1
00:00:00,001 --> 00:00:00,003
[Battlestar Galactica (1978) - 1x21 Baltar's Escape]

2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]

3
00:00:01,293 --> 00:00:03,921
Ovládneme celú Galacticu.

4
00:00:03,962 --> 00:00:06,131
Čo sa deje?

5
00:00:07,341 --> 00:00:10,302
- Stratili sme spojenie s väzenským člnom.
- Čože?

6
00:00:14,515 --> 00:00:18,602
- Pristávacia dráha je pod útokom.
- Vaši takzvaní zástupcovia Aliancie...

7
00:00:18,644 --> 00:00:22,064
... práve obsadili dráhu Alfa a zajali Radu.

8
00:00:22,105 --> 00:00:25,234
Ak by sme mali Adamu,
možno na nás nezaútočia.

9
00:00:26,026 --> 00:00:28,153
Adama, okamžite štartujte!

10
00:00:28,195 --> 00:00:29,738
Opakujem, okamžite štartujte!

11
00:00:54,834 --> 00:00:58,634
<b>Hviezdna loď
GALACTICA

12
00:01:34,471 --> 00:01:36,371
<b>1x21 BALTAROV ÚTEK

13
00:02:18,263 --> 00:02:20,599
<i>Od návratu našich vojakov...

14
00:02:20,641 --> 00:02:23,810
... s väzňami Aliancie z planéty Terra...

15
00:02:23,852 --> 00:02:26,313
... sa nachádza flotila
v zmätenom položení.

16
00:02:26,355 --> 00:02:30,275
Ak je táto Terra planéta
Zem, ktorú hľadáme...

17
00:02:30,317 --> 00:02:33,487
... náš let skrz vesmír bol zbytočný.

18
00:02:33,529 --> 00:02:36,031
Pretože unikneme Cylonom...

19
00:02:36,073 --> 00:02:39,034
... aby sme čelili rovnako despotickým
ľudským nepriateľom.

20
00:02:39,076 --> 00:02:42,329
Ako sa stáva
v poslednej dobe zvykom...

21
00:02:42,371 --> 00:02:44,456
... Rada,
pod taktovkou sire Domru...

22
00:02:44,498 --> 00:02:47,125
... stojí proti mne.

23
00:02:47,167 --> 00:02:49,294
Chcú prepustiť väzňov...

24
00:02:49,336 --> 00:02:51,839
... a vyslať neozbrojený
mierový konvoj...

25
00:02:51,880 --> 00:02:54,299
... ktorý ich bude
sprevádzať na Lunar 7.

26
00:02:54,341 --> 00:02:57,427
Obávam sa, že
Rada zopakuje chyby...

27
00:02:57,469 --> 00:03:00,681
... ktoré viedli k cylonskému
zničeniu Kolónií.

28
00:03:00,722 --> 00:03:05,102
Som odhodlaný
tomu zabrániť...

29
00:03:05,143 --> 00:03:07,521
... kým velím.

30
00:03:07,563 --> 00:03:09,982
Nariadil som flotile
úplnú pohotovosť...

31
00:03:10,023 --> 00:03:13,610
... kým sa prenesiem na väzenské plavidlo,
aby som osobne vypočul...

32
00:03:13,652 --> 00:03:16,613
... spomínaných zabijakov
Východnej Aliancie.

33
00:03:18,657 --> 00:03:23,120
Väzenské plavidlo,
čln žiada pristávacie súradnice.

34
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
<i>Čln, tu väzenská kontrola.

35
00:03:26,665 --> 00:03:28,792
<i>Môžete pristáť na dráhe Beta.

36
00:03:28,834 --> 00:03:31,753
Rozumiem. Pristávam na dráhe Beta.

37
00:03:44,683 --> 00:03:48,437
Komandant Leiter,
ja som veliteľ Adama.

38
00:03:48,478 --> 00:03:51,982
Verím, že bolo o vás a vašich
mužov náležite postarané.

39
00:03:52,024 --> 00:03:54,484
Trvám na okamžitom prepustení
mojej posádky a lode.

40
00:03:54,526 --> 00:03:56,612
Nemáte žiadne právo zadržiavať nás.

41
00:03:57,654 --> 00:04:01,491
Nie ste v pozícií niečo požadovať, komandant.

42
00:04:01,533 --> 00:04:06,121
Ale ak by ste bol taký ochotný,
sadol si a odpovedal na pár otázok...

43
00:04:06,163 --> 00:04:09,875
... mohli by sme prerokovať
vaše prípadné prepustenie.

44
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Ako chcete.

45
00:04:19,927 --> 00:04:22,971
Chcel by som vedieť, prečo sa Aliancia...

46
00:04:23,013 --> 00:04:27,684
... pokúšala zničiť všetky ľudské
bytosti na planéte Paradeen?

47
00:04:27,726 --> 00:04:31,271
Sú to nacionalisti.
Sme s nimi vo vojne.

48
00:04:31,313 --> 00:04:34,274
Nacionalisti? Čo sú to nacionalisti?

49
00:04:34,316 --> 00:04:38,028
Ľudia, ktorí chcú zmeniť
prirodzený beh vecí.

50
00:04:38,070 --> 00:04:41,782
Pričom prirodzený beh vecí
je diktátom Aliancie?

51
00:04:41,823 --> 00:04:46,662
Prirodzený beh vecí proste je.
Nemožno o ňom polemizovať.

52
00:04:46,703 --> 00:04:48,789
Prepáčte, veliteľ...

53
00:04:48,830 --> 00:04:54,086
... ale na technologicky vyspelých
ľudí ste pomerne nevnímaví.

54
00:04:54,127 --> 00:04:56,255
Tento muž ma začína iritovať.

55
00:04:56,296 --> 00:04:58,674
Čo chceš povedať tým 'začína'?

56
00:04:58,715 --> 00:05:01,593
Prepáčte moju nevnímavosť.

57
00:05:02,594 --> 00:05:06,765
Možno by ste mohol tento váš
prirodzený beh vecí vysvetliť?

58
00:05:06,807 --> 00:05:11,895
Všetky formy života vo vesmíre
spadajú do dvoch druhov.

59
00:05:11,937 --> 00:05:16,108
Volajte ich, ako chcete; predátor a korisť,
inteligentní a nevnímaví...

60
00:05:16,149 --> 00:05:18,610
... dobyvatelia a podrobení.

61
00:05:18,652 --> 00:05:22,948
Nech ich nazvete akokoľvek,
sú proste silní a sú proste slabí.

62
00:05:22,990 --> 00:05:26,577
Východná Aliancia je tá najsilnejšia moc vo vesmíre.

63
00:05:26,618 --> 00:05:30,497
Boli sme stvorení, aby sme
vládli všetkému životu...

64
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
... v akejkoľvek forme v celom vesmíre.

65
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
Je to náš osud.

66
00:05:37,212 --> 00:05:41,508
A títo nacionalisti nesúhlasia
s vašou teóriou prirodzenosti?

67
00:05:41,550 --> 00:05:43,760
Nie je to teória, veliteľ.

68
00:05:43,802 --> 00:05:45,971
Je to zákon prírody.

69
00:05:46,889 --> 00:05:48,974
Aha.

70
00:05:49,808 --> 00:05:53,103
A ak ste tou najsilnejšou
mocou vo vesmíre...

71
00:05:53,145 --> 00:05:55,147
... ako vysvetlíte Galacticu?

72
00:05:56,982 --> 00:05:59,610
Vaša battlestar je pomerne pôsobivá.

73
00:05:59,651 --> 00:06:03,405
Ale je to len jediná bojová loď.

74
00:06:03,447 --> 00:06:07,409
Zaženieme ju do kúta ako
vlčia smečka medveďa.

75
00:06:07,451 --> 00:06:12,372
Neviem, čo je tá vlčia smečka či medveď.

76
00:06:12,414 --> 00:06:16,210
Ale myslím,
že by ste potrebovali aspoň tisíc...

77
00:06:16,251 --> 00:06:18,629
... tých Ničiteľov, ktoré
používate na Lunare 7...

78
00:06:18,670 --> 00:06:21,298
... ak by ste chceli napadnúť Galacticu.

79
00:06:21,340 --> 00:06:23,008
Máme takmer...

80
00:06:28,514 --> 00:06:34,561
Počuli ste moju odpoveď. Teraz trvám na prerokovaní
prepustenia mojej posádky a lode.

81
00:06:34,603 --> 00:06:39,399
Veliteľ Adama, ste žiadaný v Rade, pane.

82
00:06:39,441 --> 00:06:43,028
Odkážte, že tam budem hneď,
ako dokončím toto vypočúvanie.

83
00:06:43,070 --> 00:06:49,159
Pri všetkej úcte, Rada nariadila
okamžité ukončenie vypočúvania.

84
00:06:49,201 --> 00:06:53,080
Odkedy Rada rozkazuje veliteľovi?

85
00:06:53,121 --> 00:06:55,582
Pozri, Starbuck,
robím len to, čo mi povedali.

86
00:06:55,624 --> 00:06:58,794
- A ja ti vravím, že máš zmiznúť, kým sa-
- Starbuck.

87
00:06:59,795 --> 00:07:04,049
- Informujte Radu, že tam budem.
- Áno, pane.

88
00:07:04,091 --> 00:07:06,510
Budeme pokračovať neskôr, komandant.

89
00:07:08,804 --> 00:07:11,348
Bolo to naozaj zaujímavé.

90
00:07:14,226 --> 00:07:18,230
- To im nemôžeš dovoliť.
- Zodpovedám sa Rade.

91
00:07:18,272 --> 00:07:21,358
To bolo pred holokaustom.
Máme stanné právo.

92
00:07:21,400 --> 00:07:24,862
Apollo má pravdu, pane. Flotila bola pod
vaším velením už od úteku z Kolónií.

93
00:07:24,903 --> 00:07:27,990
Rada vám nemôže rozkazovať
ako nejakému kadetovi.

94
00:07:28,031 --> 00:07:30,784
Zjavne to nevidia ako my.

95
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Možno sa len objavilo niečo nového.

96
00:07:32,953 --> 00:07:35,747
O tom nemôžeme diskutovať pred väzňom.

97
00:07:35,789 --> 00:07:40,377
Pôjdeme, alebo si budem
musieť riadiť ten čln sám?

98
00:07:50,470 --> 00:07:52,764
Problémy, veliteľ?

99
00:07:59,396 --> 00:08:02,733
Rád ťa vidím v takej dobrej nálade, Baltar.

100
00:08:02,774 --> 00:08:04,943
Dnes máš službu v jedálni.

101
00:08:35,474 --> 00:08:39,061
Nechal som pre vás nejaké borellianské múčniky.

102
00:08:39,102 --> 00:08:42,105
Nie sú z Borrelie, ale je to to najlepšie...

103
00:08:42,147 --> 00:08:45,609
... čo majú na tej lietajúcej žumpe.

104
00:08:46,610 --> 00:08:48,904
Musím sa s vami porozprávať.

105
00:08:48,946 --> 00:08:51,406
Môžeme si pomáhať.

106
00:09:32,865 --> 00:09:35,784
Môžeš sa najesť, to boli poslední.

107
00:10:04,730 --> 00:10:06,815
Môžem si prisadnúť?

108
00:10:10,485 --> 00:10:12,571
Ďakujem.

109
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
Isteže viete, kto som.

110
00:10:22,915 --> 00:10:25,000
Baltar.

111
00:10:29,505 --> 00:10:31,590
To je fuk.
Ja viem, kto ste vy...

112
00:10:32,841 --> 00:10:35,761
... a čo máte v pláne.

113
00:10:35,802 --> 00:10:38,680
A viem aj prečo ste to ešte neskúsili.

114
00:10:40,682 --> 00:10:43,644
Oh, mohli by ste ujsť z cely, ale čo potom?

115
00:10:43,685 --> 00:10:46,855
Kam ísť?
Ako sa vyhnúť prenasledovaniu?

116
00:10:46,897 --> 00:10:49,483
Na to odpovede nemáte.

117
00:10:51,276 --> 00:10:53,362
Ja hej.

118
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
- No, ak vás to nezaujíma...
- Sadni si.

119
00:11:02,287 --> 00:11:04,831
Počúvame ťa.

120
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Vidíte tých väzňov za vami?

121
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
Sú z aliancie,
ktorá v tomto kúte vesmíra...

122
00:11:16,927 --> 00:11:19,930
... môže byť mocná ako
moji cylonskí priatelia.

123
00:11:19,972 --> 00:11:24,226
Budú prenesení na Galacticu.

124
00:11:25,143 --> 00:11:27,354
A ako to vieš?

125
00:11:27,396 --> 00:11:31,441
Mám... svoje zdroje.

126
00:11:33,443 --> 00:11:37,239
Keď pre tých väzňov príde čln...

127
00:11:37,281 --> 00:11:39,950
... zahájime náš útek...

128
00:11:39,992 --> 00:11:42,077
... vezmeme čln a ujdeme.

129
00:11:44,538 --> 00:11:48,417
- A čo s vipermi?
- Mám plán, ako sa ich zbaviť.

130
00:11:48,458 --> 00:11:52,504
Až dosiahneme Aliancie,
budú ma vítať s otvorenou náručou.

131
00:11:52,546 --> 00:11:55,924
Pretože poznám Galacticu,
jej sily, jej slabiny...

132
00:11:55,966 --> 00:11:59,970
... a čo je najdôležitejšie,
jej veliteľa, Adamu.

133
00:12:00,929 --> 00:12:03,932
Budú sa o mňa starať ako o princa.

134
00:12:03,974 --> 00:12:07,561
A aj o tých, ktorí budú so mnou.

135
00:12:07,603 --> 00:12:09,563
Máme dohodu?

136
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
Tvoje doterajšie skutky nevzbudzujú dôveru.

137
00:12:19,656 --> 00:12:22,367
Mal som neschopných nasledovníkov.

138
00:12:22,409 --> 00:12:25,704
My nikoho nenasledujeme, Baltar.

139
00:12:25,746 --> 00:12:27,831
Ale nie.

140
00:12:27,873 --> 00:12:29,958
Nie, nie, isteže nie.

141
00:12:30,000 --> 00:12:33,462
Sme kolegovia, všetci za jedného.

142
00:12:34,463 --> 00:12:37,049
Dobre.

143
00:12:37,090 --> 00:12:43,055
Až nadíde čas úteku,
dočasne zomrieme.

144
00:12:44,389 --> 00:12:48,644
- Zomriete?
- Na prežitie robíme mnohé...

145
00:12:50,062 --> 00:12:52,147
... dokonca aj zomierame.

146
00:13:00,364 --> 00:13:03,700
Adama, je už dlho načase...

147
00:13:03,742 --> 00:13:08,789
... aby sme ťa ocenili za tvoje úžasné
velenie pri úteku pred Cylonmi.

148
00:13:08,830 --> 00:13:13,544
Práve ty, viac než ktorýkoľvek iný jedinec,
si zodpovedný za naše prežitie.

149
00:13:13,585 --> 00:13:16,839
A preto sa ťa Rada rozhodla poctiť...

150
00:13:16,880 --> 00:13:21,969
... cenou rovnou tvojmu
statočnému cieľu...

151
00:13:22,010 --> 00:13:25,722
... poctou, ktorú nedostal žijúci Kolonista...

152
00:13:25,764 --> 00:13:28,183
... už takmer tisícročie.

153
00:13:29,518 --> 00:13:34,606
Adama, dávame ti Hviezdu Kobolu.

154
00:13:41,613 --> 00:13:43,699
No, už bolo načase.

155
00:13:44,533 --> 00:13:46,994
Čo sa deje?
Nevyzeráš práve nadšene.

156
00:13:47,035 --> 00:13:49,121
To ani môj otec.

157
00:13:57,337 --> 00:14:00,174
Som hlboko poctený.

158
00:14:00,215 --> 00:14:02,551
Ale musím odmietnuť.

159
00:14:05,053 --> 00:14:09,016
Adama, akiste nechápeš, čo ti ponúkame.

160
00:14:09,057 --> 00:14:12,686
Ver mi, sire Domra,
že to chápem dokonale.

161
00:14:13,979 --> 00:14:16,064
Toto nie je čas na pocty.

162
00:14:16,106 --> 00:14:18,483
Naša púť sa ani zdiaľky neskončila.

163
00:14:18,525 --> 00:14:21,236
Nebezpečenstvo je stále veľké.

164
00:14:21,278 --> 00:14:25,449
Neviem, či je táto Terra
planéta Zem, ktorú hľadáme.

165
00:14:25,490 --> 00:14:28,702
Viem, že na nej vládnu ľudia...

166
00:14:28,744 --> 00:14:31,038
... ktorí sú rovnako despotickí ako Cyloni.

167
00:14:32,080 --> 00:14:34,750
Adama, pohľad, ktorý nám ponúkaš...

168
00:14:34,791 --> 00:14:37,961
... je pochopiteľne temný
pohľad očami vojaka...

169
00:14:38,003 --> 00:14:40,339
... ktorý nás previedol hroznými dobami.

170
00:14:41,673 --> 00:14:44,468
Nemusí to byť realistický pohľad.

171
00:14:45,886 --> 00:14:50,933
Slečna Tinia,
jednotky tejto Východnej Aliancie...

172
00:14:50,974 --> 00:14:54,353
... sú nebezpeční ako všetci Cyloni,
akých sme kedy stretli.

173
00:14:55,354 --> 00:14:58,982
Možno preto, lebo sme ich
uvítali laserovými pištoľami.

174
00:14:59,024 --> 00:15:01,276
To oni na privítanie vytiahli zbrane!

175
00:15:01,318 --> 00:15:03,862
Nie ste tu, aby ste hovorili na Radu.

176
00:15:03,904 --> 00:15:09,785
Vlastne netuším, čo tu robíte vy
a vaša vojenská kohorta.

177
00:15:09,826 --> 00:15:14,164
Sú tu na moju žiadosť, aby
podali hlásenie o Východnej Aliancii...

178
00:15:14,206 --> 00:15:17,209
... keďže ste zjavne
ignorovali ich písomnú správu.

179
00:15:18,210 --> 00:15:22,089
Neignorovali sme ju, Adama.
Jednoducho s ňou nesúhlasíme.

180
00:15:22,130 --> 00:15:26,218
Je to vojenské hodnotenie, nie civilné.

181
00:15:27,052 --> 00:15:30,055
Sire Domra sa tiež stretol s Leiterom...

182
00:15:30,097 --> 00:15:34,560
... a ten bol ochotný rokovať o našom
mierovom konvoji na Lunar 7.

183
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
Oh, som si istý, že bol.

184
00:15:36,395 --> 00:15:41,066
Zvolali sme toto stretnutie, aby sme ťa poctili,
nie aby sme sa s tebou hádali.

185
00:15:41,108 --> 00:15:45,028
Sire Domra, nesprávam sa k vám ako k hlupákovi...

186
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
... prosím, nerobte to ani vy mne.

187
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Zišli ste sa tu, aby ste ma odvolali.

188
00:15:51,618 --> 00:15:55,873
Takže, aké ďalšie zmeny
nastali počas mojej neprítomnosti...

189
00:15:55,914 --> 00:15:58,625
... popri mojom 'ocenení'?

190
00:16:01,587 --> 00:16:06,466
Veliteľ, nekládol ste si servítku
a ja učiním podobne.

191
00:16:09,011 --> 00:16:11,513
Hlasovali sme za skončenie
pohotovosti vyhlásenej...

192
00:16:11,555 --> 00:16:14,558
... po cylonskom zničení Kolónií.

193
00:16:14,600 --> 00:16:20,105
Od tohto centona je v čele flotily opäť Rada.

194
00:16:21,982 --> 00:16:24,818
Prirodzene, zostane vám váš hlas v Rade...

195
00:16:24,860 --> 00:16:26,945
... a velenie nad Galacticou.

196
00:16:28,697 --> 00:16:29,948
Ale?

197
00:16:29,990 --> 00:16:33,702
Ale bude vám asistovať civilista z tejto Rady.

198
00:16:36,455 --> 00:16:40,250
Aby sme sa uistili, že
akceptujete edikty Rady.

199
00:16:43,921 --> 00:16:47,132
A kto bude týmto 'pomocníkom'?

200
00:16:48,008 --> 00:16:50,552
Tá česť pripadá mne.

201
00:16:56,600 --> 00:16:59,728
- Do čerta aj s ich ediktmi!
- Tak nerozprávaj.

202
00:16:59,770 --> 00:17:03,440
Ale má pravdu. Ak bude Rada vo vedení,
budeme všetci v reťazoch.

203
00:17:03,482 --> 00:17:06,276
Možno má Rada pravdu.

204
00:17:06,318 --> 00:17:11,240
Keď dvaja z mojich najlepších vojakov zabudnú
na svoju prísahu civilnej vláde...

205
00:17:11,281 --> 00:17:14,076
... boli sme v stannom práve pridlho.

206
00:17:14,117 --> 00:17:19,831
- Je mi to ľúto, ale čo budeme robiť?
- To, čo robia vojaci vždy - našu prácu.

207
00:17:30,634 --> 00:17:32,803
Nezastavujte sa.

208
00:17:34,721 --> 00:17:36,807
<i>Dek Épsilon.

209
00:17:37,641 --> 00:17:40,310
Áno, pane.

210
00:17:40,352 --> 00:17:45,315
Väzni Aliancie majú byť presunutí
do zadržovačky na prenos.

211
00:17:45,357 --> 00:17:49,319
Úžasné. Prečo nám to nepovedali,
kým sme ich mali v deku Beta?

212
00:17:49,361 --> 00:17:51,780
Tak fajn. Leiter,
zastavte svojich mužov.

213
00:17:51,822 --> 00:17:54,700
Ostatní, zostaňte vo svojich celách.

214
00:17:55,909 --> 00:17:58,495
Čo sa s ním deje?

215
00:18:00,539 --> 00:18:02,499
Všetci, okamžite do ciel!

216
00:18:04,293 --> 00:18:06,879
Čo sa deje?

217
00:18:06,920 --> 00:18:09,131
Zamkni to! Zamkni to!

218
00:18:10,549 --> 00:18:14,011
<i>Nespúšťajte z nich lasery.
Môže ísť o trik.

219
00:18:16,930 --> 00:18:19,016
Je mŕtvy.
Žiaden pulz.

220
00:18:26,481 --> 00:18:28,901
Nikto z nich nemá pulz.

221
00:18:28,942 --> 00:18:34,239
Zožeňte mi zdravotníka.
Dýchaciu súpravu, stimulátor srdca!

222
00:18:34,281 --> 00:18:36,575
Útok!

223
00:18:45,667 --> 00:18:47,753
Dobrý Pane.

224
00:18:49,296 --> 00:18:51,757
Väzenie spomalilo naše reflexy.

225
00:18:51,798 --> 00:18:54,551
Zlepšia sa, až budeme voľní.

226
00:19:19,826 --> 00:19:22,579
Veliteľ, Rada žiada o čln...

227
00:19:22,621 --> 00:19:26,583
... na prenos väzňov na Galacticu.

228
00:19:26,625 --> 00:19:28,043
Povolené.

229
00:19:28,085 --> 00:19:30,754
Vyberte štyroch vojakov ako eskortu.

230
00:19:30,796 --> 00:19:33,882
- Áno, pane.
- Len mikrón, plukovník.

231
00:19:33,924 --> 00:19:37,302
Nevidím dôvod na vojenskú eskortu, Adama.

232
00:19:37,344 --> 00:19:40,973
Nie? Prevážame nebezpečných väzňov.

233
00:19:41,014 --> 00:19:42,599
Tigh.

234
00:19:42,641 --> 00:19:46,144
Nemôžem povoliť člnu
na prenos väzňov ísť bez opatrení.

235
00:19:46,186 --> 00:19:51,191
To si uvedomujem, veliteľ.
Ale garda Rady bude stačiť.

236
00:19:51,233 --> 00:19:54,695
Garda Rady im nezabráni
pred útekom z jedinej lode.

237
00:19:54,736 --> 00:19:56,989
Plukovník, grada Rady postačí.

238
00:19:58,031 --> 00:20:02,160
Poručík Boomer a Sheba budú pilotovať.

239
00:20:02,202 --> 00:20:04,288
Áno, pane.

240
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
Ďakujem, veliteľ.

241
00:20:11,170 --> 00:20:13,964
Naozaj nechcem byť na obtiaž.

242
00:20:14,006 --> 00:20:19,011
Rada by som, aby bola táto
situácia čo... najpríjemnejšia.

243
00:20:29,688 --> 00:20:32,065
Ďalší krok?

244
00:20:32,107 --> 00:20:35,819
Najskôr zničíme komunikačné centrum,
potom obsadíme dráhu.

245
00:20:35,861 --> 00:20:38,614
Čln pristane každou chvíľou.

246
00:20:38,655 --> 00:20:43,702
- A potom malý výlet na Galacticu.
- Vravel si, že Lunar 7.

247
00:20:43,744 --> 00:20:46,705
Áno, až si vyrovnáme nejaké účty.

248
00:20:46,747 --> 00:20:50,209
Nebudeme sa zapájať
do nejakej osobnej pomsty.

249
00:20:50,250 --> 00:20:54,838
- Musíme sa vrátiť do našej domoviny.
- Zbadajú nás...

250
00:20:54,880 --> 00:20:57,299
... a čln nie je pre vipery žiaden problém.

251
00:20:57,341 --> 00:21:01,637
Musíme zneškodniť Galacticu,
alebo aspoň nabrať veľa zajatcov.

252
00:21:01,678 --> 00:21:04,681
Ver mi, priateľu, viem, čo robím.

253
00:21:12,648 --> 00:21:16,151
Až pristaneme, vy
dvaja zostanete v kokpite.

254
00:21:17,819 --> 00:21:19,947
Nariadenie Rady.

255
00:21:19,988 --> 00:21:24,493
Za chvíľu mi budete tvrdiť, že potrebujem
povolenie Rady na použitie turbo-toalety.

256
00:21:24,535 --> 00:21:27,371
Poručík, vieme, ako sa cítite.

257
00:21:27,412 --> 00:21:31,875
Ale Rada nechce nepokojiť zástupcov Aliancie.

258
00:21:31,917 --> 00:21:36,129
Keď ste ich vy vojaci naposledy stretli,
vrátili sa v reťaziach.

259
00:21:36,171 --> 00:21:41,552
Možno práve preto ste vy, Rada
a celá táto flotila ešte stále nažive.

260
00:21:41,593 --> 00:21:44,805
Nemali by sme sa ohlásiť kontrole?

261
00:21:44,847 --> 00:21:47,432
"Nemali by sme sa..." Mám toho dosť.

262
00:21:47,474 --> 00:21:49,726
Šibe ti?

263
00:21:51,770 --> 00:21:55,607
Ak chcete vy dvaja riadiť toto bábo,
mali by ste začať.

264
00:21:56,358 --> 00:21:58,694
No tak, Boomer, prestaň blbnúť!

265
00:22:03,448 --> 00:22:06,368
Dobre. Už žiadne otázky.

266
00:22:07,452 --> 00:22:09,538
Sľubujem.

267
00:22:09,580 --> 00:22:11,665
Len to vyrovnaj!

268
00:22:20,674 --> 00:22:23,427
Byť vami, tak si zapnem pás.

269
00:22:24,469 --> 00:22:28,390
Nedá sa povedať,
aké drsné bude pristátie.

270
00:22:30,767 --> 00:22:33,312
To by si snáď...

271
00:22:37,399 --> 00:22:41,612
Kontrola väzenského plavidla,
čln žiada pristávacie súradnice.

272
00:22:43,488 --> 00:22:46,742
Čln z Galacticy,
môžete pristáť na dráhe Alfa.

273
00:22:46,783 --> 00:22:48,869
<i>Rozumiem. Dráha Alfa.

274
00:22:48,911 --> 00:22:52,080
To bola vaša posledná komunikácia?

275
00:22:52,122 --> 00:22:54,333
Až do pristátia, áno.

276
00:23:21,026 --> 00:23:23,153
Sú bledí ako mesiac Orionu.

277
00:23:23,946 --> 00:23:26,031
Sluší im to tak.

278
00:23:30,160 --> 00:23:33,330
Až sa vrátime, spomeniem ho v hlásení.

279
00:23:33,372 --> 00:23:37,125
Ja budem rád, ak sa vrátim v jednom kuse.
To musia byť oni.

280
00:23:41,088 --> 00:23:44,758
Komandant Leiter.
Máme vás eskortovať na Galacticu.

281
00:23:44,800 --> 00:23:47,219
- Myslím, že nie.
- Pane?

282
00:23:48,262 --> 00:23:50,681
Myslím, že to my eskortujeme vás.

283
00:24:03,235 --> 00:24:05,904
Sú ešte bledší, ako keď vystúpili.

284
00:24:13,579 --> 00:24:16,915
Ale, ale.
Poručík Boomer.

285
00:24:18,667 --> 00:24:20,752
Ako rád vás zase vidím.

286
00:24:23,714 --> 00:24:26,884
Škoda, že tu nie je Apollo a Starbuck.

287
00:24:26,925 --> 00:24:29,469
Vyrovnal by som všetky
svoje účty naraz.

288
00:24:38,937 --> 00:24:42,733
- Ako pokračuje čln?
- Ani slova odkedy pristali vo väzení.

289
00:24:42,774 --> 00:24:46,361
Spýtajte sa väzenského plavidla,
či ten čln vyštartoval.

290
00:24:46,403 --> 00:24:49,865
Čln si žiada povolenie na pristátie.

291
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Dobre. Nasmerujte ich na dráhu Alfa.

292
00:24:52,743 --> 00:24:55,579
Verím, Rada tam čaká na našich hostí.

293
00:24:55,621 --> 00:24:56,914
To je správne.

294
00:24:56,955 --> 00:25:00,292
Veliteľ!
Nemôžeme sa spojiť s väzenským plavidlom.

295
00:25:00,334 --> 00:25:03,754
- Čože?
- Skúsil som všetky frekvencie. Ani ťuk.

296
00:25:03,795 --> 00:25:06,924
Tigh, aký je bezpečnostný stav dráhy Alfa?

297
00:25:06,965 --> 00:25:09,134
Len garda Rady, pane.

298
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Oznámte Apollovi, nech vezme k dráhe vojakov...

299
00:25:12,596 --> 00:25:15,724
Veliteľ, Rada tam
nechce vojakov...

300
00:25:15,766 --> 00:25:18,685
... až budú vítať
zástupcov Aliancie.

301
00:25:18,727 --> 00:25:23,315
Slečna Tinia, nepríde vám trochu divné...

302
00:25:23,357 --> 00:25:26,485
... že spojenie s väzenským
plavidlom je fuč...

303
00:25:26,527 --> 00:25:31,782
... práve keď prevážame
tých ľudí na Galacticu?

304
00:25:31,823 --> 00:25:37,204
Je to prvýkrát, čo vypadla
komunikácia medzi loďmi?

305
00:25:37,246 --> 00:25:42,292
- Nie, ale...
- Máte žiadosť o pristátie?

306
00:25:42,334 --> 00:25:44,545
Áno.

307
00:25:45,295 --> 00:25:47,714
Tak potom si myslím, že
ste všetci príliš paranoidní.

308
00:25:48,549 --> 00:25:50,634
Prepáčte, veliteľ.

309
00:25:50,676 --> 00:25:54,638
Žiadni vojaci na dráhe.
Etiketa Rady.

310
00:25:54,680 --> 00:25:57,850
Veliteľ, ak by ste ma ospravedlnil...

311
00:25:57,891 --> 00:26:00,978
... moja služba sa skončila už pred centarom.

312
00:26:01,019 --> 00:26:03,814
- Potrebujem na vzduch.
- Plukovník...

313
00:26:03,856 --> 00:26:07,150
... ak bude ten vzduch
na pristávacej dráhe...

314
00:26:07,192 --> 00:26:10,195
... budem to vidieť ako insubordináciu.

315
00:26:11,697 --> 00:26:15,492
Mám slečnino povolenie
odísť do dôstojníckeho klubu?

316
00:26:15,534 --> 00:26:17,744
Môžete ísť, kam sa
vám len zachce, plukovník...

317
00:26:17,786 --> 00:26:20,747
... kým to nebude pristávacia dráha.

318
00:26:32,301 --> 00:26:35,762
Plukovník Tigh je
veľmi dobrý vojak...

319
00:26:36,805 --> 00:26:40,809
... čo si určite uvedomíte... časom.

320
00:26:43,604 --> 00:26:46,899
Adama, všetci ste dobrí vojaci.

321
00:26:47,941 --> 00:26:51,111
Ale teraz potrebujeme dobrých diplomatov.

322
00:27:10,172 --> 00:27:13,675
Pekné a normálne pristátie, poručík.

323
00:27:15,010 --> 00:27:17,095
Nerád by som nadskočil...

324
00:27:18,138 --> 00:27:20,933
... a náhodou vystrelil.

325
00:27:34,279 --> 00:27:37,115
Máte tu voľné?

326
00:27:37,157 --> 00:27:40,452
- Iste. Sadnite si, plukovník.
- Ďakujem.

327
00:27:41,495 --> 00:27:44,122
Dajte mi dvakrát to,
čo majú oni.

328
00:27:45,874 --> 00:27:50,003
Zatiaľ ste tu bol len vtedy, keď
ste nás chcel nabaláchať na misiu.

329
00:27:50,045 --> 00:27:52,506
Všetko je raz prvýkrát.

330
00:27:52,548 --> 00:27:56,885
Teraz si ide dať jeden koloniálny
plukovník menší drink.

331
00:27:59,763 --> 00:28:01,849
Menší drink? Plukovník...

332
00:28:03,684 --> 00:28:07,187
Čo ak vás bude veliteľ
potrebovať na mostíku?

333
00:28:07,229 --> 00:28:11,483
A na čo? Veď sme predsa
v bezpečnom objatí Rady.

334
00:28:11,525 --> 00:28:14,486
Na mostíku je slečna Tinia.

335
00:28:14,528 --> 00:28:17,281
"Na" mostíku?
Ovládla ho!

336
00:28:18,323 --> 00:28:20,826
Rada čaká
v pristávacej dráhe Alfa...

337
00:28:20,868 --> 00:28:23,579
... aby s otvorenou náručou
privítala tých zabijakov.

338
00:28:23,620 --> 00:28:25,038
Vieme.

339
00:28:25,080 --> 00:28:28,041
Viete aj to, že sme stratli
spojenie s väzenským plavidlom...

340
00:28:28,083 --> 00:28:30,794
... hneď po tom, ako vyštartoval ten čln?

341
00:28:30,836 --> 00:28:35,340
- Nie.
- Slečna Tinia to nepovažuje za nič vážneho.

342
00:28:35,382 --> 00:28:38,969
Nenasadil veliteľ na dráhu vojakov?

343
00:28:39,011 --> 00:28:41,638
Zamietla to.

344
00:28:41,680 --> 00:28:46,018
A ak sa pokúsim zasiahnuť,
postaví ma pred poľný súd.

345
00:28:47,519 --> 00:28:50,814
- Nechceš sa prejsť?
- Keď to spomínaš...

346
00:28:50,856 --> 00:28:53,775
- Prepáčte.
- Nebolo to ničím, čo som povedal, že nie?

347
00:28:53,817 --> 00:29:00,032
Nie. Úprimne, neradi
pijeme s nadriadenými. Majte sa.

348
00:29:03,076 --> 00:29:05,245
V to som dúfal.

349
00:29:17,758 --> 00:29:20,010
V ten mikrón, ako
sa otvorí poklop...

350
00:29:20,052 --> 00:29:22,513
... so svojimi ľuďmi
zneškodníte všetky stráže...

351
00:29:22,554 --> 00:29:24,681
... a vezmete
čo najviac zajatcov.

352
00:29:24,723 --> 00:29:28,227
Nebojte sa. Sme v takýchto
operiáciach veľmi dobrí.

353
00:29:29,269 --> 00:29:31,980
O tom nepochybujem.

354
00:29:34,316 --> 00:29:37,402
Maga, so svojimi nomanmi
ma nasleduj do výťahu.

355
00:29:37,444 --> 00:29:40,322
Na mostík sa dostaneme za pár mikrónov.

356
00:29:40,364 --> 00:29:42,824
A až budeme mať pod palcom mostík...

357
00:29:43,909 --> 00:29:46,745
Ovládneme celú Galacticu.

358
00:30:09,893 --> 00:30:13,856
Nezabudnite, títo ľudia boli
našimi vojakmi ponižovaní.

359
00:30:13,897 --> 00:30:19,236
Je len prirodzené, ak sa budú cítiť nepriateľsky.
Musí sa im dostať teplého uvítania.

360
00:30:48,432 --> 00:30:51,518
Hej, to je omyl!
Sme vaši priatelia!

361
00:31:10,537 --> 00:31:12,497
Dvere! Zavri tie dvere!

362
00:31:20,172 --> 00:31:21,840
Mostík, tu kapitán Apollo.

363
00:31:21,882 --> 00:31:24,885
- Pristávacia dráha Alfa je pod paľbou.
<i>- Rozumieme.

364
00:31:24,927 --> 00:31:28,430
- Sme v časti Beta a potrebujeme pomoc.
<i>- Vojaci sú už na cete.

365
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Baltar, nomani a zabijaci.

366
00:31:31,058 --> 00:31:34,937
- Aspoň máme všetkých nepriateľov na jednom mieste.
- Vrátane Rady.

367
00:31:34,978 --> 00:31:36,855
<i>Vypustite červenú letku.

368
00:31:36,897 --> 00:31:41,318
<i>Nech zabránia odletu akejkoľvek
lode bez môjho povolenia.

369
00:31:41,360 --> 00:31:46,156
<i>Obsaďte všetky príklopy nad,
pod a okolo pristávacej dráhy Alfa...

370
00:31:46,198 --> 00:31:48,951
... od Omikrónu po Zétu
a okamžite mi zožte Tigha.

371
00:31:48,992 --> 00:31:51,119
- Áno, pane.
- Čo sa stalo?

372
00:31:52,371 --> 00:31:55,040
Vaši takzvaní zástupcovia Aliancie...

373
00:31:55,082 --> 00:31:59,461
... práve obsadili dráhu Alfa a zajali Radu.

374
00:31:59,503 --> 00:32:03,841
- Je tam s nimi Baltar a nomani.
- Ak by nás nevaroval Tigh, boli by už tu.

375
00:32:03,882 --> 00:32:07,928
- Kde je plukovník Tigh?
- Hlásim sa do služby, pane.

376
00:32:10,222 --> 00:32:14,017
Červená letka vyštartovala.
Máme signál z člna.

377
00:32:14,059 --> 00:32:16,520
- Na obrazovku.
- Áno, pane.

378
00:32:19,398 --> 00:32:21,817
Adama, vyzeráš zničene.

379
00:32:21,859 --> 00:32:27,698
Baltar, zlož zbrane a vzdaj sa.
Nemôžeš ujsť.

380
00:32:27,739 --> 00:32:31,493
Si úžasný.

381
00:32:31,535 --> 00:32:35,914
Priložím ti ku krku čepeľ
a ty chceš rozkazovať?

382
00:32:37,916 --> 00:32:43,297
Na trup pripevňujú solenitové nálože.
Musíte spraviť, čo vraví-

383
00:32:46,884 --> 00:32:52,556
A teraz tvoje rozkazy, veliteľ.

384
00:32:52,598 --> 00:32:55,851
Prepustite dvoch cylonských pilotov,
ktorí sem so mnou prileteli...

385
00:32:55,893 --> 00:32:59,479
... môj stíhač a Ničiteľa Aliancie.

386
00:33:00,272 --> 00:33:03,734
Až budem so svojimi spoločníkmi
v bezpečí našich lodí...

387
00:33:03,775 --> 00:33:10,157
... naštartuje čln, potom Ničiteľ
a nakoniec môj stíhač.

388
00:33:10,199 --> 00:33:15,579
Ak sa čln pokúsi o útek, kým
nebudeme na orbite Lunar 7...

389
00:33:15,621 --> 00:33:21,084
... alebo ak zachytíme na našich
skeneroch jediný viper...

390
00:33:21,126 --> 00:33:23,587
... stlačím tento malý ovládač...

391
00:33:24,963 --> 00:33:29,801
... a spravím z toho člna
a všetkých na jeho palube fašírku.

392
00:33:31,303 --> 00:33:33,430
A keď dosiahnete Lunar 7?

393
00:33:33,472 --> 00:33:36,350
Čln sa bude môcť vrátiť.

394
00:33:36,391 --> 00:33:39,603
Myslíš si, že ti to uverím?

395
00:33:39,645 --> 00:33:41,730
Nemáš na výber, Adama.

396
00:33:41,772 --> 00:33:47,402
Ak do písmena nesplníš moje
podmienky do jedného centara...

397
00:33:48,487 --> 00:33:52,282
... zabijem ti pred očami týchto
zajatcov jedného po druhom!

398
00:33:52,324 --> 00:33:55,452
Počínajúc poručíkom Boomerom.

399
00:33:56,328 --> 00:34:00,582
Aj tak to spraví.
Zarazte ich teraz, kým to ešte ide...

400
00:34:03,293 --> 00:34:06,129
Jeden centar, Adama.

401
00:34:06,630 --> 00:34:10,300
- Ako to, že ich nemôžete zložiť?
- Kapitán, to som sa vám snažil vysvetliť.

402
00:34:10,342 --> 00:34:14,847
Cylonov, ktorých sme zajali s Baltarom,
som ihneď deaktivoval.

403
00:34:14,888 --> 00:34:18,141
- Tak ich znovu aktivujte.
- To nebude také ľahké.

404
00:34:18,183 --> 00:34:20,811
Pokúsil som sa rozlúštiť ich program.

405
00:34:20,853 --> 00:34:23,522
Myslel som, že by som
ich mohol preprogramovať...

406
00:34:23,564 --> 00:34:26,650
... na veľké vzdialenosti za použitia
kódovaných laserových lúčov.

407
00:34:26,692 --> 00:34:30,112
To by ich mohlo zastaviť
pred útokom na naše lode!

408
00:34:30,153 --> 00:34:34,741
Doktor, cením si vašej práce, ale
musíme tých dvoch reaktivovať...

409
00:34:34,783 --> 00:34:38,120
... a dať ich Baltarovi skôr,
než zabije svojich rukojemníkov.

410
00:34:38,161 --> 00:34:40,122
Možno až ich uvidíte...

411
00:34:50,382 --> 00:34:52,467
<i>Teraz už rozumiete?

412
00:34:52,509 --> 00:34:54,720
Ste na nich horší než ja.

413
00:34:56,221 --> 00:34:58,682
Vy ste ich rozobral, môžete
ich aj zložiť dohromady.

414
00:34:58,724 --> 00:35:01,268
Za centar? Nemožné.

415
00:35:01,310 --> 00:35:04,062
Nezaujíma ma, ako to
spravíte, proste to spravte.

416
00:35:06,523 --> 00:35:08,609
Môžeme vám pomôcť?

417
00:35:14,948 --> 00:35:17,034
<i>Nemožné.

418
00:35:19,995 --> 00:35:22,998
<i>Prenášame Ničiteľ na dráhu.

419
00:35:23,040 --> 00:35:26,752
- Cylonský stíhač?
- Už tam je.

420
00:35:27,794 --> 00:35:31,548
Môžeme sa po štarte
člna dostať k náložiam?

421
00:35:31,590 --> 00:35:32,883
Obávam sa, že nie, pane.

422
00:35:32,925 --> 00:35:36,970
Potom musíme zaútočiť na dráhu
skôr, než ten čln naštartuje.

423
00:35:37,012 --> 00:35:39,723
Slečna Tinia, zjavne nechá...

424
00:35:41,058 --> 00:35:43,143
Čo ste to povedali?

425
00:35:43,185 --> 00:35:47,272
Že musíme zaútočiť na dráhu
skôr, než ten čln naštartuje.

426
00:35:47,314 --> 00:35:49,650
Veliteľ, nie som blbec.

427
00:35:50,692 --> 00:35:53,320
Baltar tých zajatcov nikdy neprepustí.

428
00:35:53,362 --> 00:35:56,156
Prinúti ich pristáť na Lunare 7...

429
00:35:56,198 --> 00:35:58,992
... alebo ich vyhodí
do vzduchu, až bude voľný.

430
00:35:59,034 --> 00:36:01,119
Jedinou otázkou je, kedy zaútočiť...

431
00:36:01,161 --> 00:36:04,957
... a ako maximalizovať
naše šance na úspech.

432
00:36:04,998 --> 00:36:06,583
Súhlasím.

433
00:36:06,625 --> 00:36:10,921
Musíme ich zasiahnuť, kým
sa budú presúvať do ich lodí.

434
00:36:10,963 --> 00:36:15,133
Budú na otvorenom priestranstve.
Naši ľudia budú v člne.

435
00:36:15,175 --> 00:36:17,261
Sú všetci na svojich miestach?

436
00:36:17,302 --> 00:36:20,764
Útočné jednotky sú
pripravené zaútočiť z troch strán.

437
00:36:20,806 --> 00:36:24,059
- A demoliční znalci?
- Veria, že môžu zneškodniť nálože...

438
00:36:24,101 --> 00:36:26,436
... za 30 mikrónov,
ak ich budú mať na dosah.

439
00:36:26,478 --> 00:36:30,524
Aké máme šance, že tam
budeme skôr, než Baltar uletí?

440
00:36:30,566 --> 00:36:33,819
To záleží od toho, nakoľko
ho útok zaskočí.

441
00:36:33,861 --> 00:36:37,322
Bude sa musieť kryť,
alebo ho zasiahne výbuch.

442
00:36:37,364 --> 00:36:39,908
Šance, plukovník?

443
00:36:41,577 --> 00:36:43,912
Počítač predpokladá...

444
00:36:43,954 --> 00:36:47,583
... 70:30, v prospech Baltara.

445
00:37:07,603 --> 00:37:11,231
- Nálože sú na miestach.
- Ako aj váš Ničiteľ.

446
00:37:12,566 --> 00:37:17,571
Adama ma udivuje. Koho by napadlo, že
nás pustí, aby zachránil pár životov.

447
00:37:17,613 --> 00:37:20,240
Nepustí.

448
00:37:20,282 --> 00:37:22,743
Čo tým myslíš, nepustí?
Nemá na výber.

449
00:37:22,784 --> 00:37:27,289
Ak tomu veríš, tak si ešte väčší
hlupák, než som si myslel.

450
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
Zaútočí na nás, keď
prejdeme k našim lodiam...

451
00:37:31,793 --> 00:37:33,879
... keď bude čln bez stráže.

452
00:37:33,921 --> 00:37:36,507
Presne to by som spravil ja.

453
00:37:36,548 --> 00:37:39,593
Nebude riskovať vraždu rukojemníkov.

454
00:37:39,635 --> 00:37:44,973
Baltar, nemyslíš, že vie, že ich
nemáš v úmysle prepustiť?

455
00:37:46,558 --> 00:37:49,561
Nuž, isteže ich pustím.
Až budeme v bezpečí.

456
00:37:49,603 --> 00:37:51,688
To, čo chceš ty,
nie je naša starosť.

457
00:37:51,730 --> 00:37:56,860
Náš útek závisí od toho, či
ti Adama verí, že ich pustíš.

458
00:37:56,902 --> 00:38:01,823
- Čo budeme robiť, ak mi neverí?
- Pripravíme sa na smrť.

459
00:38:10,207 --> 00:38:14,336
Musí mi veriť. Musí.

460
00:38:18,131 --> 00:38:22,553
Tých Centurionov do termínu
neposkladáme ani náhodou.

461
00:38:22,594 --> 00:38:25,722
Ak Baltar nedostane svojich Centurionov,
nepohne sa k svojej lodi.

462
00:38:25,764 --> 00:38:27,933
Potrebujeme viac času.

463
00:38:27,975 --> 00:38:30,769
Niečo vymyslím.
Omega, spojte ma s Baltarovým člnom.

464
00:38:30,811 --> 00:38:35,107
- Áno, pane.
- Apollo, zakúr Wilkerovi pod zadkom.

465
00:38:44,116 --> 00:38:47,411
Obávam sa, že nevie
dobre skrývať svoje emócie.

466
00:38:47,452 --> 00:38:49,079
To by ani nemal.

467
00:38:49,121 --> 00:38:51,498
Po chybách, ktoré
sme v Rade učinili...

468
00:38:51,540 --> 00:38:54,960
... by som od vojakov očakávala, že Baltarovi
pomôžu vyhodiť ten čln do vzduchu.

469
00:39:12,186 --> 00:39:15,230
Neublížim vám.
Máte moje slovo.

470
00:39:15,272 --> 00:39:19,860
Hneď, ako budem slobodne na Lunare 7,
sa budete môcť vrátiť.

471
00:39:22,571 --> 00:39:26,200
- Veríte mi, nie?
- Áno, áno, verím vám.

472
00:39:26,241 --> 00:39:28,952
- No, ja nie!
<i>- Ani ja.

473
00:39:31,580 --> 00:39:34,249
Musíte mi veriť!

474
00:39:34,291 --> 00:39:36,710
Je to pravda.
Neklamal by som vám.

475
00:39:37,878 --> 00:39:40,923
My sme rukojemníci
a ty máš strach?

476
00:39:40,964 --> 00:39:43,550
Baltar, skener.

477
00:39:44,843 --> 00:39:49,932
- Potrebujeme viac času.
- Načo? Aby si zaútočil?

478
00:39:49,973 --> 00:39:52,768
Nie. Deaktivovali sme tvojich Centurionov.

479
00:39:52,809 --> 00:39:56,063
Máme problémy
s ich reaktiváciou.

480
00:39:57,439 --> 00:39:59,525
Plánuješ, ako na mňa zaútočiť.

481
00:39:59,566 --> 00:40:02,528
Nie, len potrebujeme trochu viac
času na splnenie tvojich podmienok.

482
00:40:03,529 --> 00:40:06,156
Nie, ani mikrón.

483
00:40:06,198 --> 00:40:10,953
Baltar, vezmi si ako rukojemníka mňa
výmenou za ďalší centar.

484
00:40:10,994 --> 00:40:12,454
Adama, to nemôžete.

485
00:40:16,041 --> 00:40:17,543
Sprav to.

486
00:40:17,584 --> 00:40:22,548
Ak budeme mať Adamu,
môžu si útok na nás rozmyslieť.

487
00:40:22,589 --> 00:40:24,675
Áno.

488
00:40:25,759 --> 00:40:27,845
Áno, to môžu.

489
00:40:32,391 --> 00:40:35,519
Dobre, Adama, ešte jeden centar...

490
00:40:35,561 --> 00:40:37,646
... výmenou za teba.

491
00:40:37,688 --> 00:40:40,065
Ďakujem.

492
00:40:40,107 --> 00:40:42,192
Nemáš zač.

493
00:40:43,360 --> 00:40:45,821
Už to nie je také smiešne, čo?

494
00:40:54,913 --> 00:40:56,248
<i>Adama...

495
00:40:56,290 --> 00:41:00,377
Keď vojdú Cyloni do hangáru,
prejdú k svojim lodiam.

496
00:41:00,419 --> 00:41:03,463
- Potom sa s vami spojím.
- Toto je samovražda.

497
00:41:03,505 --> 00:41:07,050
Musíte zaútočiť hneď, ako
dostane čln povolenie na odlet.

498
00:41:07,092 --> 00:41:09,970
Pokúsime sa evakuovať
čo najrýchlejšie.

499
00:41:10,012 --> 00:41:13,223
- Možno vás nedá do člna.
- Preto pôjdem aj ja.

500
00:41:13,265 --> 00:41:16,476
- Tak to nie.
- Plukovník má pravdu.

501
00:41:16,518 --> 00:41:19,479
Baltar vás môže dať na palubu
až v poslednej chvíli.

502
00:41:19,521 --> 00:41:23,317
Môže vás vziať so sebou
ako svoj dar Aliancii.

503
00:41:23,358 --> 00:41:28,071
Ja som len ďalší člen Rady,
pôjdem s ostatnými.

504
00:41:28,113 --> 00:41:31,325
Môžem im objasniť vaše plány.
Je to dosť logické.

505
00:41:31,366 --> 00:41:34,369
- Je to samovražda.
- To som celú dobu vravel.

506
00:41:34,411 --> 00:41:37,080
Nemáme čas na hádky.

507
00:41:37,122 --> 00:41:39,208
Uvidíme sa.

508
00:41:43,754 --> 00:41:45,923
Zatiaľ to ide.

509
00:41:47,090 --> 00:41:49,301
Centurion?

510
00:41:52,513 --> 00:41:54,681
Ako rozkážeš.

511
00:41:57,351 --> 00:42:00,312
Aktivuj skener na ponku.

512
00:42:09,071 --> 00:42:13,075
- No tak, ty to dokážeš.
- Nikdy som netušil, že budem povzbudzovať Cylona.

513
00:42:16,787 --> 00:42:18,872
<i>Nikdy nevzlietne.

514
00:42:18,914 --> 00:42:22,084
<i>- Ale dofrasa!
- Ale budem sa snažiť.

515
00:42:22,125 --> 00:42:25,003
Nie, nič nerobte.
Mám lepší nápad.

516
00:42:48,610 --> 00:42:50,070
Adama.

517
00:42:50,112 --> 00:42:53,448
Je od teba a tejto krásnej dámy
naozaj milé, že si náš prišiel pozrieť.

518
00:42:53,490 --> 00:42:57,536
- Chcem vidieť svojich ľudí.
- Isteže.

519
00:42:57,578 --> 00:43:00,289
Čokoľvek chceš, starý priateľu.

520
00:43:01,081 --> 00:43:03,166
Až po prehliadnutí.

521
00:43:19,892 --> 00:43:21,977
Čas sa nám kráti.

522
00:43:22,019 --> 00:43:26,607
Plukovník, na obrazovke doktor Wilker.

523
00:43:26,648 --> 00:43:29,484
- Plukovník, sme pripravení. Asi.
- Asi?

524
00:43:29,526 --> 00:43:32,196
- Plukovník, musíte odvolať útok.
- Apollo...

525
00:43:32,237 --> 00:43:35,908
Je to naša jediná nádej.
Prikážte člnu štart.

526
00:43:35,949 --> 00:43:39,411
- Adama prikázal útok.
- A vám nechal velenie.

527
00:43:39,453 --> 00:43:42,998
Nemám čas vysvetľovať.
Len odvolajte útok.

528
00:43:52,216 --> 00:43:56,386
Adama, Rada hlasovala...

529
00:43:56,428 --> 00:43:59,806
... a rozhodla sa odvolať náš edikt...

530
00:43:59,848 --> 00:44:04,770
... ponechať pohotovosť v platnosti
a dať vám plné velenie.

531
00:44:06,021 --> 00:44:08,148
Myslel som, že by ste to mal vedieť.

532
00:44:19,034 --> 00:44:21,119
Cylonskí piloti sú tu.

533
00:44:21,161 --> 00:44:23,872
Tak to začína.

534
00:44:23,914 --> 00:44:26,708
Ste prirpavení?

535
00:44:26,750 --> 00:44:28,836
Poďme.

536
00:44:31,797 --> 00:44:34,633
Naštartujte vo chvíli, kedy odídeme.

537
00:44:42,808 --> 00:44:46,061
- Štart! Štartuj!
- Štartuj, Boomer!

538
00:44:48,021 --> 00:44:51,650
- Dajte mi plukovníka Tigha na kanáli Beta.
- Pane.

539
00:44:51,692 --> 00:44:53,902
- Štart!
- Štart!

540
00:44:53,944 --> 00:44:56,029
Ticho!

541
00:44:56,613 --> 00:45:00,284
Naši vojaci čoskoro
zaútočia na túto dráhu.

542
00:45:00,325 --> 00:45:04,580
Evakuujte čo najrýchlejšie vo chvíli,
kedy otvoríme poklop.

543
00:45:04,621 --> 00:45:07,499
- Vyhodia nás do vzduchu.
- Je to vaša jediná šanca.

544
00:45:07,541 --> 00:45:11,336
- Mám plukovníka Tigha.
- Tigh, ihneď zaútočte.

545
00:45:11,378 --> 00:45:14,756
Adama, nemám čas na vysvetľovanie.

546
00:45:14,798 --> 00:45:17,968
Okamžite štartujte! Opakujem! Okamžite štartujte!

547
00:45:18,010 --> 00:45:20,095
To nezaberie.

548
00:45:20,137 --> 00:45:23,140
Adama, velím ja! Štartujte!

549
00:45:31,607 --> 00:45:34,193
Rozpáľte všetky motory.
Pripravte sa na štart.

550
00:45:40,157 --> 00:45:42,242
Prečo neštartujú?

551
00:45:49,499 --> 00:45:51,001
Štart!

552
00:45:58,091 --> 00:46:01,261
Zabralo to.
Dokázal som to.

553
00:46:01,303 --> 00:46:03,639
Centurion, štartuj.

554
00:46:03,680 --> 00:46:05,807
Ako rozkážeš.

555
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
Poďme!

556
00:46:16,944 --> 00:46:20,531
Ale nie! Zase vy dvaja!

557
00:46:20,572 --> 00:46:23,325
No, bol to vlastne jeho nápad.

558
00:46:30,457 --> 00:46:32,793
Vedeli sme, že Baltar
sa bude cítiť bezpečne...

559
00:46:32,835 --> 00:46:35,379
... až uvidí všetky štarty...

560
00:46:35,420 --> 00:46:38,090
... a bol v bezpečnom objatí
svojich dvoch Cylonov.

561
00:46:38,131 --> 00:46:40,217
A tak to odhadol aj počítač.

562
00:46:40,259 --> 00:46:43,387
Podľa neho sme mali šance 9:1.

563
00:46:43,428 --> 00:46:45,514
Pri takých šanciach by som šiel na hocičo.

564
00:46:45,556 --> 00:46:48,600
Ehm, s našími životmi?

565
00:46:48,642 --> 00:46:50,644
Nuž, zabralo to, nie je pravda?

566
00:46:52,813 --> 00:46:55,107
Tak teraz si ma dostal.

567
00:46:55,148 --> 00:46:59,403
Stále nechápem, prečo
veliteľ nechal Leitera ujsť.

568
00:46:59,444 --> 00:47:02,531
Práve teraz ich sledujeme na diaľkovom.
Až pristanú...

569
00:47:02,573 --> 00:47:06,618
... budeme mať súradnice
ich základne na Lunar 7.

570
00:47:09,371 --> 00:47:12,958
- Máte tu voľné?
- Iste, plukovník, sadnite si k nám.

571
00:47:15,294 --> 00:47:19,089
- Barman, prines plukovníkovi drink.
- Nie. Nie, vďaka.

572
00:47:19,131 --> 00:47:23,135
Len nie tak zhurta. Ešte vás
možno bude zase čakať slečna Tinia.

573
00:47:23,177 --> 00:47:26,430
Keď teraz Rada
vrátila velenie Adamovi...

574
00:47:26,471 --> 00:47:29,433
... nemusím ju viac vidieť.

575
00:47:29,474 --> 00:47:32,102
Plukovník.

576
00:47:34,771 --> 00:47:36,857
Ale nie.

577
00:47:37,941 --> 00:47:40,527
To by mi neurobil, že nie?

578
00:47:42,279 --> 00:47:44,364
Myslím, že práve naopak.

579
00:47:49,870 --> 00:47:51,955
Barman...

580
00:47:54,458 --> 00:47:56,793
<i>Na úteku pred cylonskou tyraniou...

581
00:47:56,835 --> 00:47:59,338
<i>posledná battlestar, Galactica...

582
00:47:59,379 --> 00:48:01,965
<i>vedie rôznorodú flotilu utečencov...

583
00:48:02,007 --> 00:48:03,634
<i>na osamelej púti...

584
00:48:03,675 --> 00:48:06,220
<i>k žiarivej planéte...

585
00:48:06,261 --> 00:48:08,138
<i>...zvanej Zem.

586
00:48:09,016 --> 00:48:14,016
slovenské titulky: namuras





































































































........