic nemusíte dělat starosti.

813
00:44:14,905 --> 00:44:18,641
Prostě mě nech, ať se o tebe postarám.

814
00:44:18,642 --> 00:44:22,378
Tohle mi ještě nikdy nikdo neřekl.

815
00:44:22,379 --> 00:44:24,447
Špatně jsi to pochopil!

816
00:44:24,448 --> 00:44:28,017
- Jamie, tohle nesmíš dělat! Já jsem
na tvý straně! - Ne, ty jsi na jeho straně!

817
00:44:28,018 --> 00:44:30,453
Už ti nemůžu věřit. Dokázalas to.

818
00:44:30,454 --> 00:44:32,355
Promiň.

819
00:44:38,362 --> 00:44:40,796
Prostě to nechápu.

820
00:44:40,797 --> 00:44:43,099
Byl to ten nejreálnější sen,
jaký jsem kdy měla.

821
00:44:43,100 --> 00:44:46,302
Nikdy jsem se tak nebála.
Co mám dělat?

822
00:44:46,303 --> 00:44:48,171
Bylo to šílený.

823
00:44:48,172 --> 00:44:51,107
Jako bych ho moc dobře znala, víš?

824
00:44:51,108 --> 00:44:53,376
Jako... jako bysme byli milenci.

825
00:44:53,377 --> 00:44:57,280
- Jenom nemám ani tušení, kdo to je.
- No, to bude asi proto, že to byl jen sen.

826
00:44:57,281 --> 00:44:59,849
Myslím, že ne každý sen
se nutně musí vyplnit, víš.

827
00:44:59,850 --> 00:45:02,852
- Ahoj, dobrý ráno. Jak se daří?
- Jsem si jistá, že ani neexistuje.

828
00:45:02,853 --> 00:45:05,021
Tohle je nádherný obchod.

829
00:45:05,022 --> 00:45:07,557
Líbí se mi vaše zboží.

830
00:45:07,558 --> 00:45:11,027
Mimochodem, já jsem Jamie.
Jsem ve městě nový.

831
00:45:12,129 --> 00:45:13,229
Roxie?

832
00:45:13,230 --> 00:45:14,498
Haló? Roxie?

833
00:45:14,499 --> 00:45:16,667
Ach můj bože! Penny! Bože, co se děje?

834
00:45:16,668 --> 00:45:19,103
Koukni. Tohle mi minulou noc někdo
nechal na schodech přede dveřma.

835
00:45:19,104 --> 00:45:25,241
- Jde o tvého přítele Darryla. Není tím,
za koho se vydává. - Co tím myslíš? Kdo je to?

836
00:45:27,878 --> 00:45:31,214
- To není možný.
- Ne, všechno je tady.

837
00:45:31,215 --> 00:45:34,884
Je to lhář, Joanno.
On není Darryl van Horne.

838
00:45:34,885 --> 00:45:36,752
Darryl van Horne je mrtvý.

839
00:45:40,959 --> 00:45:42,959
Subtitles by Hlawoun
** hlawoun@centrum.cz **

840
00:45:43,459 --> 00:45:45,459
www.titulky.com





































































































........