1
00:00:01,533 --> 00:00:04,269
<i>Existuje město na okraji Nové Anglie...</i>
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,671
<i>takové obyčejné městečko.</i>
3
00:00:06,672 --> 00:00:09,207
<i>Ale když se podíváte pod všední povrch,</i>
4
00:00:09,208 --> 00:00:14,112
<i>najdete tu něco fakt překvapivého.</i>
5
00:00:14,113 --> 00:00:17,381
<i>Protože jednou za čas ženy,
žijící v našem městě,</i>
6
00:00:17,382 --> 00:00:20,785
<i>získají řekněme... speciální dary.</i>
7
00:00:20,786 --> 00:00:23,554
<i>Což je předtím, než jsou zaživa spáleny</i>
8
00:00:23,555 --> 00:00:26,291
<i>těmito milými starousedlíky.</i>
9
00:00:26,292 --> 00:00:29,327
<i>Samozřejmě,
v současnosti umíme lepší věci</i>
10
00:00:29,328 --> 00:00:30,829
<i>než věřit na kouzla a čáry.</i>
11
00:00:30,830 --> 00:00:33,497
<i>Říkáme tomu hloupé pověry a lži.</i>
12
00:00:33,498 --> 00:00:38,136
<i>Ale jen na moment,
zajímejme se o "co když..."</i>
13
00:00:38,137 --> 00:00:40,138
<i>co když legendy jsou vlastně pravda?</i>
14
00:00:40,139 --> 00:00:43,875
<i>Co když ty obdarované
jsou stále mezi námi?</i>
15
00:00:43,876 --> 00:00:46,311
<i>Jedině že nevědí, co jsou vlastně zač.</i>
16
00:00:46,312 --> 00:00:48,246
<i>Mohly by strávit celý svůj život</i>
17
00:00:48,247 --> 00:00:51,082
<i>cítíc, že jsou nějak jiné,</i>
18
00:00:51,083 --> 00:00:55,887
<i>ale nemají ani zdání
jak jiné vlastně jsou.</i>
19
00:00:55,888 --> 00:00:57,788
Kuřecí nožičko.
20
00:00:57,789 --> 00:01:00,691
Budete mi celej den zírat na prsa,
nebo se chystáte něco koupit?
21
00:01:00,692 --> 00:01:03,061
Myslím, že tady se jedná
o to něco prodat,
22
00:01:03,062 --> 00:01:04,963
Ne si znesvářit každýho,
kdo jde kolem.
23
00:01:04,964 --> 00:01:07,365
Jo, no, možná nechci prodávat svý umění
24
00:01:07,366 --> 00:01:09,334
umaštěným perverzním turistům.
25
00:01:09,335 --> 00:01:12,337
- Kdo jinej by něco takovýho koupil, mami?
- No někdo to koupí, to se nebojím.
26
00:01:12,338 --> 00:01:15,273
Zdálo se mi, že jsem
přišla k pár penězům.
27
00:01:15,274 --> 00:01:16,709
Tak naposledy, ty nejsi médium, dobře?
28
00:01:16,710 --> 00:01:18,778
A jestli jo, tak to
nejubožejší na světě.
29
00:01:20,779 --> 00:01:23,248
"Hej, Mio, hádej co. Zdálo se mi,
že jsem koupila mlíko,
30
00:01:23,249 --> 00:01:26,918
- a ono se to vyplnilo."
- Hej, to se opravdu stalo.
31
00:01:26,919 --> 00:01:28,920
Proč se schováváš před Homerem Perleym?
32
00:01:28,921 --> 00:01:31,555
Dlužím mu pár penízků na obchod,
33
00:01:31,556 --> 00:01:34,259
a mám ho kvůli tomu
celý týden za zadkem.
34
00:01:35,928 --> 00:01:38,562
Měla jsem pravdu!
35
00:01:38,563 --> 00:01:40,932
50 centů, zlato.
36
00:01:40,933 --> 00:01:43,268
Počkej, to se z nás mají stát pobudové?
37
00:01:43,269 --> 00:01:45,736
Necháš mě pořád o to starat?
Buď trochu jako dítě.
38
00:01:45,737 --> 00:01:48,273
Chovej se šíleně. Utíkej z domu!
Běhej za klukama!
39
00:01:48,274 --> 00:01:51,276
- Rebeluj! - Mami, není to rebelství,
když mi řekneš, abych to udělala.
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,544
Jo, ale pořád je to sranda.
41
00:01:53,545 --> 00:01:55,914
Vypadáš úplně k sežrání.
42
00:01:57,582 --> 00:02:00,952
Myslela jsem, že jsme
se shodli na diskrétnosti.
43
00:02:00,953 --> 00:02:03,121
Mám novinky, zlato.
Neděláme nic špatnýho.
44
00:02:03,122 --> 00:02:05,656
A nikdo nekouká, nikdo se nestará
45
00:02:05,657 --> 00:02:09,127
A nikdo o nás nemluví. Přísahám.
46
00:02:10,595 --> 00:02:13,197
Roxie Torcoletti.
47
00:02:13,198 --> 00:02:17,235
- Určitě je coura od narození.
- Raymonde, buď milej. Ona je vdova.
48
00:02:17,236 --> 00:02:19,203
Protože zabila ubohýho bastarda.
49
00:02:19,204 --> 00:02:21,239
Ach, to jsou jen... pověsti.
50
00:02:21,240 --> 00:02:23,874
To asi je asi fakt, myslím.
51
00:02:23,875 --> 00:02:26,110
No stejně, pořád je to coura.
52
00:02:26,111 --> 00:02:28,879
- Coura, coura, coura...
- Tak ti pěkně děkuju.
53
00:02:28,880 --> 00:02:30,781
- Mám tě!
- Já mám tebe!
54
00:02:30,782 --> 00:02:32,951
Tati, máš mě honit!
55
00:02:32,952 --> 00:02:34,685
Táta to udělá za vteřinku, zlato,
56
00:02:34,686 --> 00:02:37,521
hned jak dopije pivo.
57
00:02:37,522 --> 00:02:39,690
Ach Ježíši, Kat.
Zase ty blbý rajčata?
58
00:02:39,691 --> 00:02:42,226
Ne, já nevím. Oni jen...
nechtějí přestat růst.
59
00:02:42,227 --> 00:02:44,228
Luco, pojď sem.
60
00:02:44,229 --> 00:02:45,863
Co to máš v puse?
61
00:02:47,333 --> 00:02:48,799
No tak, no tak.
62
00:02:48,800 --> 00:02:51,970
<i>Někdy ti s nejsilnějšími schopnostmi</i>
63
00:02:51,971 --> 00:02:55,073
<i>se skrývají na těch
nejnešťastnějších místech.</i>
64
00:02:55,074 --> 00:02:57,241
Nevypadám s těmahle náušnicema tlustá?
65
00:02:57,242 --> 00:02:59,710
Nemyslíš, že bych měla předhodit
ten korupční příběh Clydeovi?
66
00:02:59,711 --> 00:03:01,679
- Ano, naposledy.
- Ale on řekne ne.
67
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Jak to víš? Nikdy ses neptala.
Nikdy jsi o tom nemluvila.
68
00:03:04,149 --> 00:03:06,084
No, nemusím se ptát.
69
00:03:06,085 --> 00:03:08,086
On nevěří, že zvládnu seriózní příběhy.
70
00:03:08,087 --> 00:03:10,154
Myslí, že jsem dobrá jen na psaní drbů.
71
00:03:10,155 --> 00:03:12,556
No, toho a k otírání se o moje prsa
72
00:03:12,557 --> 00:03:15,325
- v kavárně.
- Já vím. Mně to dělá taky.
73
00:03:15,326 --> 00:03:17,495
A pak se to snaží zahrát
do autu, jako, "Ach, promiň.
74
00:03:17,496 --> 00:03:18,330
- Je tu nějak těsno."
- "Je tu nějak těsno."
75
00:03:18,331 --> 00:03:20,633
Já vím. Nerespektuje mě.
Nikdy mě nepovýší.
76
00:03:21,134 --> 00:03:24,136
- Možná bych si měla dát pokoj.
- Jo, ale když se dáš do klidu, nebudeš schopná
77
00:03:24,137 --> 00:03:26,672
se každý den mučit stýskáním nad Willem.
78
00:03:28,173 --> 00:03:30,641
- Já si nestýskám.
- Joanno,
79
00:03:30,642 --> 00:03:33,277
pojmenovala jsi po něm svůj vibrátor.
80
00:03:33,278 --> 00:03:35,446
Jediný důvod, proč se
můj vibrátor jmenuje Will
81
00:03:35,447 --> 00:03:38,016
je proto, že jsme myslela,
že vypadá jako...
82
00:03:38,017 --> 00:03:39,917
Wille! Ahoj!
83
00:03:39,918 --> 00:03:41,185
Ahoj.
84
00:03:41,186 --> 00:03:42,820
Právě jsme...
85
00:03:42,821 --> 00:03:45,756
Právě jsme mluvily o vibrátorech.
86
00:03:45,757 --> 00:03:47,825
Jo, slyšel jsem.
87
00:03:47,826 --> 00:03:50,561
Můj se jmenuje Will
podle herce Willa Farella.
88
00:03:50,562 --> 00:03:52,897
Myslím, že je... je sexy. Myslím.
89
00:03:52,898 --> 00:03:55,666
- Jo, kdo ne?
- Jo, fakt v sobě něco má.
90
00:03:55,667 --> 00:03:58,269
Není to tak, že bych byla
nějakej sexuální ďábel.
91
00:03:58,270 --> 00:04:01,539
Myslím, jediný důvod, proč vůbec
mám vibrátor, je protože
92
00:04:01,540 --> 00:04:03,408
jsem šla na bakalářskou párty
a on byl v dárkovém balíčku.
93
00:04:03,409 --> 00:04:07,045
- A... a... a... musím říct, že jsem
byla zvědavá. - Fajn, už přestaň žvanit.
94
00:04:07,046 --> 00:04:09,680
Stejně, teď musím být
jinde kvůli, ehm...
95
00:04:09,681 --> 00:04:11,115
Citacím.
96
00:04:11,116 --> 00:04:12,283
Jo.
97
00:04:12,284 --> 00:04:14,419
A veteši.
98
00:04:14,420 --> 00:04:17,021
Buď upřímná. Jak strašný?
99
00:04:17,022 --> 00:04:18,589
No, možná bys příště
100
00:04:18,590 --> 00:04:20,758
neměla používat tak
často slovo "vibrátor".
101
00:04:20,759 --> 00:04:22,826
Ach můj bože!
102
00:04:22,827 --> 00:04:25,496
Proč nemůžu být úplně jiný člověk?
103
00:04:25,497 --> 00:04:27,698
Já chci být úplně někdo jiný.
104
00:04:27,699 --> 00:04:30,068
Au!
105
00:04:38,410 --> 00:04:39,977
Nechceš večer přijít?
106
00:04:39,978 --> 00:04:43,681
Vyplakat se do sklenice vína,
skouknout smutnej starej film?
107
00:04:43,682 --> 00:04:45,149
Cože?
108
00:04:45,150 --> 00:04:46,684
Ach.
109
00:04:46,685 --> 00:04:48,252
Jo.
110
00:04:48,253 --> 00:04:50,621
Chtějí věřit, že jsou
stejné jako ostatní.
111
00:04:50,622 --> 00:04:53,624
Ale ať chtějí skutečná
kouzla odmítat sebevíc,
112
00:04:53,625 --> 00:04:55,526
jsou tady.
113
00:04:55,527 --> 00:04:57,261
Stále tady.
114
00:04:57,262 --> 00:05:00,264
Ve skutečnosti, někteří
z vás mohou mít ten dar
115
00:05:00,265 --> 00:05:01,966
A ani o tom neví.
116
00:05:01,967 --> 00:05:05,603
Vaše síla může ve vás spát,
117
00:05:05,604 --> 00:05:08,439
připravena se probudit, až
nadejde správný čas.
118
00:05:08,440 --> 00:05:11,509
Když to nejméně očekáváte.
119
00:05:18,717 --> 00:05:20,985
Tamhle je Roxie Torcoletti,
ta veselá vdova.
120
00:05:20,986 --> 00:05:23,087
Víš, nemůžu uvěřit,
že ji nechají prodávat
121
00:05:23,088 --> 00:05:25,156
to její takzvaný umění tady mezi dětma.
122
00:05:29,194 --> 00:05:31,362
Hej, budu si něco přát.
123
00:05:31,363 --> 00:05:34,999
- Chceš mít nějaký přání?
- Ne. Myslím, že je to ztráta času a...
124
00:05:35,000 --> 00:05:37,368
Fajn. Tak později.
125
00:05:37,369 --> 00:05:39,270
Uvidíme se večer.
126
00:05:51,183 --> 00:05:53,484
Zmrzku! Zmrzku! Zmrzku!
127
00:05:53,485 --> 00:05:56,220
Dobře, dobře! Jen nech mamku
udělat jedno rychlý přáníčko.
128
00:05:56,221 --> 00:05:58,722
Coura!
129
00:05:58,723 --> 00:06:00,191
Ne, ne, ne.
130
00:06:00,192 --> 00:06:02,493
Ne, to je, ehm, to je... fontána.
131
00:06:02,494 --> 00:06:04,728
Vem sestru ke stánku s líčidlama, dobře?
132
00:06:04,729 --> 00:06:07,598
<i>Vše, co je třeba,
je správný čas a místo.</i>
133
00:06:07,599 --> 00:06:09,933
<i>když se ty s darem dají dohromady</i>
134
00:06:09,934 --> 00:06:12,836
<i>správným způsobem,</i>
135
00:06:12,837 --> 00:06:16,140
<i>jejich síla se konečně probudí,</i>
136
00:06:16,141 --> 00:06:18,676
<i>a ony jsou k sobě
přitahovány jako magnety.</i>
137
00:06:18,677 --> 00:06:23,847
<i>a nakonec se dozvědí,
co jsou skutečně zač.</i>
138
00:06:29,054 --> 00:06:31,889
A to změní jejich životy navždy.
139
00:06:35,661 --> 00:06:39,063
Když se magie probouzí,
prochází přes všechno.
140
00:06:39,064 --> 00:06:42,866
Objeví se síly, které leží čekajíc
na správný moment...
141
00:06:42,867 --> 00:06:46,937
Síly temnoty, chaosu,
pokušení.
142
00:06:46,938 --> 00:06:50,874
Přiletí do města na perutích větru.
143
00:06:59,184 --> 00:07:02,253
Hlawoun
proudly presents
144
00:07:04,989 --> 00:07:07,958
Eastwick
Season 01 Episode 01 Pilot
145
00:07:14,899 --> 00:07:17,735
Ach, díky.
146
00:07:17,736 --> 00:07:19,903
Nemusíte tu zůstávat.
147
00:07:19,904 --> 00:07:21,339
Ach, já... já vím.
148
00:07:21,340 --> 00:07:25,276
Já jen, víte, získávám
pár informací pro noviny.
149
00:07:25,277 --> 00:07:26,910
Útok bodavých červených mravenců
150
00:07:26,911 --> 00:07:30,013
na hlavu Eastwické historické
společnosti... to je zpráva.
151
00:07:30,014 --> 00:07:32,816
Plus, vy vypadáte, že by
se vám hodila společnost.
152
00:07:32,817 --> 00:07:36,387
Já si jen dělám starosti o Bun.
153
00:07:36,388 --> 00:07:39,624
Ona je taková jako, roztomilá teta,
kterou jsem nikdy neměla.
154
00:07:39,625 --> 00:07:43,193
Určitě bude v pořádku.
155
00:07:43,194 --> 00:07:44,729
Já jsem mimochodem Joanna.
156
00:07:44,730 --> 00:07:48,031
- Já vím. Tohle je malý město.
- Jo, dobře, asi jsem myslela...
157
00:07:48,032 --> 00:07:51,402
- zatím jsme spolu vlastně nemluvily.
- To není pravda. Jednou...
158
00:07:51,403 --> 00:07:53,638
jste přišla do mého obchodu
s kamarádkou...
159
00:07:53,639 --> 00:07:56,307
myslím, že se jmenuje Penny,
a já řekla "Můžu vám pomoct?"
160
00:07:56,308 --> 00:07:58,842
A vy jste řekla "Ne, jen se tak díváme".
161
00:07:58,843 --> 00:08:00,378
A pak Penny zašeptala něco
162
00:08:00,379 --> 00:08:02,480
o mém umění, že je hnusný
a pornografický,
163
00:08:02,481 --> 00:08:04,482
a pak jste zmizely.
164
00:08:04,483 --> 00:08:07,151
Já... měla jsem na mysli, že jsme
nikdy nebyly formálně představeny.
165
00:08:09,020 --> 00:08:12,556
- Jak je jí?
- Je v kómatu, ale stabilizovaná.
166
00:08:12,557 --> 00:08:15,293
Měla menší mrtvici způsobenou šokem.
167
00:08:15,294 --> 00:08:17,762
Takže budeme muset počkat
a uvidíme, co se stane.
168
00:08:17,763 --> 00:08:19,463
Ale vy byste měla jít domů.
169
00:08:19,464 --> 00:08:22,400
Ujistím se, že vám někdo zavolá,
kdyby bylo něco nového.
170
00:08:22,401 --> 00:08:24,769
To je ale bláznivej den.
171
00:08:24,770 --> 00:08:26,904
Nedaly byste si dámy drink?
172
00:08:31,777 --> 00:08:34,412
Tahle půda je ta nejlepší,
co jsem kdy měla.
173
00:08:34,413 --> 00:08:36,547
Já... ani nemůžu...
174
00:08:36,548 --> 00:08:38,215
No nemám slov.
175
00:08:38,216 --> 00:08:40,250
Poté, co jsem vyletěla z taneční školy,
176
00:08:40,251 --> 00:08:42,219
ale předtím, než jsem
vyletěla z umělecké školy,
177
00:08:42,220 --> 00:08:44,154
jsem vyletěla ze školy vaření.
178
00:08:45,624 --> 00:08:48,693
A taky jsem vyletěla ze školy barmanů.
179
00:08:48,694 --> 00:08:50,795
Víte, tohle je fakt sranda.
180
00:08:50,796 --> 00:08:52,896
Proč jsme tohle neudělaly už dřív?
181
00:08:52,897 --> 00:08:55,866
Myslím, žijeme ve stejném
městě už... celou věčnost.
182
00:08:55,867 --> 00:08:58,703
Nikdy jste se mi ani jedna nelíbila.
183
00:09:00,439 --> 00:09:01,706
Ani mně.
184
00:09:01,707 --> 00:09:03,341
Mně taky ne.
185
00:09:03,342 --> 00:09:04,908
Ach, ale víte co?
186
00:09:04,909 --> 00:09:07,812
Nejste ani zdaleka tak upjatý,
jak jsem si myslela.
187
00:09:07,813 --> 00:09:10,247
Já vlastně vůbec nejsem upjatá.
188
00:09:10,248 --> 00:09:13,984
- A ty ani zdaleka nejsi takový cvok.
- Svým způsobem jsem.
189
00:09:13,985 --> 00:09:17,054
Takže, co si lidi myslíte o mně?
190
00:09:17,055 --> 00:09:18,823
- Kus hadru.
- Vdaná za prase.
191
00:09:18,824 --> 00:09:21,692
Ach. No, víte, Raymond není tak špatný.
192
00:09:21,693 --> 00:09:23,527
Myslím, teda, jistě, máme svý problémy,
193
00:09:23,528 --> 00:09:24,995
Ale máme taky minulost.
194
00:09:24,996 --> 00:09:28,532
Zbouchnul mě, když mi bylo
osmnáct, a motal se kolem,
195
00:09:28,533 --> 00:09:30,835
Zatímco spousta kluků ne.
196
00:09:30,836 --> 00:09:34,271
A umí... umí fakt skvěle
líbat, a, ehm, no,
197
00:09:34,272 --> 00:09:36,340
než vyletěl z tý továrny na svíčky,
198
00:09:36,341 --> 00:09:39,710
Stoupal po žebříčku.
Měl na starosti knoty.
199
00:09:41,546 --> 00:09:43,581
Ach, počkat, a...
200
00:09:43,582 --> 00:09:46,216
Někdy prostě udělá spoustu povyku
201
00:09:46,217 --> 00:09:50,587
bez důvodu. Prostě...
202
00:09:55,293 --> 00:09:58,829
Nechte mě zeptat se vás lidi
na něco. Prostě jsem zvědavá.
203
00:09:58,830 --> 00:10:02,500
- Co jste si dneska přály u fontány?
- Nechci to říct.
204
00:10:02,501 --> 00:10:04,668
- Ale vůbec nejsi upjatá.
- Je to soukromé.
205
00:10:04,669 --> 00:10:08,005
Ach, no, dobře, já to řeknu.
Je, je mi to fuk.
206
00:10:08,006 --> 00:10:11,509
Přála jsem si nějakou změnu.
207
00:10:11,510 --> 00:10:13,143
Něco velkýho.
208
00:10:16,648 --> 00:10:19,417
Ani nevím, co přesně.
209
00:10:19,418 --> 00:10:21,952
Jde prostě o to, že trávím celý čas
210
00:10:21,953 --> 00:10:25,489
starostma o někoho jinýho...
pět dětí, plno práce...
211
00:10:25,490 --> 00:10:27,491
Dobře, fajn, připouštím...
212
00:10:27,492 --> 00:10:29,593
Manžel, který má IQ tykve.
213
00:10:29,594 --> 00:10:31,529
Ale někdy si prostě přeju,
214
00:10:31,530 --> 00:10:34,231
aby se pro změnu někdo staral o mě.
215
00:10:34,232 --> 00:10:36,767
Já vím, co myslíš.
Neberte mě špatně.
216
00:10:36,768 --> 00:10:38,769
Chad je skvělej a všechno.
217
00:10:38,770 --> 00:10:41,171
Je úžasnej a je mladej
a sladkej, ale...
218
00:10:41,172 --> 00:10:44,442
Někdy si přeju potkat někoho,
kdo mě dostane, víte?
219
00:10:44,443 --> 00:10:47,511
<i>Někoho temnýho
a nebezpečnýho a vzrušujícího,</i>
220
00:10:47,512 --> 00:10:49,413
<i>kdo sem přijde zahalen skandály,</i>
221
00:10:49,414 --> 00:10:52,382
<i>a kamkoliv přijde,
vyzařuje sex a problémy.</i>
222
00:10:52,383 --> 00:10:56,053
<i>a má opravdu obrovský...</i>
223
00:10:58,222 --> 00:10:59,957
porozumění pro umění.
224
00:10:59,958 --> 00:11:02,993
Záhadný a nesmírně bohatý výstředník
225
00:11:02,994 --> 00:11:05,429
který koupí všechny moje
sochy za 50 000.- dolarů.
226
00:11:05,430 --> 00:11:07,465
A pak bude mít úžasnej zvířecí sex
227
00:11:07,466 --> 00:11:09,467
na egyptským bavlněným potahu.
228
00:11:09,468 --> 00:11:11,602
Přeju si tak moc?
229
00:11:11,603 --> 00:11:14,071
Ne, to zní dost odůvodněně.
230
00:11:16,007 --> 00:11:18,175
Bojím se prosadit se v práci.
231
00:11:18,176 --> 00:11:21,812
A jsem beznadějně zamilovaná
do fotografa v novinách...
232
00:11:21,813 --> 00:11:24,047
Vždyť víte, Will.
233
00:11:24,048 --> 00:11:26,116
Ale pokaždé, když se k němu přiblížím,
234
00:11:26,117 --> 00:11:29,319
řeknu něco děsivě
trapnýho a nevhodnýho.
235
00:11:29,320 --> 00:11:32,422
Jako, minulý týden,
zeptal se mě, jak se mám,
236
00:11:32,423 --> 00:11:35,025
a já mu řekla, že jsem měla
kvasinkovou infekci.
237
00:11:35,026 --> 00:11:37,495
<i>Někdy se cítím, jako bych...</i>
238
00:11:37,496 --> 00:11:40,330
<i>nikdy neměla dostat to, co chci,</i>
239
00:11:40,331 --> 00:11:42,299
<i>jako bych byla navždy
odsouzená míjet to, co chci,</i>
240
00:11:42,300 --> 00:11:44,869
<i>ale nikdy vlastně nemám.</i>
241
00:11:44,870 --> 00:11:47,872
Tak tohle jsem si přála.
242
00:11:47,873 --> 00:11:51,008
Přála jsem si, abych to měla.
243
00:11:55,981 --> 00:11:59,249
Tak ať všechna naše přání...
244
00:12:00,685 --> 00:12:02,486
se splní.
245
00:12:49,534 --> 00:12:51,635
Ach, bože.
246
00:12:51,636 --> 00:12:52,903
Hej, Joanno.
247
00:12:52,904 --> 00:12:54,872
Právě jsem zaslechl, jak Clyde říká
248
00:12:54,873 --> 00:12:57,074
že hledá někoho, aby příštích
pár týdnů převzal Joshovu práci.
249
00:12:57,075 --> 00:13:00,077
Měla bys o tom přemýšlet.
To by mohlo být dobrý prosazení.
250
00:13:00,078 --> 00:13:03,013
Jo, vlastně, měla jsem...
nápad na politickou rubriku
251
00:13:03,014 --> 00:13:05,182
o korupci v městské radě.
252
00:13:05,183 --> 00:13:08,852
- Ale myslela jsem, že to nechám...
- No, měla bys. Jsi dobrá novinářka.
253
00:13:08,853 --> 00:13:10,554
Opravdu? Myslíš?
254
00:13:10,555 --> 00:13:12,923
Máš, ehm, máš něco v koutku.
255
00:13:16,227 --> 00:13:18,128
Ach, to je jen zvratek.
256
00:13:18,129 --> 00:13:21,131
Ráno jsem zvracela v autě
po cestě do práce.
257
00:13:21,132 --> 00:13:25,035
Minulou noc jsem pěkně pila.
258
00:13:25,036 --> 00:13:26,303
Ach.
259
00:13:26,304 --> 00:13:28,138
Ty, Wille.
260
00:13:28,139 --> 00:13:30,674
Máš čas projít tyhle návrhy, člověče?
261
00:13:30,675 --> 00:13:32,409
Ehm, jasná věc.
262
00:13:32,410 --> 00:13:34,845
Uvidíme se, Joanno.
263
00:13:36,748 --> 00:13:39,416
Penny! Udělala jsem to znovu.
264
00:13:39,417 --> 00:13:42,419
On mě nikdy nebude milovat,
a ani mu to nemůže vyčítat.
265
00:13:42,420 --> 00:13:44,955
Je dobrovolný hasič.
266
00:13:44,956 --> 00:13:47,157
Má blog o životním prostředí.
267
00:13:47,158 --> 00:13:49,226
O víkendech chodí do domova seniorů,
268
00:13:49,227 --> 00:13:51,595
a hraje s nima bingo.
269
00:13:51,596 --> 00:13:54,598
Je něco jako svatý a já jsem
jen zrůdička z práce
270
00:13:54,599 --> 00:13:56,533
která mluví o erotickejch hračkách
a zvratcích a výtocích.
271
00:13:56,534 --> 00:13:59,770
Kde jsi byla minulou noc?
272
00:13:59,771 --> 00:14:00,871
Ach, můj...
273
00:14:00,872 --> 00:14:03,507
Měla jsem přijít na film.
274
00:14:03,508 --> 00:14:05,175
Tak se omlouvám, Pen.
275
00:14:05,176 --> 00:14:07,144
Víš, volala jsem ti, asi sedmkrát.
276
00:14:07,145 --> 00:14:08,979
Byla jsem u Roxie.
277
00:14:08,980 --> 00:14:12,549
Znáš ji, Roxie Torcoletti?
s Kat... Gardenerovou.
278
00:14:12,550 --> 00:14:15,352
- Ale ty přece nemáme rády.
- Bylo to nějak spontánní.
279
00:14:15,353 --> 00:14:17,354
Budou se ti líbit, fakt, Penny.
280
00:14:17,355 --> 00:14:19,156
Jsou to opravdu fajn lidi.
281
00:14:19,157 --> 00:14:22,826
A zítra s nimi jdu na večeři.
Na těstoviny.
282
00:14:22,827 --> 00:14:25,595
- Měla bys jít taky.
- Ale já myslela, že tenhle měsíc nejíme cukry.
283
00:14:25,596 --> 00:14:27,898
Promiňte.
Je tu trochu těsno.
284
00:14:29,534 --> 00:14:33,070
Ehm... Clyde? Ráda bych
ti nabídla příběh.
285
00:14:33,071 --> 00:14:35,172
Jo. Ne, máš plný
ruce práce s horoskopama
286
00:14:35,173 --> 00:14:39,276
A těma "deseti věcma, co můžeš udělat
pro předcházení chorobám".
287
00:14:39,277 --> 00:14:41,244
Dalas mi jich zatím šest.
288
00:14:41,245 --> 00:14:43,446
Mimochodem, největší zpráva je,
že nějakej bohatej chlápek z New Yorku
289
00:14:43,447 --> 00:14:45,382
právě koupil Lenoxovu vilu.
290
00:14:47,885 --> 00:14:49,586
Co tím myslíš? To není možné.
291
00:14:49,587 --> 00:14:51,554
Ten pozemek vlastní lidi v Eastwicku.
292
00:14:51,555 --> 00:14:53,456
Minulý rok jsme odhlasovali v referendu
293
00:14:53,457 --> 00:14:55,458
abychom uchránili
hnízdiště volavky sněžné.
294
00:14:55,459 --> 00:14:57,661
A v budoucnosti Eastwické muzeum ptáku.
295
00:14:57,662 --> 00:15:00,397
Nicméně, městská rada prodej schválila.
296
00:15:00,398 --> 00:15:02,099
No, to je vlastně skvělý.
297
00:15:02,100 --> 00:15:03,101
O tom jsem právě chtěla psát...
298
00:15:03,102 --> 00:15:05,303
Korupce v místním představenstvu.
299
00:15:05,304 --> 00:15:07,939
- Clyde, tohle je úžasný příběh.
- No, ale napsán nikdy nebude.
300
00:15:07,940 --> 00:15:10,575
Tenhle chlap nekoupil jen Lenoxovu vilu,
301
00:15:10,576 --> 00:15:13,311
ale koupil taky tyhle noviny.
Je to náš nový šéf.
302
00:15:13,312 --> 00:15:15,546
Je tu trochu těsno.
303
00:15:34,482 --> 00:15:37,050
Myslím, že o tomhle se mi zdálo.
304
00:16:17,892 --> 00:16:20,527
Roxanne Torcoletti.
Já jsem Darryl van Horne.
305
00:16:20,528 --> 00:16:22,529
Velmi rád vás poznávám.
306
00:16:22,530 --> 00:16:24,597
Beru to tak, že jste dostala můj vzkaz.
307
00:16:26,501 --> 00:16:29,969
Vy... máte pro mě nějaký obchodní návrh,
308
00:16:29,970 --> 00:16:31,704
pane van Horne?
309
00:16:31,705 --> 00:16:34,341
Ano. Chci do foyer nějakou sochu,
310
00:16:34,342 --> 00:16:36,976
a rád bych vám navrhl,
abyste vymodelovala mě.
311
00:16:36,977 --> 00:16:39,246
Vy si přejete mít svou sochu?
312
00:16:39,247 --> 00:16:41,781
Kent, Anglie.
313
00:16:41,782 --> 00:16:44,884
Jsou nejlepší na světě.
Dopravil jsem je sem přes noc letecky.
314
00:16:47,988 --> 00:16:49,622
Jsou fakt čerstvý.
315
00:16:49,623 --> 00:16:52,825
Víte, byl jsem na vaší webové stránce,
316
00:16:52,826 --> 00:16:55,095
a líbí se mi vaše práce.
317
00:16:55,096 --> 00:16:57,431
Přestože to není skutečné umění, že?
318
00:16:57,432 --> 00:16:59,466
Je to spíš lidová tvořivost nebo řemeslo.
319
00:16:59,467 --> 00:17:02,469
Je to šikovný, ale nevyvinutý.
320
00:17:03,637 --> 00:17:05,638
Přesto, je ve vás skutečný potenciál.
321
00:17:05,639 --> 00:17:08,175
- Ježíš, díky.
- Takže o tomhle jsem přemýšlel,
322
00:17:08,176 --> 00:17:09,976
že bychom si mohli dát lehkou snídani,
323
00:17:09,977 --> 00:17:12,812
pak bychom mohli nějaký
čas strávit v posteli,
324
00:17:12,813 --> 00:17:15,449
takže byste poznala mé tělo.
325
00:17:15,450 --> 00:17:17,484
A pak bychom, samozřejmě,
probrali vaše poplatky.
326
00:17:17,485 --> 00:17:20,820
- Takže řekněte svou cenu.
- Já nemám žádnou cenu.
327
00:17:20,821 --> 00:17:23,256
Každý má svou cenu, Roxanne.
328
00:17:23,257 --> 00:17:24,924
50 000 dolarů.
329
00:17:24,925 --> 00:17:28,095
- Au. - Chcete po mně, abych
postavila pomník pro vaše ego?
330
00:17:28,096 --> 00:17:30,097
- Tak je to odpovídající cena.
- Víte, je to zvláštní.
331
00:17:30,098 --> 00:17:33,032
Nejsem obvykle přitahován
ženami jako jste vy,
332
00:17:33,033 --> 00:17:36,103
ale musím říct,
vy jste velmi sexy.
333
00:17:36,104 --> 00:17:39,573
Ženami jako já? Co to má
k čertu znamenat?
334
00:17:39,574 --> 00:17:42,142
Ach, víte, bohémské,
smyslné... starší.
335
00:17:42,143 --> 00:17:43,943
No, kolik let je vám?
336
00:17:43,944 --> 00:17:47,046
To je irelevantní, mluvíme o vás.
337
00:17:47,047 --> 00:17:48,948
Já to zaplatím, mimochodem.
338
00:17:48,949 --> 00:17:52,119
Nabízíte mi padesát tisíc,
abych s vámi měla sex?
339
00:17:52,120 --> 00:17:54,221
Ne, ne. Nabízím vám padesát tisíc,
když uděláte mou sochu.
340
00:17:54,222 --> 00:17:56,189
Ten sex by byl zadarmo.
341
00:17:57,190 --> 00:18:00,326
Jedině, samozřejmě, že byste
cítila potřebu zaplatit vy mně.
342
00:18:02,596 --> 00:18:03,497
Pane van Horne,
343
00:18:03,498 --> 00:18:06,500
musím říct, já... já možná jsem
chudá a zoufalá,
344
00:18:06,501 --> 00:18:08,968
a vy můžete být bohatý
a mírně atraktivní,
345
00:18:08,969 --> 00:18:10,437
a tohle mohou být
346
00:18:10,438 --> 00:18:12,706
ty nejlepší jahody, které jsem
kdy mohla mít ve svém životě,
347
00:18:12,707 --> 00:18:15,175
ale to je jedno, protože vás shledávám
domýšlivým a nudným.
348
00:18:15,176 --> 00:18:17,111
A myslím, že si něco kompenzujete,
349
00:18:17,112 --> 00:18:18,679
protože jste zřejmě málo obdařený.
350
00:18:18,680 --> 00:18:20,048
A řekněme taky, že to bude
351
00:18:20,049 --> 00:18:22,050
velmi, velmi chladný den v pekle
352
00:18:22,051 --> 00:18:22,999
než vy mě dostanete do své postele,
353
00:18:23,121 --> 00:18:25,622
protože možná bych mohla potřebovat
peníze, ale nepotřebuju je takhle,
354
00:18:25,623 --> 00:18:26,624
a nepotřebuju je od vás.
355
00:18:27,525 --> 00:18:30,527
Takže když mě omluvíte,
myslím, že půjdu.
356
00:18:32,528 --> 00:18:35,096
Ty jsi ta, která chtěla,
abych přišel, Roxanne.
357
00:18:35,097 --> 00:18:38,532
Teď tady máš, dostáváš
přesně co jsi chtěla,
358
00:18:38,533 --> 00:18:42,436
a odhazuješ to. Pročpak?
Strach? Pýcha?
359
00:18:43,437 --> 00:18:44,105
To jsou zbytečný emoce.
360
00:18:44,106 --> 00:18:46,275
Běž si sama sobě z cesty, Roxanne.
361
00:18:47,276 --> 00:18:51,444
Chceš někoho, kdo tě dostane,
někoho temného a záhadného,
362
00:18:51,445 --> 00:18:53,913
kdo přijde do města zahalen skandály,
363
00:18:53,914 --> 00:18:57,083
a vyzařuje sex a problémy.
364
00:18:57,084 --> 00:18:59,552
Takže, tady jsem,
365
00:18:59,553 --> 00:19:02,021
Právě takový, jakého jsi mě chtěla.
366
00:19:02,022 --> 00:19:04,457
- Jak jste se to...
- Na to se neptej, Roxie.
367
00:19:04,458 --> 00:19:06,393
Prostě to tak ber.
368
00:19:06,394 --> 00:19:09,262
To se dělá, když jsou
modlitby vyslyšeny.
369
00:19:09,263 --> 00:19:12,632
Prostě ber a buď šťastná.
370
00:19:14,133 --> 00:19:15,102
Kdo k čertu jste?
371
00:19:15,103 --> 00:19:15,669
Já?
372
00:19:16,170 --> 00:19:18,606
Já jsem jen skromný patron umění.
373
00:19:20,107 --> 00:19:23,310
Ale jsem ďábel mezi ovečkami.
374
00:19:24,311 --> 00:19:27,046
A mimochodem, tohle je egyptská bavlna.
375
00:19:28,582 --> 00:19:33,052
Budu nahoře
ve vaně,
376
00:19:33,053 --> 00:19:36,222
kdyby ses chtěla připojit.
377
00:19:39,131 --> 00:19:41,065
Ale no tak, Roxie. Řekni nám pravdu.
378
00:19:41,066 --> 00:19:43,502
Nebyl snad ani trochu sexy?
379
00:19:43,503 --> 00:19:45,871
Ach, byl sexy jako bejk,
ale naprosto protivnej.
380
00:19:52,144 --> 00:19:54,780
Chade, vzbuď se. Zaspali jsme.
Přijdou mi tu lidi na večeři.
381
00:19:55,948 --> 00:19:58,349
Jak to, že my dva jsme
nikdy neměli večeři?
382
00:19:58,350 --> 00:20:00,519
Proč bychom měli večeřet spolu?
383
00:20:00,520 --> 00:20:03,154
Ty se mnou nechceš mluvit.
384
00:20:03,155 --> 00:20:06,057
Já jsem jen sladkej
kousek chlapa pro tebe.
385
00:20:06,058 --> 00:20:09,694
Já si prostě nemyslím,
že máme rádi stejný jídla.
386
00:20:14,999 --> 00:20:17,267
Chci být tvůj přítel, Roxie.
387
00:20:17,268 --> 00:20:19,169
Proč bych nemohl být tvůj přítel?
388
00:20:19,170 --> 00:20:22,005
Co třeba proto, že jsi dost mladej
na to, abys byl můj synovec?
389
00:20:22,006 --> 00:20:24,909
- Od o hodně staršího sourozence?
- Je mi šestadvacet.
390
00:20:24,910 --> 00:20:27,778
A když mi dáš šanci,
mohl bych tě překvapit.
391
00:20:27,779 --> 00:20:30,147
Jo, no, nemám ráda překvapení.
392
00:20:30,148 --> 00:20:32,282
Oblékni se.
393
00:20:32,283 --> 00:20:34,552
Nemůžu uvěřit, že koupil noviny.
394
00:20:34,553 --> 00:20:36,520
Nevím, co to znamená pro mou práci,
395
00:20:36,521 --> 00:20:38,556
ale toho povýšení se stejně nedočkám.
396
00:20:38,557 --> 00:20:41,559
No, koupil i továrnu na svíčky
a Eastwickou hospodu.
397
00:20:41,560 --> 00:20:44,462
- Kdo je to?
- Já nevím, ale nevěřím mu.
398
00:20:44,463 --> 00:20:46,464
Něco je na něm divnýho.
399
00:20:46,465 --> 00:20:48,999
Vím, že tohle je šílená otázka,
400
00:20:49,000 --> 00:20:51,101
ale proč jsi tu práci nevzala?
401
00:20:51,102 --> 00:20:53,370
Padesát tisíc za malou sošku.
402
00:20:53,371 --> 00:20:57,107
Mám něco důležitějšího než peníze.
Říká se tomu důstojnost.
403
00:20:58,844 --> 00:21:00,845
Hovno.
404
00:21:00,846 --> 00:21:03,948
Já vím. Potřebuju ty peníze.
405
00:21:03,949 --> 00:21:05,850
Opravdu, opravdu ty peníze potřebuju,
406
00:21:05,851 --> 00:21:09,653
ale nemyslím si, že by mi platil
jen za to, abych ho modelovala.
407
00:21:09,654 --> 00:21:11,956
Nehledíc na fakt,
408
00:21:11,957 --> 00:21:13,824
že s ním něco není v pořádku.
409
00:21:13,825 --> 00:21:15,826
Je mi fuk, jak moc peněz mi nabízí
410
00:21:15,827 --> 00:21:19,229
nebo jak dobře vypadá nebo
jak má velkýho... vy víte co.
411
00:21:19,230 --> 00:21:20,598
Jak velkýho?
412
00:21:20,599 --> 00:21:22,600
Jako celej auťák.
413
00:21:22,601 --> 00:21:25,870
Dvoukolák? Hatchback?
Čtyřdveřovej sedan?
414
00:21:25,871 --> 00:21:28,405
Plně vybavenej sporťák.
415
00:21:28,406 --> 00:21:31,876
A není ani trošku sexy?
416
00:21:31,877 --> 00:21:34,578
Ach, byl šíleně sexy,
ale naprosto protivnej.
417
00:21:36,047 --> 00:21:38,582
Dnes odpoledne jsem měla sen
418
00:21:38,583 --> 00:21:41,118
že jsme vedly úplně ten samý rozhovor.
419
00:21:41,119 --> 00:21:44,488
Jenom v mém snu hned, jak jsem
tohle řekla, jsem se řízla do prstu.
420
00:21:44,489 --> 00:21:47,691
- To je strašidelný.
- Já vím, jasný?
421
00:21:47,692 --> 00:21:49,760
No, je to asi jenom náhoda.
422
00:21:49,761 --> 00:21:52,763
Věděla jsi, že přijdeme,
423
00:21:52,764 --> 00:21:54,965
věděla jsi, že asi budeme
mluvit o Darrylovi,
424
00:21:54,966 --> 00:21:56,967
věděla jsi, že budeš krájet rajčata,
425
00:21:56,968 --> 00:21:59,169
- tak se ti o tom zdálo.
- Nekaž nám zábavu. Roxie je médium.
426
00:21:59,170 --> 00:22:01,338
Mio, to jsi ty?
427
00:22:01,339 --> 00:22:04,775
Ano, mami. Hned jsem tam.
Tak pojď.
428
00:22:04,776 --> 00:22:06,810
- Nemusíš mě vyhazovat.
- Pst.
429
00:22:06,811 --> 00:22:08,913
Vždyť jsme ani nic nedělali.
430
00:22:08,914 --> 00:22:11,081
- Něco jsme dělali.
- Nic velkýho.
431
00:22:11,082 --> 00:22:14,084
Koukni, já jen chci být s tebou, Mio.
432
00:22:14,085 --> 00:22:15,819
Brzy, dobře?
433
00:22:15,820 --> 00:22:17,087
Slibuju.
434
00:22:17,088 --> 00:22:19,890
Nemůžu se přenést
před tyhle rajčata, Kat.
435
00:22:19,891 --> 00:22:22,693
Já vím. Prostě nechtějí přestat růst.
436
00:22:23,995 --> 00:22:26,730
To je cucflek, co máš na krku?
437
00:22:26,731 --> 00:22:29,700
Ty někoho máš! Kdo je to?
Chci tu senzaci.
438
00:22:29,701 --> 00:22:32,469
Dobře, není to cucflek,
jasný? Jsi vulgární.
439
00:22:32,470 --> 00:22:34,204
Z jakýho podlaží jsi přišla?
Z druhýho? Druhý a půl?
440
00:22:34,205 --> 00:22:36,907
Dobře, není to cucflek,
bože, ty jsi bestie!
441
00:22:38,743 --> 00:22:41,745
Miláček má první cucflek.
442
00:22:41,746 --> 00:22:43,747
Au! Zatraceně!
443
00:22:56,760 --> 00:22:59,429
Joanno.
Neviděl jsem tě.
444
00:22:59,430 --> 00:23:02,899
Jo, to lidi obvykle.
445
00:23:02,900 --> 00:23:05,335
Nicméně, ehm...
446
00:23:05,336 --> 00:23:07,804
Tohle je... tohle je fakt pěkný...
447
00:23:09,173 --> 00:23:10,974
Jsi v pořádku?
448
00:23:10,975 --> 00:23:12,709
A...ano.
449
00:23:12,710 --> 00:23:14,411
Spálila jsem si prsa.
450
00:23:14,412 --> 00:23:17,614
Ehm... máma. Omlouvám se, vezmu to.
451
00:23:17,615 --> 00:23:19,182
Ach, jo, jo, jo.
452
00:23:19,183 --> 00:23:21,451
- Ehm. tak zatím.
- Dobře!
453
00:23:21,452 --> 00:23:22,986
Mami...
454
00:23:22,987 --> 00:23:24,887
Idiote! Idiote! Idiote! Idiote!
455
00:23:24,888 --> 00:23:26,423
Nesmysl.
456
00:23:26,424 --> 00:23:28,625
Myslel jsem, že to bylo milé.
457
00:23:28,626 --> 00:23:30,293
Joanna Frankelová,
předpokládám.
458
00:23:30,294 --> 00:23:32,929
Darryl van Horne, majitel
"Eastwick Gazette."
459
00:23:32,930 --> 00:23:36,533
A jsem fakt velký fanoušek vaší práce.
460
00:23:36,534 --> 00:23:39,736
Ten kousek, co jste napsala
o Rhubarbském festivalu?
461
00:23:39,737 --> 00:23:42,439
- Vy jste to četl?
- Něco. Bylo to děsně nudný.
462
00:23:42,440 --> 00:23:44,907
Ale přesto, někde tam dole
463
00:23:44,908 --> 00:23:48,111
Ten nesmělý povrch vašich vět,
464
00:23:48,112 --> 00:23:52,449
můžu cítit, že tam leží
něco opravdu vášnivého.
465
00:23:52,450 --> 00:23:55,485
Pojďme to vypustit, co říkáte?
466
00:23:55,486 --> 00:23:59,289
Proč nenapíšete článek o... , no,...
467
00:23:59,290 --> 00:24:01,090
- o mně?
- O vás?
468
00:24:01,091 --> 00:24:03,760
No, třeba městská rada.
469
00:24:03,761 --> 00:24:06,763
Pojďme se ponořit do špíny
Eastwicku, umrtvit to cukrování.
470
00:24:06,764 --> 00:24:09,932
Co ten celý kšeft s Lenoxovou vilou?
To je parodie.
471
00:24:09,933 --> 00:24:11,768
To je systémová korupce.
472
00:24:11,769 --> 00:24:13,102
Úplatky, vydírání,
473
00:24:13,103 --> 00:24:15,138
politické laskavosti
kupované a prodávané.
474
00:24:15,139 --> 00:24:16,773
A, já myslím, že někdo...
475
00:24:16,774 --> 00:24:18,408
někdo se musí zeptat,
476
00:24:18,409 --> 00:24:21,144
"Odkud se berou ty peníze?"
477
00:24:21,145 --> 00:24:25,282
No, v tomhle případě,
nevzaly se od... vás?
478
00:24:25,283 --> 00:24:27,417
Dobrý postřeh.
479
00:24:27,418 --> 00:24:29,419
Co takhle interview?
480
00:24:29,420 --> 00:24:31,321
Eastwická kavárna. Řekněme v sedm?
481
00:24:31,322 --> 00:24:34,591
Skvělý. Uvidíme se tam.
482
00:24:38,329 --> 00:24:40,830
Dobře, děti, buďte hodný.
Paní Neffová je na cestě.
483
00:24:40,831 --> 00:24:43,433
Teď běžte dovnitř, večeře
je na stole. No tak!
484
00:24:43,434 --> 00:24:46,369
A, Luco, nekousat.
485
00:24:53,043 --> 00:24:54,511
Raymonde.
486
00:24:54,512 --> 00:24:56,879
Myslela jsem, že, ehm,
487
00:24:56,880 --> 00:24:59,782
bys možná tento týden se mohl
začít poohlížet po nový práci.
488
00:24:59,783 --> 00:25:02,252
Chlap právě koupil továrnu na svíčky.
489
00:25:02,253 --> 00:25:05,622
- Vezmou mě zpátky. - Já nevím,
jestli s tím můžeme počítat.
490
00:25:05,623 --> 00:25:07,591
Víš, paní Neffová je drahá.
491
00:25:07,592 --> 00:25:09,526
Amy bude brzy potřebovat spony.
492
00:25:09,527 --> 00:25:12,429
Začínám si myslet,
že ses oženil s touhle sítí.
493
00:25:12,430 --> 00:25:14,464
Jsi snad nějakej svatej,
494
00:25:14,465 --> 00:25:17,701
- co tu běhá kolem s těma tvejma novejma
kamarádkama každou noc? - Jdu do práce.
495
00:25:17,702 --> 00:25:20,270
Víš, to je ta věc, co nám
dává pivo do ledničky.
496
00:25:20,271 --> 00:25:22,339
Co to do tebe vjelo, ženská?
497
00:25:22,340 --> 00:25:25,908
Prostě nemůžu sehnat práci, jasný?
498
00:25:25,909 --> 00:25:27,977
Staral jsem se o knoty.
499
00:25:27,978 --> 00:25:31,013
Nežádám tě zas o tak
moc, Raymonde, nikdy.
500
00:25:31,014 --> 00:25:32,717
Já jen chci, aby ses trochu snažil.
501
00:25:32,718 --> 00:25:33,652
Co by se muselo stát?
502
00:25:33,653 --> 00:25:34,721
To se musí pohnout ta blbá země
503
00:25:34,722 --> 00:25:37,058
aby si slezl z tý blbý sítě?!
504
00:25:47,997 --> 00:25:48,999
Jak jsi to udělala?
505
00:25:50,000 --> 00:25:53,169
Já...já...já neudělala nic.
506
00:25:55,005 --> 00:25:58,107
Musím... musím jít do práce.
Mám zpoždění.
507
00:26:22,000 --> 00:26:24,067
Je to všechno vaše vina!
508
00:26:24,068 --> 00:26:26,236
Vy jste to udělaly, vy tři!
509
00:26:26,237 --> 00:26:29,706
Vidím kruh síly. Obklopuje vás.
510
00:26:29,707 --> 00:26:33,176
Myslím, že jste trochu
unavená, díky kómatu.
511
00:26:33,177 --> 00:26:35,445
- Au!
- Copak nerozumíte?
512
00:26:35,446 --> 00:26:39,349
Už tady byl dříve! Je to ďábel, dítě!
513
00:26:39,350 --> 00:26:41,084
- Kdo?
- D...
514
00:26:41,085 --> 00:26:43,353
D... D...
515
00:26:45,189 --> 00:26:46,256
D...
516
00:26:49,460 --> 00:26:51,628
<i>- Mrskněte ploutví!
Sežeňte nástroje!
- Zástava.</i>
517
00:26:53,064 --> 00:26:55,365
Zástava.
518
00:26:59,837 --> 00:27:01,004
Dýňové překvapení.
519
00:27:01,005 --> 00:27:03,807
Na účet podniku.
520
00:27:03,808 --> 00:27:06,543
Všichni jsou tu tak přátelští.
521
00:27:06,544 --> 00:27:09,112
No, toto město si prošlo těžkými časy,
522
00:27:09,113 --> 00:27:11,114
a oni si myslí, že vy nás zachráníte.
523
00:27:11,115 --> 00:27:14,284
- Můžu se vás na něco zeptat?
- No, to doufám, nebo to bude sakra krátké interview.
524
00:27:14,285 --> 00:27:16,753
Proč Eastwick? Proč teď?
525
00:27:16,754 --> 00:27:19,756
Co přesně pro nás máte v plánu?
526
00:27:25,763 --> 00:27:28,765
To si vždycky děláte ve vlasech drdol,
527
00:27:28,766 --> 00:27:31,768
nebo je to nastálo jako tetování?
528
00:27:31,769 --> 00:27:33,770
Dám to pryč.
529
00:27:33,771 --> 00:27:36,139
Ach, neberte to špatně. Mně se to líbí.
530
00:27:36,140 --> 00:27:38,942
Dělá to z vás takovou sexy knihomolku.
531
00:27:38,943 --> 00:27:41,044
Já jen, že je to trochu...
532
00:27:41,045 --> 00:27:42,412
utažený.
533
00:27:44,582 --> 00:27:46,583
Pane van Horne,
534
00:27:46,584 --> 00:27:48,485
vaše reputace vás předchází.
535
00:27:48,486 --> 00:27:51,521
a řekněme, jsem polichocena,
ale... vy jste můj šéf.
536
00:27:51,522 --> 00:27:53,590
Tohle je vysoce nevhodné.
537
00:27:53,591 --> 00:27:57,393
- Ach, já vás nebiju, Joanno.
- Vy ne... vy mě ne co?
538
00:27:57,394 --> 00:27:59,596
Myslím, rád budu, když budete chtít.
539
00:27:59,597 --> 00:28:02,132
Ale věřím, že vaše srdce náleží jinému.
540
00:28:02,133 --> 00:28:04,334
Jistému... fotografovi.
541
00:28:04,335 --> 00:28:07,137
Komu? Willovi?
542
00:28:07,138 --> 00:28:09,873
Ne, ne. My nejsme...
543
00:28:09,874 --> 00:28:11,875
Ne. Já vím že nejste.
544
00:28:11,876 --> 00:28:14,978
Ani se mu nemůžete
podívat do očí, což je šílené,
545
00:28:14,979 --> 00:28:18,148
protože ty máš ten druh očí,
co nechává muže bezmocné.
546
00:28:18,149 --> 00:28:20,183
Tvé oči jsou hypnotické.
547
00:28:20,184 --> 00:28:23,720
Tvé oči jsou sídlem tvojí síly,
548
00:28:23,721 --> 00:28:25,622
a ty je ani nepoužíváš.
549
00:28:25,623 --> 00:28:28,424
Co tím myslíte,
"nepoužíváš"?
550
00:28:28,425 --> 00:28:31,628
Každý na tomto světě
má nějaký talent, Joanno,
551
00:28:31,629 --> 00:28:34,998
a ty se před svým schováváš
celý svůj život.
552
00:28:34,999 --> 00:28:37,868
Máš moc donutit muže,
aby dělali, co budeš chtít.
553
00:28:37,869 --> 00:28:39,536
Jsi hypnotická.
554
00:28:39,537 --> 00:28:42,472
A doteď ses bála své síly
tak moc, že si namlouváš
555
00:28:42,473 --> 00:28:46,076
že nikdo nikdy nebude
dělat to, co ty chceš,
556
00:28:46,077 --> 00:28:49,512
což, samozřejmě, nikdo ani nedělá.
557
00:28:49,513 --> 00:28:52,282
Neměj strach.
558
00:28:52,283 --> 00:28:54,384
Najdi svou sílu, Joanno.
559
00:28:54,385 --> 00:28:55,919
Použij ji.
560
00:28:55,920 --> 00:28:58,454
Zdokonal ji.
561
00:28:58,455 --> 00:29:00,857
Využij ji.
562
00:29:11,635 --> 00:29:15,038
Prostě se mu podívej do očí.
563
00:29:15,039 --> 00:29:18,675
Dej hlas tomu, co chceš.
564
00:29:20,111 --> 00:29:23,046
To je tak hloupý.
565
00:29:24,548 --> 00:29:28,018
Ehm, Clyde? Mohla bych s tebou mluvit?
566
00:29:28,019 --> 00:29:30,020
Co je? Mám práci.
567
00:29:30,021 --> 00:29:32,488
Jde o to, ehm, povýšení.
568
00:29:32,489 --> 00:29:36,126
Nemyslím, že jsi připravená,
možná za pár let.
569
00:29:36,127 --> 00:29:38,962
Mohl by ses na mě podívat?
570
00:29:38,963 --> 00:29:42,465
Zasloužím si tu práci, Clyde.
Jsem dobrá novinářka.
571
00:29:42,466 --> 00:29:44,101
Tvrdě pracuju.
572
00:29:44,102 --> 00:29:47,871
Joanna, víš co?
Jsi zatraceně dobrá novinářka.
573
00:29:47,872 --> 00:29:50,473
Pracuješ tvrději než kdokoliv jiný.
574
00:29:50,474 --> 00:29:54,111
- A já ti to povýšení dám. Zasloužíš si ho.
- Počkat. Cože?
575
00:30:00,517 --> 00:30:01,918
Ale...
576
00:30:03,621 --> 00:30:04,955
Fajn.
577
00:30:06,958 --> 00:30:10,260
Hej, Joanno. Zapomněl jsem
na koláčky. Dostal jsem poslední.
578
00:30:10,261 --> 00:30:12,495
- S práškovým cukrem. Mým oblíbeným.
- Edgare.
579
00:30:12,496 --> 00:30:16,166
- Co je?
- Nemáš rád práškový cukr.
580
00:30:16,167 --> 00:30:18,334
Chceš ho dát mně.
581
00:30:18,335 --> 00:30:21,972
Chceš ho? Nesnáším práškový cukr.
582
00:30:25,777 --> 00:30:27,811
Právě jsem dostala koláček.
583
00:30:27,812 --> 00:30:29,646
Jo, jo.
584
00:30:29,647 --> 00:30:31,047
Penny, počkej.
585
00:30:31,048 --> 00:30:32,816
Co?
586
00:30:32,817 --> 00:30:36,153
Chceš se vrátit a mluvit se mnou.
587
00:30:36,154 --> 00:30:38,255
Ne, nechci.
588
00:30:38,256 --> 00:30:40,290
Proč to nefunguje?
589
00:30:40,291 --> 00:30:42,625
<i>Začínají se dít divný věci.</i>
590
00:30:42,626 --> 00:30:44,627
Něco se děje.
591
00:30:44,628 --> 00:30:47,264
Zemětřesení se děje. Je to normální.
Není to nic nadpřirozenýho.
592
00:30:47,265 --> 00:30:50,167
Dobře, nic se neděje.
593
00:30:50,168 --> 00:30:52,169
Všechno je tak normální
a nudný jako vždycky.
594
00:30:52,170 --> 00:30:54,704
Svatá sračko!
Co se s tebou stalo!
595
00:30:54,705 --> 00:30:56,639
Já nevím, ale cítím se jinak.
596
00:30:56,640 --> 00:30:59,276
Cítím se... plná síly?
Nebo tak něco.
597
00:30:59,277 --> 00:31:02,578
No, vypadáš jako bohyně.
598
00:31:02,579 --> 00:31:06,016
- Cítím se trochu sebevědoměji.
- Jak je Bun? Chystala jsem se tam dnes.
599
00:31:06,017 --> 00:31:10,353
- Říká se, že v noci skoro zemřela.
- Ach, ehm, chvilku byla mimo. Je stabilizovaná.
600
00:31:10,354 --> 00:31:12,388
Ehm, ale nemyslím, že jí ranila
601
00:31:12,389 --> 00:31:15,658
- mrtvice. Řekla pár věcí.
- Jaký věci?
602
00:31:15,659 --> 00:31:17,360
Nic. Nic. Jen pár nesmyslů.
603
00:31:17,361 --> 00:31:20,396
O kruhu síly a, víte, zlu.
604
00:31:22,834 --> 00:31:25,235
Vítejte v mé, ehm...
605
00:31:25,236 --> 00:31:26,569
mé restauraci.
606
00:31:26,570 --> 00:31:29,039
Večeře je dnes na mě. To jest,
pokud se můžu připojit.
607
00:31:29,040 --> 00:31:31,574
Jistě. To bude skvělé.
608
00:31:31,575 --> 00:31:34,945
Á, Kat. Konečně se setkáváme.
609
00:31:43,855 --> 00:31:46,689
Máte ruce léčitelky, matky,
610
00:31:46,690 --> 00:31:47,757
jako sama příroda...
611
00:31:47,758 --> 00:31:50,060
chovající,
612
00:31:50,061 --> 00:31:52,062
a destruktivní.
613
00:31:54,065 --> 00:31:56,233
Ani nemůžu vyjádřit, jak úžasné to je
614
00:31:56,234 --> 00:31:58,601
vidět vás tři pohromadě.
615
00:31:58,602 --> 00:32:02,505
Je to...
616
00:32:06,143 --> 00:32:07,878
grandiózní.
617
00:32:07,879 --> 00:32:11,814
Mám pro tuto příležitost
něco speciálního.
618
00:32:13,684 --> 00:32:16,819
Věděly jste, že
na Lenoxově pozemku
619
00:32:16,820 --> 00:32:19,422
je jeden z posledních zbývajících
pramenů v celém Eastwicku?
620
00:32:19,423 --> 00:32:22,859
A voda vyvěrá z velké hloubky
621
00:32:22,860 --> 00:32:25,795
pod povrchem země.
Jedna stará legenda říká,
622
00:32:25,796 --> 00:32:29,232
že tato voda má magické schopnosti...
623
00:32:29,233 --> 00:32:31,368
a když se jí dost napijete, opijete se.
624
00:32:31,369 --> 00:32:32,535
To zní zajímavě.
625
00:32:32,536 --> 00:32:34,804
Moje babička mi o té vodě povídala.
626
00:32:34,805 --> 00:32:36,806
Říkala, že umí vyléčit artrózu.
627
00:32:36,807 --> 00:32:39,642
Je to voda. Voda je voda.
628
00:32:39,643 --> 00:32:42,279
- Vy nevěříte v magii?
- Ne, nevěřím.
629
00:32:42,280 --> 00:32:44,281
A jsem fakt unavená tímhle městem
630
00:32:44,282 --> 00:32:47,650
s jeho hloupými, starými legendami
a mýty... čarodějnice a voda.
631
00:32:47,651 --> 00:32:50,987
Všichni kvůli tomu vypadáme
jako hloupí, důvěřiví balíci.
632
00:32:50,988 --> 00:32:53,256
Ale pořád chutná dost dobře.
633
00:32:53,257 --> 00:32:55,258
Pijte.
634
00:32:56,928 --> 00:33:02,999
Roxie, mám celkem velkou hroudu...
635
00:33:03,000 --> 00:33:05,001
hlíny, co se mi válí v domě,
636
00:33:05,002 --> 00:33:07,404
čekající na tebe, až na ni položíš ruce.
637
00:33:07,405 --> 00:33:09,839
Moje ruce se nikdy nepřiblíží
k vaší hroudě hlíny.
638
00:33:09,840 --> 00:33:14,644
- Víte, tahle voda je vlastně... opravdu...
- Já vím. Chutná jako... jako štěstí.
639
00:33:14,645 --> 00:33:17,447
Ale, Roxie, zaplatím ti šedesát tisíc.
640
00:33:17,448 --> 00:33:19,382
Teď ty potřebuješ peníze.
Já potřebuju tu sochu.
641
00:33:19,383 --> 00:33:22,585
Prostě tu práci vem, a já
slibuju žádný srandičky.
642
00:33:22,586 --> 00:33:24,654
Můžu dostat ještě? Fajn.
643
00:33:24,655 --> 00:33:26,489
Jo, mně taky.
644
00:33:26,490 --> 00:33:29,326
M... já budu pózovat nahý, mimochodem.
645
00:33:29,327 --> 00:33:31,494
- Vy jste prase.
- No ano.
646
00:34:09,166 --> 00:34:13,336
Ta voda je úžasná! Cítím se tak lehká!
647
00:34:13,337 --> 00:34:17,073
- Já taky!
- Já taky!
648
00:34:17,074 --> 00:34:19,242
Kat?
649
00:34:19,243 --> 00:34:20,310
Kat!
650
00:34:20,311 --> 00:34:23,146
Co to k čertu děláš?
651
00:34:31,101 --> 00:34:32,503
Jdeme domů. Jsi opilá.
652
00:34:33,304 --> 00:34:36,306
- Já... měla jsem jen vodu!
- Zvládne to sama.
653
00:34:36,307 --> 00:34:39,576
- A ty piješ doma denně.
- Nechci, aby ses s těma lidma vídala.
654
00:34:39,577 --> 00:34:40,946
Nelíbí se mi, co ti dělají.
655
00:34:41,947 --> 00:34:46,317
- Ty mi nemůžeš říkat, co mám dělat, Raymonde.
- Děláš sama ze sebe hlupáka.
656
00:34:46,318 --> 00:34:48,585
Buď máma pro své děti.
657
00:35:03,568 --> 00:35:05,268
Pojď sem.
658
00:35:05,269 --> 00:35:08,638
No tak, jdeme. Pojďte. Jdeme!
659
00:35:08,639 --> 00:35:10,306
Tak pojďte.
660
00:35:28,225 --> 00:35:30,193
Myslím, že bude pršet.
661
00:35:30,194 --> 00:35:34,030
Jo, já vím. To je tak romantický.
662
00:35:34,031 --> 00:35:37,601
Koukni, je mi fakt zima. Myslím,
že bysme měli jít domů.
663
00:35:37,602 --> 00:35:39,603
Já tě zahřeju.
664
00:35:41,038 --> 00:35:42,406
Pojď sem.
665
00:35:42,407 --> 00:35:44,609
Koukni, Gusi, fakt chci jít domů.
666
00:35:44,810 --> 00:35:45,810
Nepokoušej mě, Mio.
667
00:35:46,310 --> 00:35:49,946
Slíbilas mi dnes v noci.
Jsi jen vyděšená.
668
00:35:49,947 --> 00:35:52,215
To je dobrý.
669
00:35:52,216 --> 00:35:55,285
Přestaň. Gusi, běž pryč ode mě!
Přestaň!
670
00:35:55,286 --> 00:35:56,787
Jen...
671
00:35:56,788 --> 00:35:57,854
Gusi, nech toho!
672
00:35:57,855 --> 00:36:00,757
Slez ze mě, Gusi, přestaň!
673
00:36:00,758 --> 00:36:03,226
- Co se to stalo?
- Usnula jsi.
674
00:36:03,227 --> 00:36:05,161
Máš to nejroztomilejší chrápání.
675
00:36:05,162 --> 00:36:08,231
Měla jsem noční můru.
Bylo to tak strašný.
676
00:36:08,232 --> 00:36:11,067
Neměj strach. Byl to jen sen.
677
00:36:12,503 --> 00:36:14,337
To je ten samej měsíc...
678
00:36:14,338 --> 00:36:16,139
a ty samý oblaka.
679
00:36:16,140 --> 00:36:19,776
- Stejný jako co?
- Jako v mém snu. Ublíží jí.
680
00:36:19,777 --> 00:36:22,712
- Komu?
- Mie. Jsou v tom přístřešku v lese,
681
00:36:22,713 --> 00:36:23,348
u bazénu kousek od cesty č. 9.
682
00:36:23,349 --> 00:36:25,584
- Musíme tam jet.
- Kvůli snu?
683
00:36:25,585 --> 00:36:28,554
- Jo, kvůli snu!
- Dobře. Fideli, silnice č. 9, pronto.
684
00:36:43,867 --> 00:36:45,134
Mio!
685
00:36:45,135 --> 00:36:47,170
- Mio!
- Mio!
686
00:36:48,939 --> 00:36:51,040
Mio!
687
00:36:55,045 --> 00:36:56,779
Pusť mě!
688
00:36:56,780 --> 00:36:59,882
Gusi, přestaň, prosím!
Nech mě jít!
689
00:36:59,883 --> 00:37:01,784
Dost!
690
00:37:01,785 --> 00:37:04,620
Gusi, nech mě! Jdi pryč!
691
00:37:04,621 --> 00:37:06,555
Dost!
692
00:37:10,894 --> 00:37:12,962
- Mami!
- Ach můj bože! Už je to dobrý, zlato.
693
00:37:12,963 --> 00:37:15,664
- Mami.
- Je to dobrý.
694
00:37:20,804 --> 00:37:23,172
Ještě se jí dotkneš, a zabiju tě.
695
00:37:33,050 --> 00:37:34,286
Jsi pěkná potíž, Kat!
696
00:37:34,287 --> 00:37:36,987
Nemohl by ses ztišit?
Právě jsem je dala spát.
697
00:37:36,987 --> 00:37:39,155
Něco s tebou není v pořádku.
698
00:37:39,156 --> 00:37:42,091
- Ty chceš vědět, co se mnou
není v pořádku? - Jo.
699
00:37:42,092 --> 00:37:45,161
Posledních deset let jsem
si nechala líbit tvoje sračky, Raymonde,
700
00:37:45,162 --> 00:37:48,197
protože jsi otec mých dětí
a já myslela, že musím.
701
00:37:48,198 --> 00:37:51,034
Ale s tím je konec.
Už se o nic líbit nenechám.
702
00:37:51,035 --> 00:37:53,136
Musíš se ke mně chovat s respektem.
703
00:37:53,137 --> 00:37:55,871
Musím? Musím? Já ti řeknu,
co musím. Musím se napít.
704
00:37:55,872 --> 00:37:57,408
Takže půjdu radši
do tý zaplivaný putiky,
705
00:37:57,409 --> 00:37:59,544
protože jsem takhle blízko k tomu,
abych ti nafackoval.
706
00:38:05,516 --> 00:38:08,051
Víš, možná já nejsem ta,
kdo má problém, Raymonde.
707
00:38:08,052 --> 00:38:09,785
Možná ten problém máš ty.
708
00:38:09,786 --> 00:38:13,056
- Možná není něco v pořádku s tebou!
- Dej si pozor, Kat, už je toho dost!
709
00:38:13,057 --> 00:38:14,957
Ne, nebudu si dávat pozor!
710
00:38:14,958 --> 00:38:17,593
Protože ty nejsi jenom sobec,
ty jsi i hlupák.
711
00:38:17,594 --> 00:38:20,496
Jen sedíš na gauči a chlastáš pivo.
712
00:38:20,497 --> 00:38:24,434
Nemáš v sobě kapku ohně,
žádnou jiskru, náboj!
713
00:38:29,706 --> 00:38:32,675
Ach můj bože!
714
00:38:49,580 --> 00:38:51,515
Nevím, jak ti mám začít děkovat.
715
00:38:51,516 --> 00:38:52,683
Není to nutný.
716
00:38:53,384 --> 00:38:54,318
Ano, je.
717
00:38:55,319 --> 00:38:56,653
To, co jsi dnes v noci udělal pro mě,
718
00:38:56,854 --> 00:38:58,889
pro Miu,
719
00:38:58,890 --> 00:39:00,357
já prostě...
720
00:39:00,358 --> 00:39:03,527
No, myslím, že jestli mi
fakt musíš poděkovat,
721
00:39:03,528 --> 00:39:06,163
- mohl bych tu strávit noc.
- Ty nikdy nepřestaneš, viď?
722
00:39:06,164 --> 00:39:09,066
- Chceš mě taky?
- S někým chodím.
723
00:39:10,335 --> 00:39:12,403
Je to dítě.
724
00:39:12,404 --> 00:39:14,137
Ty potřebuješ muže.
725
00:39:14,138 --> 00:39:16,973
Měl bys odejít.
726
00:39:29,554 --> 00:39:32,256
Au.
727
00:39:32,257 --> 00:39:33,824
Promiň.
728
00:39:40,164 --> 00:39:42,999
Chystáš se to dělat pokaždý?
729
00:39:43,000 --> 00:39:44,635
Ne!
730
00:39:44,636 --> 00:39:46,337
Půjdu do postele.
731
00:39:48,906 --> 00:39:51,442
Sama.
732
00:40:04,489 --> 00:40:07,658
Ehm, Barb, dáš nám minutku?
733
00:40:07,659 --> 00:40:08,859
Jistě.
734
00:40:08,860 --> 00:40:10,026
Díky.
735
00:40:12,297 --> 00:40:14,665
Ach, Raymonde...
736
00:40:15,933 --> 00:40:19,035
Myslela jsem, že jsi mrtvý.
Byla jsem tak vyděšená,
737
00:40:19,036 --> 00:40:20,339
a pak jsem začala myslet na...
738
00:40:20,340 --> 00:40:23,041
tu noc, kdy se narodila Amy...
když nám řekli,
739
00:40:23,042 --> 00:40:26,378
že půjde obráceně,
a ty jsi mě chytil za ruku,
740
00:40:26,379 --> 00:40:28,481
a řekl mi, že všechno bude v pořádku.
741
00:40:30,482 --> 00:40:33,284
Ty jsi mi to udělala.
742
00:40:33,285 --> 00:40:36,953
- Co jsi zač, nějaká...
- Raymonde, poslouchej mě.
743
00:40:36,954 --> 00:40:40,123
Mám opravdu radost, že jsi v pořádku.
744
00:40:40,124 --> 00:40:42,959
Ale udělala jsem rozhodnutí.
745
00:40:42,960 --> 00:40:46,397
Nemůžu se od tebe dál nechat sekýrovat.
746
00:40:46,398 --> 00:40:47,964
Sekýrovat?
747
00:40:47,965 --> 00:40:51,134
- Říká bláznivá děvka, která do mě
pustila proud. - Chci se rozvést.
748
00:40:51,135 --> 00:40:52,436
Jo?
749
00:40:54,138 --> 00:40:56,607
Hotovo.
750
00:40:56,608 --> 00:40:59,742
Ale já si vezmu děti, protože
ty jsi neschopná matka.
751
00:40:59,943 --> 00:41:00,644
A, víš,
752
00:41:00,745 --> 00:41:02,414
Opravdu by neměl být
problém je dostat do péče,
753
00:41:02,415 --> 00:41:03,618
ne po tom, jak se
v poslední době chováš.
754
00:41:04,019 --> 00:41:05,619
Raymonde, ty mi mé děti nesebereš.
755
00:41:05,619 --> 00:41:09,421
Ach, dej si na mě pozor, Kat.
Chceš se se mnou přít. Fajn.
756
00:41:09,622 --> 00:41:11,557
Ale tohle je válka.
757
00:41:14,728 --> 00:41:19,164
Promiň. Je tady nějak těsno.
758
00:41:21,965 --> 00:41:23,433
Clyde.
759
00:41:23,434 --> 00:41:25,368
Podívej se na mě.
760
00:41:26,804 --> 00:41:30,640
Není tady nějak těsno.
761
00:41:30,641 --> 00:41:32,008
To opravdu není, vůbec ne.
762
00:41:32,009 --> 00:41:34,277
Ty jsi jen obyčejnej ochmatávač prsou.
763
00:41:34,278 --> 00:41:37,247
- Mně se prostě líbí prsa.
- Ale už to dělat nebudeš.
764
00:41:37,248 --> 00:41:39,750
- Skončil jsem s tím.
- Takže, chceš mi zvednout plat
765
00:41:39,751 --> 00:41:42,353
a dát mi všechny peníze,
co máš v peněžence.
766
00:41:42,354 --> 00:41:45,255
Tobě...
767
00:41:45,256 --> 00:41:46,824
by se hodily nějaký peníze.
768
00:41:46,825 --> 00:41:50,126
Díky. To by bylo všechno.
769
00:41:53,465 --> 00:41:56,633
Joanno, ahoj. Ehm, pár
z nás se jde najíst,
770
00:41:56,634 --> 00:42:00,571
a já myslel, že bys možná, ehm,
chtěla jít s námi.
771
00:42:00,572 --> 00:42:03,474
Pravdou je, Wille,
772
00:42:03,475 --> 00:42:06,209
že tys sis na mě vždycky myslel.
773
00:42:06,210 --> 00:42:07,544
Máš pravdu.
774
00:42:07,545 --> 00:42:10,113
Já jsem si na tebe vždycky myslel.
775
00:42:10,114 --> 00:42:13,384
Líbí se mi, jak se červenáš
a klopýtáš kolem,
776
00:42:13,385 --> 00:42:16,219
jak jsi nervózní, jak sladce...
777
00:42:16,220 --> 00:42:20,323
A právě teď, i když to vypadá šíleně,
778
00:42:20,324 --> 00:42:22,393
mě opravdu chceš políbit.
779
00:42:22,394 --> 00:42:26,430
Teď tě opravdu chci políbit, Joanno.
780
00:42:34,739 --> 00:42:37,307
Zatraceně!
781
00:42:37,308 --> 00:42:39,042
Co se děje?
782
00:42:39,043 --> 00:42:41,612
Chci to víc, než si vůbec myslíš,
783
00:42:41,613 --> 00:42:44,615
ale ne... nechci to takhle.
Tohle není reálný.
784
00:42:49,787 --> 00:42:51,622
No, tohle je nový vývoj.
785
00:42:51,623 --> 00:42:53,323
Vypomáhám.
786
00:42:53,324 --> 00:42:55,759
Počítám, že jestli chci být tvůj přítel,
787
00:42:55,760 --> 00:42:58,429
měl bych dělat věci, co přítel dělá.
788
00:42:58,430 --> 00:43:00,063
Co to tady tak voní?
789
00:43:00,064 --> 00:43:03,534
Udělal jsem smažený kuře
s rozmarýnovými brambory,
790
00:43:03,535 --> 00:43:04,868
Salát...
791
00:43:04,869 --> 00:43:07,137
A sušenkama.
792
00:43:07,138 --> 00:43:09,606
Tvoje oblíbený.
793
00:43:09,607 --> 00:43:11,241
Mia mi to řekla.
794
00:43:11,242 --> 00:43:13,176
Moje oblíbený jsou taky.
795
00:43:13,177 --> 00:43:15,879
Dobře, ne moje oblíbený, ale...
796
00:43:15,880 --> 00:43:17,815
mám je rád.
797
00:43:17,816 --> 00:43:19,883
Vidíš? Máme rádi stejný jídla.
798
00:43:19,884 --> 00:43:21,618
Tak co říkáš?
799
00:43:21,619 --> 00:43:23,454
I přesto,
800
00:43:23,455 --> 00:43:25,722
že jsem pro tebe vysoce nevhodný,
801
00:43:25,723 --> 00:43:28,358
můžu zůstat na večeři?
802
00:43:44,342 --> 00:43:46,710
Děkuju.
803
00:43:46,711 --> 00:43:48,113
Darryle?
804
00:43:49,114 --> 00:43:50,114
Co tady děláte?
805
00:43:50,114 --> 00:43:53,183
No, byl jsem jen, ehm...
806
00:43:53,184 --> 00:43:56,487
Chtěl jsem se podívat, jestli jste v pořádku.
807
00:43:59,090 --> 00:44:01,691
Vla... vlastně ne.
808
00:44:01,692 --> 00:44:04,727
Rozvádím se a možná přijdu o děti,
809
00:44:04,728 --> 00:44:06,697
a nevím, co bych měla dělat.
810
00:44:06,698 --> 00:44:08,699
No, já vím, co byste měla dělat.
811
00:44:08,700 --> 00:44:11,702
Ten nejlepší právník v New Yorku...
můj právník... je teď váš právník.
812
00:44:11,703 --> 00:44:13,904
Takže si o nic nemusíte dělat starosti.
813
00:44:14,905 --> 00:44:18,641
Prostě mě nech, ať se o tebe postarám.
814
00:44:18,642 --> 00:44:22,378
Tohle mi ještě nikdy nikdo neřekl.
815
00:44:22,379 --> 00:44:24,447
Špatně jsi to pochopil!
816
00:44:24,448 --> 00:44:28,017
- Jamie, tohle nesmíš dělat! Já jsem
na tvý straně! - Ne, ty jsi na jeho straně!
817
00:44:28,018 --> 00:44:30,453
Už ti nemůžu věřit. Dokázalas to.
818
00:44:30,454 --> 00:44:32,355
Promiň.
819
00:44:38,362 --> 00:44:40,796
Prostě to nechápu.
820
00:44:40,797 --> 00:44:43,099
Byl to ten nejreálnější sen,
jaký jsem kdy měla.
821
00:44:43,100 --> 00:44:46,302
Nikdy jsem se tak nebála.
Co mám dělat?
822
00:44:46,303 --> 00:44:48,171
Bylo to šílený.
823
00:44:48,172 --> 00:44:51,107
Jako bych ho moc dobře znala, víš?
824
00:44:51,108 --> 00:44:53,376
Jako... jako bysme byli milenci.
825
00:44:53,377 --> 00:44:57,280
- Jenom nemám ani tušení, kdo to je.
- No, to bude asi proto, že to byl jen sen.
826
00:44:57,281 --> 00:44:59,849
Myslím, že ne každý sen
se nutně musí vyplnit, víš.
827
00:44:59,850 --> 00:45:02,852
- Ahoj, dobrý ráno. Jak se daří?
- Jsem si jistá, že ani neexistuje.
828
00:45:02,853 --> 00:45:05,021
Tohle je nádherný obchod.
829
00:45:05,022 --> 00:45:07,557
Líbí se mi vaše zboží.
830
00:45:07,558 --> 00:45:11,027
Mimochodem, já jsem Jamie.
Jsem ve městě nový.
831
00:45:12,129 --> 00:45:13,229
Roxie?
832
00:45:13,230 --> 00:45:14,498
Haló? Roxie?
833
00:45:14,499 --> 00:45:16,667
Ach můj bože! Penny! Bože, co se děje?
834
00:45:16,668 --> 00:45:19,103
Koukni. Tohle mi minulou noc někdo
nechal na schodech přede dveřma.
835
00:45:19,104 --> 00:45:25,241
- Jde o tvého přítele Darryla. Není tím,
za koho se vydává. - Co tím myslíš? Kdo je to?
836
00:45:27,878 --> 00:45:31,214
- To není možný.
- Ne, všechno je tady.
837
00:45:31,215 --> 00:45:34,884
Je to lhář, Joanno.
On není Darryl van Horne.
838
00:45:34,885 --> 00:45:36,752
Darryl van Horne je mrtvý.
839
00:45:40,959 --> 00:45:42,959
Subtitles by Hlawoun
** hlawoun@centrum.cz **
840
00:45:43,459 --> 00:45:45,459
www.titulky.com
........