1
00:00:00,001 --> 00:00:00,003
[Battlestar Galactica (1978) - 1x19-20 Greetings From Earth]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:01,293 --> 00:00:04,588
Našli sme ľudské formy života.
4
00:00:07,382 --> 00:00:10,719
<i>- Pozrite na nich.
- Môj ty Bože!
5
00:00:10,761 --> 00:00:14,223
Dúfajme, že je to náš prvý kontakt
s pozemským plavidlom.
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
Životy tých ľudí nám nepatria!
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,478
Musíme im dovoliť
pokračovať v ich ceste.
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,940
- Identifikácia?
- Nikdy som nevidel takéto plavidlo.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,483
Nestraťte spojenie s tými loďmi.
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,278
Musíte mať riadny arzenál,
ak chcete poraziť Alianciu.
11
00:00:55,567 --> 00:00:59,467
<b>Hviezdna loď
GALACTICA
12
00:01:34,649 --> 00:01:36,649
<b>1x19-20 POZDRAVY ZO ZEME 1-2
13
00:02:29,357 --> 00:02:31,610
S požehnaním od Pánov Kobolu...
14
00:02:31,651 --> 00:02:33,528
... Galactica naďalej
vedie svojich utečencov...
15
00:02:33,570 --> 00:02:37,657
... k súradniciam, ktoré nám
dali tie božské biele svetlá...
16
00:02:37,699 --> 00:02:40,577
... ktoré zmizli rovnako záhadne,
ako sa objavili.
17
00:02:40,619 --> 00:02:44,039
Nájdu sa takí, ktorí
špekulujú, že tie svetlá...
18
00:02:44,080 --> 00:02:46,249
... naozaj vyspelé lode...
19
00:02:46,291 --> 00:02:48,418
... mohli prísť zo Zeme...
20
00:02:48,460 --> 00:02:53,423
... čím nám dali nádej, že
majú vysoko vyspelú technológiu.
21
00:02:53,465 --> 00:02:56,927
Aj v tejto chvíli naši diaľkoví
skauti hliadkujú v kvardante...
22
00:02:56,968 --> 00:02:59,846
... a hľadajú stopy, ktoré by naznačovali...
23
00:02:59,888 --> 00:03:02,057
... že sa blížime.
24
00:03:19,115 --> 00:03:21,117
Apollo?
25
00:03:21,159 --> 00:03:23,245
Áno. Som hore.
26
00:03:23,286 --> 00:03:27,707
- Ako dlho som spal?
<i>- Asi 6 centarov. Čo sa deje?
27
00:03:27,749 --> 00:03:30,210
Cez interkom počuť tvoj klaxón.
28
00:03:30,252 --> 00:03:32,671
<i>Si predo mnou nejakých 50 centonov.
29
00:03:32,712 --> 00:03:36,216
Vydrž. Len pred chvíľou niečo
vyletelo na hranicu môjho skenera.
30
00:03:36,258 --> 00:03:38,134
Ako to vyzerá?
31
00:03:42,180 --> 00:03:45,642
Je to podsvetelné plavidlo
so šiestimi formami života.
32
00:03:46,643 --> 00:03:51,231
- Apollo, myslíš, že...
- Sme práve učinili prvý kontakt so Zemou?
33
00:03:51,273 --> 00:03:53,608
Netreba sa radovať priskoro.
34
00:03:53,650 --> 00:03:55,694
Vydrž, šliapnem na turbo,
aby som ťa dobehol.
35
00:04:05,328 --> 00:04:07,497
<i>Apollo?
36
00:04:07,539 --> 00:04:10,250
Vidím ju.
Teraz trochu cúvni.
37
00:04:10,292 --> 00:04:14,671
Cúvnuť? Na túto chvíľu
sme čakali milióny metricov!
38
00:04:15,297 --> 00:04:18,466
Starbuck, nechceme
ich vyľakať z kože.
39
00:04:18,508 --> 00:04:23,013
- Jaj. To ma nenapadlo.
- Starbuck, pozri na formy života.
40
00:04:23,054 --> 00:04:27,017
Je to neuveriteľné.
Sú to ľudia, ale...
41
00:04:27,058 --> 00:04:29,144
... ale na minimálnej
úrovni životnej podpory.
42
00:04:44,159 --> 00:04:46,327
Plukovník, čo to má znamenať?
43
00:04:46,369 --> 00:04:48,997
Je mi ľúto, veliteľ,
ale všetci sme tu nadšení.
44
00:04:49,039 --> 00:04:51,541
Prišla správa, že
našli formy života...
45
00:04:51,583 --> 00:04:54,544
... a kapitán Apollo
ich zapojil do vleku...
46
00:04:54,586 --> 00:04:57,130
... bez toho, že by títo
cestujúci protestovali.
47
00:04:57,172 --> 00:04:59,340
Aha. Dajte mi unikom, prosím.
48
00:04:59,382 --> 00:05:01,468
Áno, pane.
49
00:05:03,887 --> 00:05:06,181
Počúvajú vás, veliteľ.
50
00:05:06,222 --> 00:05:10,351
Ľudia flotily,
tu je veliteľ Adama.
51
00:05:10,393 --> 00:05:13,438
<i>Klebety sa šíria
rýchlejšie než pravda...
52
00:05:13,480 --> 00:05:15,857
<i>o objavení plavidla
s posádkou...
53
00:05:15,899 --> 00:05:18,610
<i>... ktoré bude už čoskoro
na palube Galacticy.
54
00:05:18,651 --> 00:05:23,198
<i>Musím vás všetkých požiadať, aby
ste boli trpezliví a miernili svoj optimizmus.
55
00:05:24,240 --> 00:05:28,119
<i>Toto plavidlo budeme musieť
uviesť do prísnej karantény...
56
00:05:28,161 --> 00:05:32,415
<i>... než budeme k nemu
môcť kohokoľvek pustiť...
57
00:05:32,457 --> 00:05:36,836
<i>... zo strachu pred ohrozením
nielen našich životov...
58
00:05:36,878 --> 00:05:40,256
<i>... ale životov kohokoľvek,
kto je na tej vesmírnej lodi.
59
00:05:41,216 --> 00:05:44,594
Dúfajme, že je to náš prvý kontakt
s pozemským plavidlom.
60
00:05:48,431 --> 00:05:52,560
Veliteľ, zatiaľ sme z vnútra lode
nedostali žiadnej odpovede.
61
00:05:53,686 --> 00:05:56,231
Začínam pochybovať,
že sa nejakej dočkáme.
62
00:05:56,272 --> 00:06:00,068
Prečo? Všetky známky života
naznačovali funkcie živých tiel.
63
00:06:00,109 --> 00:06:02,821
Živých, no na minime.
64
00:06:02,862 --> 00:06:05,490
Môžno sú chorí.
Alebo je to možno pasca...
65
00:06:05,532 --> 00:06:08,952
... možno je vnútri bomba,
ktorá nás všetkých zničí.
66
00:06:08,993 --> 00:06:11,246
Nie je tam žiadna bomba!
67
00:06:11,287 --> 00:06:13,915
Protibombový team tvrdí,
že tá loď je čistá.
68
00:06:13,957 --> 00:06:17,418
Skúsil už niekto povedať
tým vnútri, že sme tu?
69
00:06:17,460 --> 00:06:19,128
Áno, ale neodpovedali.
70
00:06:19,170 --> 00:06:22,966
- Ale sú nažive?
- Áno, áno... no len tak-tak.
71
00:06:23,007 --> 00:06:26,719
Páni, načo tieto dohady. Poďme dnu.
72
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
Doktor Wilker, za centon, prosím.
73
00:06:30,557 --> 00:06:35,770
Zničili by sme vnútornú
rovnováhu vstúpením do lode...
74
00:06:35,812 --> 00:06:37,397
... narušením pečate?
75
00:06:37,438 --> 00:06:39,941
Prenikli sme so sondou cez trup...
76
00:06:39,983 --> 00:06:43,570
... a odobrali vzorky
plynov v atmosfére.
77
00:06:43,611 --> 00:06:47,824
- A?
- Takmer nulová atmosféra.
78
00:06:47,865 --> 00:06:51,911
- Nulová?
- Boli tam stopy kyslíka, CO2.
79
00:06:51,953 --> 00:06:54,914
Ale nič, čo by mohlo
udržať život, ako ho poznáme.
80
00:06:54,956 --> 00:06:59,252
Napriek tomu žije na tejto lodi
šesť tvorov, hoci aj len tak-tak.
81
00:06:59,294 --> 00:07:01,879
Čo sa stane...
82
00:07:01,921 --> 00:07:06,009
... ak vojdeme do dekontaminačnej
komory pripojenej k lodi?
83
00:07:06,050 --> 00:07:10,680
Zabili by sme tým tých vnútri,
ak sú zvyknutí na nulovú atmosféru.
84
00:07:11,472 --> 00:07:16,894
Veliteľ, na tej lodi nemohlo
prežiť nič ľudského.
85
00:07:18,021 --> 00:07:20,523
Nuž, tak potom... tým končíme.
86
00:07:35,663 --> 00:07:37,790
Je to neuveriteľné.
87
00:07:44,714 --> 00:07:48,051
- Pre slávu Božiu.
- Môj ty pane.
88
00:07:53,723 --> 00:07:56,851
<i>Požehnané sú ich srdcia.
Pozrite na nich.
89
00:07:59,604 --> 00:08:03,316
Niektorí sú ešte malí.
Sotva deti.
90
00:08:05,735 --> 00:08:09,864
Doktor, sú nažive?
91
00:08:11,199 --> 00:08:13,659
Sú nažive.
92
00:08:13,701 --> 00:08:17,789
Ste si istý? Nevyzerajú,
že by dýchali.
93
00:08:17,830 --> 00:08:21,542
Ich metabolizmus bol znížený
na minimálnu úroveň na udržanie života.
94
00:08:21,584 --> 00:08:24,420
- Spracovávajú palivo.
- Presne.
95
00:08:26,380 --> 00:08:28,925
Ako dlho tu už sú?
96
00:08:29,926 --> 00:08:32,762
Možno dlhú, dlhú dobu.
97
00:08:33,930 --> 00:08:38,601
Aha, nuž, musíme niečo spraviť,
aby sme ich odtiaľ dostali.
98
00:08:38,643 --> 00:08:41,771
Starbuck, ak by
sme neboli presní...
99
00:08:41,813 --> 00:08:45,066
- ... mohli by sme tým ukončiť ich životy.
- Prečo?
100
00:08:45,107 --> 00:08:50,196
Pretože nemáme ani najmenšie tušenie,
ako toto vybavenie funguje.
101
00:08:50,238 --> 00:08:52,615
Zahrávať sa s delikátnym systémom
podpory životných funkcií...
102
00:08:52,657 --> 00:08:57,537
... ktorý ich udržiaval v tomto štádiu
yahreny alebo stovky yahrenov...
103
00:08:57,578 --> 00:08:59,997
... by mohlo znamenať smrť.
104
00:09:00,039 --> 00:09:04,377
Chcete tým povedať, že sme konečne
našli ľudí, ktorí sú možno zo Zeme...
105
00:09:04,418 --> 00:09:07,004
... a musíme ich nechať
v týchto rúrach?
106
00:09:07,046 --> 00:09:09,090
Poručík...
107
00:09:09,131 --> 00:09:11,133
... doktor Salik je lekár.
108
00:09:11,175 --> 00:09:13,010
Ja som vedec.
109
00:09:13,052 --> 00:09:17,431
S pochopením ich technológie
nebudeme mať najmenšie problémy.
110
00:09:17,473 --> 00:09:20,601
Vyberiem si jednu komoru
a spravím pár testov.
111
00:09:20,643 --> 00:09:23,104
To ich chcete použiť
ako ľudských králikov?
112
00:09:23,145 --> 00:09:26,357
A ak náhodou poškodíte jeho
podporný systém, proste smola...
113
00:09:26,399 --> 00:09:28,734
... a prejdete na ďalšie dieťa?
114
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
Adama, prepáčte...
115
00:09:30,778 --> 00:09:33,739
... ale verím, že vaši ľudia
tu už nemajú čo robiť.
116
00:09:33,781 --> 00:09:37,577
Zvyšok je v našich rukách.
Už to nie je vojenská záležitosť.
117
00:09:37,618 --> 00:09:41,330
Veliteľ, potrebujeme pracovný priestor.
118
00:09:45,001 --> 00:09:47,086
Dobre teda.
119
00:09:48,004 --> 00:09:51,048
Ale niečo by ste mali vedieť, doktori.
120
00:09:52,091 --> 00:09:53,593
Kto vlastne títo ľudia sú...
121
00:09:53,634 --> 00:09:56,929
... a kam mali namierené,
kým sme ich zachytili...
122
00:09:56,971 --> 00:09:59,890
... môže byť kľúčom
nášho prežitia.
123
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
S ich životmi nebudete riskovať.
124
00:10:04,478 --> 00:10:08,941
Veliteľ, už samotný prenos
sem im mohol byť smrteľný.
125
00:10:20,453 --> 00:10:25,374
Som si istá, že už viete,
že sa stalo niečo zvláštneho.
126
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
Našli sme ľudí zo Zeme.
127
00:10:27,501 --> 00:10:31,339
Prosím, použi svoj otázkový indikátor,
keď rozprávaš s triedou, Boxey.
128
00:10:31,380 --> 00:10:35,176
- Prepáč, Athéna.
- Nič sa nestalo.
129
00:10:35,217 --> 00:10:39,138
Iste si všetci uvedomujete,
že udalosti dnešného dňa...
130
00:10:39,180 --> 00:10:42,475
... pravdepodobne ovplyvnia
životy nás všetkých.
131
00:10:42,516 --> 00:10:45,061
<i>Všetci sme trochu nervózni.
132
00:10:46,103 --> 00:10:47,271
Áno, Loma?
133
00:10:47,313 --> 00:10:51,442
Ak sú v tej lodi ľudia,
prečo nejdú von?
134
00:10:51,484 --> 00:10:56,030
To im teraz nemôžeme dovoliť, pretože
ich plavidlo musí byť dekontaminované.
135
00:10:56,072 --> 00:10:58,407
Kto vie, čo to znamená?
136
00:10:58,908 --> 00:11:00,493
Áno, Boxey.
137
00:11:00,534 --> 00:11:03,913
Znamená to, že musíme zabiť
všetky choré bacily na ich lodi.
138
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
Veľmi dobre.
139
00:11:05,998 --> 00:11:10,378
Ale reč nie je o veciach,
ktoré by sa dali vidieť, však nie?
140
00:11:10,419 --> 00:11:14,799
Stále si pamätáte, že
keď sme sa stretli v tejto flotile...
141
00:11:15,716 --> 00:11:17,802
... niektorí z nás
mali problémy, je tak?
142
00:11:17,843 --> 00:11:21,305
Moji rodičia ochoreli
z tekutín a jedla.
143
00:11:21,347 --> 00:11:27,061
Áno. Netvrdíme, že by tie
tekutiny neboli v poriadku...
144
00:11:27,103 --> 00:11:30,439
... ale obsahovali
bakteriálne reťazce...
145
00:11:30,481 --> 00:11:33,859
... na ktoré si niektorí ľudia
z iných kolónií museli zvyknúť.
146
00:11:33,901 --> 00:11:36,904
Ich telá sa museli čo?
Trieda?
147
00:11:36,946 --> 00:11:40,116
<i>- Prspôsobiť.
- Veľmi dobre, pamätáte si to.
148
00:11:40,157 --> 00:11:42,493
Keď sa teraz pozriete
na svoje monitory...
149
00:11:42,535 --> 00:11:46,288
... prečítate si dnešné motto
pre dnešnú hodinu.
150
00:11:48,624 --> 00:11:50,751
<i>Ľudské formy života...
151
00:11:50,793 --> 00:11:57,133
<i>... sa môžu prispôsobiť mnohým
rôznym prostrediam a jedlám.
152
00:11:57,174 --> 00:12:00,928
Pri adaptácii
ide hlavne o čas.
153
00:12:00,970 --> 00:12:03,597
Každému chvíľu trvá,
kým sa prispôsobí.
154
00:12:03,639 --> 00:12:06,142
Môj tatino vraví,
že je možné...
155
00:12:06,183 --> 00:12:09,478
... že by nás tí ľudia zabili skôr,
než by sme sa nazdali...
156
00:12:09,520 --> 00:12:12,940
- ... ak by mali zlé bacily.
- To ti povedal tvoj otec?
157
00:12:12,982 --> 00:12:16,318
Nie tak presne.
Vlastne sa hádal so Starbuckom.
158
00:12:17,486 --> 00:12:21,490
Deti, dočítajte, čo
máte na monitorch...
159
00:12:21,532 --> 00:12:23,951
... ja sa hneď vrátim.
160
00:12:23,993 --> 00:12:26,704
Boxey, poď,
prosím ťa, so mnou.
161
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Pohľadáme tvojho otca, Boxey.
162
00:12:35,087 --> 00:12:38,048
Apollo.
163
00:12:39,508 --> 00:12:42,052
Hej, Boxey, ako sa máš?
164
00:12:42,094 --> 00:12:45,931
Snažíš sa na smrť vystrašiť
deti na Galactice?
165
00:12:45,973 --> 00:12:47,182
Čo?
166
00:12:47,224 --> 00:12:51,395
Ja sa snažím presvedčiť deti,
že to, čo sa stalo, je dobré.
167
00:12:51,437 --> 00:12:55,357
Boxey ťa počul, ako si Starbuckovi povedal,
že nás to môže všetkých zabiť.
168
00:12:57,318 --> 00:13:01,363
Povedal som, že sme s ľuďmi
z tej lode v rovnakom riziku.
169
00:13:01,405 --> 00:13:06,035
- Navzájom si môžeme byť nebezpeční.
- Ale tú loď sme už dekontaminovali.
170
00:13:06,076 --> 00:13:07,745
Z vonkajšej časti, áno.
171
00:13:07,786 --> 00:13:11,165
A ak aj zabijeme akékoľvek vírové reťazce
alebo baktérie, ktoré by nám mohli uškodiť...
172
00:13:11,206 --> 00:13:15,669
... čo so všetkými tými vecami v našom vzduchu,
ktoré dýchame ako nič každý centon?
173
00:13:15,711 --> 00:13:20,382
Pre ľudí vnútri tej lode by
mohla byť každá z nich jedovatá.
174
00:13:20,424 --> 00:13:22,384
Vravel som ti.
175
00:13:22,426 --> 00:13:24,720
Boxey.
176
00:13:24,762 --> 00:13:27,598
Tak čo mám
povedať týmto deťom...
177
00:13:27,640 --> 00:13:31,393
... ktorým sme s nájdením Zeme
sľúbili normálny život?
178
00:13:31,435 --> 00:13:35,564
Povedz im pravdu - dúfajme, že to
bude pre nás všetkých veľký krok vpred.
179
00:13:35,606 --> 00:13:38,025
Ktorý nás môže postrčiť cez útes.
180
00:13:39,401 --> 00:13:44,531
Pozri, ak chceš, môžem sa porozprávať s tvojou
triedou neskôr, až toho budeme vedieť viac.
181
00:13:44,573 --> 00:13:47,534
- Dobre.
- OK, zatiaľ.
182
00:13:47,576 --> 00:13:49,912
Ty za to dostaneš.
183
00:13:52,081 --> 00:13:54,875
Poďme, Boxey.
Vrátime sa do triedy.
184
00:13:59,630 --> 00:14:02,591
Dr. Wilker, uvedomujete si,
že nič, čo máme na Galactice...
185
00:14:02,633 --> 00:14:07,137
... zjavne nerozumie
ich symbolom či systémom?
186
00:14:07,179 --> 00:14:08,972
- Sú to ľudia.
- Áno.
187
00:14:09,014 --> 00:14:11,433
Táto loď lieta,
čerpá energiu.
188
00:14:11,475 --> 00:14:13,560
Musí to dávať zmysel.
189
00:14:14,436 --> 00:14:18,190
Len budeme musieť začať riskovať.
190
00:14:33,080 --> 00:14:36,583
Apollo, vyzeráš, akoby
si dostal prvýkrát kopačky.
191
00:14:36,625 --> 00:14:41,088
- Nepohli sa ani o krok.
- Apollo, daj im čas.
192
00:14:41,130 --> 00:14:44,800
- Oni nemusia mať žiaden čas, Athéna.
- Hej.
193
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Znieš, akoby sme mali inú možnosť.
194
00:14:47,261 --> 00:14:49,429
- To máme.
<i>- Čo tým myslíš?
195
00:14:49,471 --> 00:14:53,725
Našiel si vo vesmíre zatúlanú loď
s živými bytosťami na palube.
196
00:14:53,767 --> 00:14:56,145
Robíme pre nich všetko, čo sa dá, nie?
197
00:14:56,186 --> 00:14:59,523
- Nenechávame ich tak.
- Nechať ich tak?
198
00:14:59,565 --> 00:15:04,153
To sa má robiť s prvými ľuďmi
zo zjavne inej civilizácie?
199
00:15:04,194 --> 00:15:06,488
Už sme sa stretli s ľuďmi.
200
00:15:06,530 --> 00:15:09,366
Nie, čo sme opustili systém
našich domovských planét, Athéna.
201
00:15:09,408 --> 00:15:13,996
Všetci, ktorých sme doteraz stretli,
každá kolónia či základňa...
202
00:15:14,037 --> 00:15:17,583
... sú stroskotanci alebo priekopníci,
ktorí opustili naše domovské planéty.
203
00:15:17,624 --> 00:15:21,879
- Výrazy, oblečenie, technológie, všetko je nám známe.
- Tak o čo ti ide, Boomer?
204
00:15:21,920 --> 00:15:24,590
Že ak tie skupinky ľudí,
na ktorých sme narazili...
205
00:15:24,631 --> 00:15:27,551
... boli potomkami tohto
strateného 13. kmeňa...
206
00:15:27,593 --> 00:15:30,345
... tak boli rovnako
stratení a opustení.
207
00:15:30,387 --> 00:15:33,765
Ale na tejto lodi sme prvýkrát...
208
00:15:33,807 --> 00:15:39,438
... našli životné formy
technologicky vyspelej civilizácie.
209
00:15:39,479 --> 00:15:43,567
- O tom je naša cesta.
- Boomer má pravdu.
210
00:15:43,609 --> 00:15:47,029
Preto sme riskovali naše životy
a zostali v tejto plechovke...
211
00:15:47,070 --> 00:15:50,699
... miesto toho, aby sme zastavili
na jednej z plánet, ktoré sme obchádzali...
212
00:15:50,741 --> 00:15:54,369
- ... ktorá by mohla podporovať život.
- To nie je dôvod, prečo sme nezastavili.
213
00:15:54,411 --> 00:15:58,206
Nikdy sme nezastavili, pretože sme nikdy
neboli dosť silní, aby sme zastavili!
214
00:15:58,248 --> 00:16:02,461
- Boli sme prenasledovaní!
- Nie, už istú dobu nie.
215
00:16:02,502 --> 00:16:04,588
Hej, pozri, trochu veselší nadhľad.
216
00:16:04,630 --> 00:16:08,383
Starbuck, možno si najlepší vojak flotily,
ale všetko vidíš v absolutívoch.
217
00:16:08,425 --> 00:16:10,844
Vyhráme, nevyhráme.
Nájdeme Zem, nenájdeme.
218
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Dievča povie áno, povie nie.
219
00:16:13,931 --> 00:16:19,269
Kamoš, kvalita civilizácie sa určuje
hodnotami medzi týmito extrémami.
220
00:16:19,311 --> 00:16:22,481
Apollo, myslím, že si na Starbucka
trochu prihrubý.
221
00:16:22,522 --> 00:16:26,276
Ak niekoho zaujíma môj názor,
verím Starbuckovi.
222
00:16:26,318 --> 00:16:30,656
Mali by sme otvoriť tie krabice
a začať tých ľudí vyšetrovať.
223
00:16:30,697 --> 00:16:33,617
Životy nás všetkých
závisia na tom, čo vedia.
224
00:16:33,659 --> 00:16:35,702
Reese...
225
00:16:35,744 --> 00:16:39,206
... nemiešaj sa do tohto, inak
ti tú šálku napchám do hrdla.
226
00:16:39,247 --> 00:16:43,335
Pozri, nenavrhujem, aby sme spravili
niečo, čo by tým deckám ublížilo.
227
00:16:43,377 --> 00:16:45,504
- Len som chcel...
- Reese!
228
00:16:45,545 --> 00:16:48,048
Viem si ustáť svoje
vlastné filozofické súboje.
229
00:16:48,090 --> 00:16:51,968
OK, ako chceš. Ale ja nie
som jediný, kto to vidí takto.
230
00:16:52,010 --> 00:16:56,973
Skôr či neskôr flotila zatrhne
tým páprdom ich hrajkanie...
231
00:16:57,015 --> 00:16:59,810
... a bude trvať na otvorení komôr.
232
00:16:59,851 --> 00:17:02,729
Ak sú to ľudia,
dýchajú čerstvý vzduch!
233
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
Čo asi spravím aj ja.
234
00:17:06,817 --> 00:17:09,111
Okolo vás dvoch je vždy trochu pridusno.
235
00:17:09,152 --> 00:17:11,488
- Hej, Reese!
- Ale, ale, ale.
236
00:17:11,530 --> 00:17:14,157
Prišli sme sem uvoľniť napätie, nie zápasiť.
237
00:17:14,199 --> 00:17:19,371
Okrem toho, nemáš v tom trochu zmätok?
Ja som tu ten horkokrvný a impulzívny.
238
00:17:19,413 --> 00:17:21,164
Možno v tom mám zmätok...
239
00:17:21,206 --> 00:17:25,627
... ale stále mi padne ťažko ponúkať obeť
čo len jedného života, aj ak by to zachránilo tisíce.
240
00:17:33,802 --> 00:17:37,681
Je mi ľúto, ale nemôžem sem nikoho pustiť.
Oblasť je uzavretá.
241
00:17:37,722 --> 00:17:42,102
Mladý muž, polovica z nás
je v Rade Dvanástich.
242
00:17:42,144 --> 00:17:46,731
Chceme vykonať prehliadku miesta činu.
Máme na to právo.
243
00:17:46,773 --> 00:17:49,234
Musíte mať písomné povolenie
od veliteľa Adamu.
244
00:17:49,276 --> 00:17:52,404
Toto si ešte zlíznete...
245
00:17:52,446 --> 00:17:55,031
... poručík.
246
00:17:57,200 --> 00:18:01,121
- Ako dlho máš takéto fofry?
- Vymyká sa to kontrole, Apollo.
247
00:18:01,163 --> 00:18:04,291
Potrebujeme zosilniť ostrahu.
248
00:18:04,332 --> 00:18:09,296
Len nie gardou Rady. Necháme to na vojakov,
ktorí sa zodpovedajú môjmu otcovi.
249
00:18:09,337 --> 00:18:11,131
Tak to aby si vyhlásil všeobecný poplach.
250
00:18:11,173 --> 00:18:15,886
Počul som, že na Galactice pristávajú
zástupcovia všetkých lodí flotily.
251
00:18:15,927 --> 00:18:20,640
- Chcú vidieť pozemšťanov.
- Ešte nevieme, či sú zo Zeme.
252
00:18:26,563 --> 00:18:29,858
- Hej, čo sa stalo?
- Museli sme prísť o spoj.
253
00:18:29,900 --> 00:18:33,778
- Čo hovoria nástroje?
- Na všetkých meradlách bol veľký schodok.
254
00:18:33,820 --> 00:18:36,364
Myslím, že si zasiahol hlavný
bod podporného systému.
255
00:18:36,406 --> 00:18:41,036
- Aspoň sme bližšie.
- Bližšie?
256
00:18:42,078 --> 00:18:44,748
Mohol si vyradiť z prúdu celú loď.
257
00:18:44,789 --> 00:18:46,583
Wilker, takto predsa
nemôžeme pokračovať.
258
00:18:46,625 --> 00:18:50,545
Nevieme, čo robíme.
Môžeme ich všetkých zabiť.
259
00:18:55,258 --> 00:18:59,262
- Čo sa stalo?
- Kapitán, prosím, nemiešajte sa do toho.
260
00:18:59,304 --> 00:19:00,597
Čo sa tu deje?
261
00:19:00,639 --> 00:19:04,893
No, zistili sme,
že plyn v systéme sa...
262
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
... skladuje v kvapalnej podobe...
263
00:19:06,811 --> 00:19:10,941
... a je obnovovaný a recyklovaný
s tamtými spojmi.
264
00:19:10,982 --> 00:19:13,860
Doktor Salik, vy nevyzeráte
tak optimisticky.
265
00:19:16,154 --> 00:19:20,033
- Systém pomaly stráca energiu.
- Stráca energiu? Prečo?
266
00:19:20,075 --> 00:19:25,413
Nuž napríklad, keď sme študovali tieto spoje,
náhodou sme ich prerušili a odobrali mu energiu.
267
00:19:25,455 --> 00:19:27,832
- Čo?
- Nič vážneho, kapitán.
268
00:19:27,874 --> 00:19:31,002
Pri troche času dokážem
túto technológiu rozlúštiť.
269
00:19:31,044 --> 00:19:33,338
A koľko času presne máme, doktor?
270
00:19:33,380 --> 00:19:36,716
Ako ďaleko je to k Zemi?
Alebo ako ďaleko došli?
271
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
Alebo nakoľko mal tento systém
podporovať ich krehké životy?
272
00:19:41,012 --> 00:19:45,600
- Chcem, aby ste okamžite prestali s prácou.
- Kapitán, obávam sa, že nemáte autoritu...
273
00:19:45,642 --> 00:19:48,103
Ja vás nežiadam, ja vám prikazujem,
aby ste zmizli z tejto lode.
274
00:19:48,144 --> 00:19:51,481
- Vy tu zostanete a budete pozorovať prístroje.
- Ale ja neviem, ako...
275
00:19:51,523 --> 00:19:54,859
Informujte ma len o zmenách. Budem s otcom.
Wilker, poďte so mnou.
276
00:19:54,901 --> 00:19:58,113
Hej, žiaden strach.
Toto by som si nenechal ujsť ani za nič.
277
00:19:58,154 --> 00:20:00,281
Ste v tom až po uši.
278
00:20:04,452 --> 00:20:06,788
Apollo, vzal si toho na seba priveľa.
279
00:20:06,830 --> 00:20:10,875
- Nemyslel som, že by bol čas na hlasovanie.
- Potreboval som len trochu viac času.
280
00:20:10,917 --> 00:20:13,253
Viete, operačný manuál...
281
00:20:13,294 --> 00:20:16,840
... je vstavanou časťou
prístrojovej časti lode.
282
00:20:16,881 --> 00:20:21,052
Zatiaľ som určil, že pôvodná
atmosféra týchto ľudí...
283
00:20:21,094 --> 00:20:25,682
... je zhruba jedna pätina
atmosféry Capricy.
284
00:20:25,724 --> 00:20:29,769
Taktiež tam sú odkazy
na ďalšiu planétu, zvanú Terra...
285
00:20:29,811 --> 00:20:32,647
- Zadržte.
- Rozkaz.
286
00:20:32,689 --> 00:20:34,858
Terra?
287
00:20:34,899 --> 00:20:37,569
Terra znamená po gemonajsky Zem.
288
00:20:37,610 --> 00:20:40,739
To neznamená, že táto Terra
je Zem, ktorú hľadáme.
289
00:20:40,780 --> 00:20:42,741
A aj keby bola, aký je v tom rozdiel?
290
00:20:42,782 --> 00:20:46,035
Ilegálne sme obsadili mimozemskú
loď na neznámej trajektórii.
291
00:20:46,077 --> 00:20:49,622
- Ilegálne obsadili?
- Ako inak nazveš odklonenie lode od kurzu...
292
00:20:49,664 --> 00:20:53,293
... a zahrávanie sa s jej funkciami,
až jej zdroje začnú chradnúť.
293
00:20:54,836 --> 00:20:59,340
- Chradnú?
- Nuž, došlo k menšej strate, to sa dalo čakať!
294
00:20:59,382 --> 00:21:01,634
- Nevieme...
- Čo vlastne robíme!
295
00:21:01,676 --> 00:21:05,597
Apollo, prosím ťa, buď slušný.
Doktor Wilker sa snaží pomôcť.
296
00:21:05,638 --> 00:21:07,724
Pozrite. Pozrite, ja viem.
297
00:21:07,765 --> 00:21:13,354
Ale stále nemôžeme vložiť životy tých šiestich
ľudí do jeho či akýchkoľvek iných rúk.
298
00:21:16,858 --> 00:21:20,111
- Čo navrhuješ?
- Necháme ich tak.
299
00:21:21,905 --> 00:21:25,158
- Necháme ich tak?
- Nastavíme ich späť na ich pôvodný kurz.
300
00:21:25,200 --> 00:21:28,036
A pripravíme sa tak o akúkoľvek
šancu komunikácie?
301
00:21:28,077 --> 00:21:29,662
Ďalej!
302
00:21:30,663 --> 00:21:32,790
- Adama, ja...
- Prosím, prosím.
303
00:21:32,832 --> 00:21:36,711
Podľa doktora Salika
tí ľudia - dvaja dospelí a 4 deti...
304
00:21:36,753 --> 00:21:39,756
... môžu zahynúť,
kým prejde tento cyklus.
305
00:21:40,798 --> 00:21:44,385
To je len ďalší dôvod, aby
sme prelomili pečate a oživili ich.
306
00:21:44,427 --> 00:21:48,389
Prosím ťa, Geller. Ďalší múdry názor
teraz potrebujeme najmenej.
307
00:21:48,431 --> 00:21:50,642
Toto nie je len môj názor.
308
00:21:50,683 --> 00:21:54,479
Na Galactice sa schádzajú
zástupcovia zo všetkých lodí.
309
00:21:54,520 --> 00:21:58,816
- Tvoja pasivita ich rozzúrila!
- Moja pasivita ich rozzúrila?
310
00:22:00,401 --> 00:22:04,364
Aké mám právo vyrieknuť
nad tými deťmi súd?
311
00:22:04,405 --> 00:22:07,408
Máš pravdu, Adama.
Nie, nie, nie, súhlasím.
312
00:22:08,409 --> 00:22:13,081
Naši ľudia ťa súdia príliš povrchne.
313
00:22:13,122 --> 00:22:18,294
Čo takto hlasovať v Rade
a snať z teba toto bremä?
314
00:22:20,380 --> 00:22:23,424
Chceš tým povedať, že
rozhodnutie ešte nepadlo?
315
00:22:28,513 --> 00:22:32,767
Apollo, budeš zodpovedný
za bezpečnosť tej lode.
316
00:22:34,227 --> 00:22:39,107
A Geller, prečo ihneď
nezvoláš stretnutie Rady?
317
00:22:39,941 --> 00:22:42,151
Ako si praješ, Adama.
318
00:22:45,279 --> 00:22:47,532
"Ako si praješ, Adama."
319
00:23:14,809 --> 00:23:18,187
Na tej vesmírnej lodi sú deti!
Deti ako my!
320
00:23:18,229 --> 00:23:21,441
- Len sú z iného sveta.
- Boxey, sadni si na miesto...
321
00:23:21,482 --> 00:23:25,069
... ako aj ostatní študenti,
inak tu zostanete po škole.
322
00:23:25,111 --> 00:23:29,866
A ty, mladý muž, tu zostaneš
aj tak za meškanie z obeda.
323
00:23:32,869 --> 00:23:35,037
Chcel som vidieť tie deti.
324
00:23:35,079 --> 00:23:37,165
Sú vážne ako my?
325
00:23:38,291 --> 00:23:41,669
Vyzerajú ako my, ale... nehýbu sa.
326
00:23:42,503 --> 00:23:45,173
Deti, Boxey sa snaží vysvetliť...
327
00:23:45,214 --> 00:23:49,093
... že títo vesmírni cestovatelia sú v stave,
ktorý nazývame "stav suspenzie".
328
00:23:49,135 --> 00:23:51,053
Čo to znamená?
329
00:23:51,095 --> 00:23:55,349
Znamená to, že aby mohli cestovať
medzi planétami s veľkými vzdialenosťami...
330
00:23:55,391 --> 00:23:58,686
... nemôžu mať so sebou
dosť podporných plynov.
331
00:23:58,728 --> 00:24:03,858
Kto vie, čo je ten najdôležitejší plyn,
ktorý musíme dýchať?
332
00:24:05,026 --> 00:24:06,819
- Boxey.
- Kyslík.
333
00:24:06,861 --> 00:24:08,654
Veľmi dobre.
334
00:24:08,696 --> 00:24:13,201
Stále musím zostať po škole?
335
00:24:13,242 --> 00:24:15,620
- Áno.
- No do pi*e.
336
00:24:24,086 --> 00:24:26,255
Prosím, ustúpte!
337
00:24:26,297 --> 00:24:29,425
Nezhromažďujte sa tu.
Ustúpte, prosím.
338
00:24:29,467 --> 00:24:32,595
Ustúpte.
Dajte nám priestor na prácu.
339
00:24:32,637 --> 00:24:37,058
- Nemáte právo držať nás vonku!
- Čo je s vami, ľudia!
340
00:24:37,099 --> 00:24:39,810
- Žiadosti ľudu, doktor.
- Vnútri nič nového?
341
00:24:39,852 --> 00:24:43,689
Nič povzbudzujúceho. Idem hneď
za Adamom. Ale Starbuck...
342
00:24:43,731 --> 00:24:47,818
Na palubu tej lode nesmieš
pustiť vážne nikoho.
343
00:24:47,860 --> 00:24:50,321
Dáme pozor na dav,
kým neprídu nové rozkazy, doktor.
344
00:24:50,363 --> 00:24:51,948
Aké rozkazy?
345
00:24:51,989 --> 00:24:57,119
V týchto chvíľach Rada hlasuje o odpojení
životnej podpory a oslobodení tých úbohých ľudí.
346
00:24:57,161 --> 00:24:59,330
To im nemôžete dovoliť.
347
00:24:59,372 --> 00:25:02,959
Nemáme žiadneho tušenia, aké úrovne
resuscitácie by ich telá potrebovali.
348
00:25:03,000 --> 00:25:05,378
Nebojte sa, cez nás sa nedostanú...
349
00:25:05,419 --> 00:25:08,422
... ale povedzte Adamovi,
čo sa deje a to rýchlo.
350
00:25:09,465 --> 00:25:13,177
Zatiaľ, kým sa neozve veliteľ...
351
00:25:13,219 --> 00:25:15,304
... tu velíme my.
352
00:25:15,346 --> 00:25:18,683
A kým my nedostaneme
od Rady iné rozkazy...
353
00:25:18,724 --> 00:25:20,434
... tu velíme my.
354
00:25:24,272 --> 00:25:28,734
Dávaj pozor, ty prerastený potkan,
toto je vojenská oblasť.
355
00:25:28,776 --> 00:25:32,363
So svojimi mužmi máš
jurisdikciu len nad civilistami.
356
00:25:32,405 --> 00:25:35,199
A nie sú ľudia na tej lodi civilisti?
357
00:25:35,241 --> 00:25:38,327
Nuž, to práve nevieme, však?
358
00:25:38,369 --> 00:25:42,081
Možno sú to žoldnieri, ktorí
nás sem prišli zdecimovať.
359
00:25:43,582 --> 00:25:48,546
Dvaja dospelí a 4 deti-žoldnierčatá.
Naozaj vážna hrozba.
360
00:25:48,587 --> 00:25:51,465
Zaujmite svoje miesta.
361
00:25:51,507 --> 00:25:53,592
Ešte krok, čierna-košeľa...
362
00:25:53,634 --> 00:25:57,596
... a budeš ležať na chrbte
ako tamtí pozemšťania.
363
00:27:04,872 --> 00:27:07,708
Sarah? Sarah?
364
00:27:13,547 --> 00:27:15,549
Už sme tam?
365
00:27:18,886 --> 00:27:21,388
Michael, čo sa stalo?
366
00:27:22,556 --> 00:27:26,727
- Azda deti?
- Nie. Sú v poriadku.
367
00:27:28,270 --> 00:27:32,233
Len nie sme...
kde sme mali byť.
368
00:27:33,651 --> 00:27:36,529
Sarah, chcem, aby si dala pozor na deti.
369
00:27:36,570 --> 00:27:40,825
Naše systémy z neznámeho dôvodu
klesajú. Hneď sa vrátim.
370
00:27:40,866 --> 00:27:44,203
- Pôjdem s tebou.
- Nie, Sarah, musíš tu zostať.
371
00:27:45,412 --> 00:27:49,917
Ak ich systémy zlyhajú, otvor
deťom ich kokóny a daj im kyslík.
372
00:27:49,959 --> 00:27:51,418
Ako dlho nám vydrží?
373
00:27:51,460 --> 00:27:55,506
Prosím, už sa ma nepýtaj.
374
00:27:55,548 --> 00:27:58,592
Hneď sa vrátim. OK?
375
00:28:04,139 --> 00:28:08,644
Rozhodli sme sa, vzhľadom k tomu, že
ich podporné systémy beztak klesajú...
376
00:28:08,686 --> 00:28:11,605
... že je tých ľudí treba čo najrýchlejšie
vytiahnuť z ich lode.
377
00:28:11,647 --> 00:28:15,359
Ale to nemôžeme.
Všetci ste počuli, čo povedal dr. Salik.
378
00:28:15,401 --> 00:28:18,862
- Mohlo by ich to zabiť.
- Tak by sme mali postupovať čo najopatrnejšie.
379
00:28:18,904 --> 00:28:22,700
Začneme s najstarším členom
posádky cestovateľov.
380
00:28:22,741 --> 00:28:25,995
Ten sa bezpochyby najlepšie prispôsobí.
381
00:28:26,036 --> 00:28:28,789
Členovia Rady,
nemôžem niesť zodpovednosť...
382
00:28:28,831 --> 00:28:31,667
Vy nie ste zodpovedný. My sme.
383
00:28:31,709 --> 00:28:33,335
Naozaj?
384
00:28:33,377 --> 00:28:37,965
A máte právo prikázať
doktorovi menom Rady...
385
00:28:39,133 --> 00:28:44,221
... aj keď to protirečí všetkej lekárskej etike
a morálnym inštinktom jeho vedomia?
386
00:28:44,263 --> 00:28:46,432
Máte svoje rozkazy, doktor.
387
00:28:46,473 --> 00:28:50,477
A vy, pane, si musíte
nájsť iného doktora.
388
00:28:59,153 --> 00:29:02,614
- Adama, porozprávajte sa s ním.
- Ó, to sa aj chystám.
389
00:29:02,656 --> 00:29:03,991
Vynikajúce.
390
00:29:04,033 --> 00:29:09,246
Chystám sa mu povedať, že mi dal
jednu z najhrdších chvíľ môjho života.
391
00:29:09,288 --> 00:29:13,792
Odohralo sa tu niečo
úžasného. Prosím...
392
00:29:13,834 --> 00:29:16,337
... venujte tomu
trochu pozornosti.
393
00:29:17,379 --> 00:29:20,674
Nechceli by ste mi povedať,
čo to má znamenať?
394
00:29:22,343 --> 00:29:28,223
Doktor Salik práve potvrdil, že
sme rasa, ktorú je hodno zachrániť.
395
00:29:38,025 --> 00:29:40,569
Rada dohlasovala.
Dáme ich von.
396
00:29:40,611 --> 00:29:42,696
- Neverím tomu.
- Je to pravda, oficiálne.
397
00:29:42,738 --> 00:29:45,157
- Doktor Salik by sa nezapredal.
- Nebude to Salik.
398
00:29:45,199 --> 00:29:48,994
Zháňajú pár zdravotníkov
z Rising Star.
399
00:29:49,036 --> 00:29:53,123
Keď je to teda oficiálne,
Starbuck, Apollo, ustúpte.
400
00:29:58,629 --> 00:30:02,049
Ustúpte pred doktormi, prosím.
Máme tu prácu.
401
00:30:09,932 --> 00:30:12,226
<i>Ani kroku viacej.
402
00:30:14,603 --> 00:30:17,397
Povedal som, ani kroku viacej.
403
00:30:18,398 --> 00:30:20,067
Vitajte na Galactice.
404
00:30:21,777 --> 00:30:25,489
- Ak by ste ustúpil...
- Nechaj to tak, Reese.
405
00:30:25,531 --> 00:30:29,034
Nemiešaj sa do toho,
Apollo, tu velím ja.
406
00:30:29,868 --> 00:30:32,496
Nechceme vám ublížiť.
407
00:30:32,538 --> 00:30:34,915
Chceme len prejsť na palubu a pomôcť.
408
00:30:38,001 --> 00:30:40,379
Len pokojne!
409
00:30:43,632 --> 00:30:45,968
Upokojte tých ľudí.
410
00:30:52,099 --> 00:30:54,351
- Je... ?
- Žije.
411
00:30:56,937 --> 00:31:00,315
Kto ste?
Prečo ste nás sem priniesli?
412
00:31:02,150 --> 00:31:04,027
- Sme bratia.
- Nie!
413
00:31:04,069 --> 00:31:06,280
Vaše značky nie sú ako naše.
414
00:31:08,532 --> 00:31:10,617
Kde sme?
415
00:31:11,827 --> 00:31:14,997
Je toto jedna z našich
opustených mesačných základní?
416
00:31:15,038 --> 00:31:17,082
Ste na palube lode.
417
00:31:19,459 --> 00:31:22,796
Akej lode?
Takejto veľkej?
418
00:31:27,926 --> 00:31:30,596
Za čo ma máte...
419
00:31:30,637 --> 00:31:32,472
... za včerajšieho hlupáka?
420
00:31:36,685 --> 00:31:39,062
Povedzte im, nech ustúpia!
421
00:31:39,104 --> 00:31:43,442
Otravujete ma.
Zabíjate ma...
422
00:31:43,483 --> 00:31:45,569
... a zabíjate aj deti.
423
00:31:45,611 --> 00:31:47,946
Čo sa deje?
424
00:31:51,908 --> 00:31:54,786
Nedotýkajte sa ho.
Nedotýkajte sa ho!
425
00:31:54,828 --> 00:31:56,830
Pochopte, dekontaminovali sme loď...
426
00:31:56,872 --> 00:31:59,708
... ale nie ľudí z tých
podporných komôr.
427
00:31:59,750 --> 00:32:04,004
- Naše baktérie.
- Nie je infikovaný. Nemôže dýchať.
428
00:32:04,046 --> 00:32:06,340
Je to hustotou atmosféry.
429
00:32:06,381 --> 00:32:09,551
OK, rýchlo, Starbuck, Apollo,
choďte s ním do pretlakovej komory...
430
00:32:09,593 --> 00:32:13,221
... a všetci traja pôjdete
okamžite na dekontamináciu.
431
00:32:13,263 --> 00:32:14,890
- Do toho.
- Cassie...
432
00:32:14,931 --> 00:32:18,518
... zníž jeho tlak na cirka pätinu
nášho atmosférického tlaku.
433
00:32:18,560 --> 00:32:22,064
- Kam idete vy?
- Skontrolovať ostatných. Veliteľ.
434
00:32:35,535 --> 00:32:40,374
Prosím, prosím, neublížte im.
Sú to len deti.
435
00:32:47,839 --> 00:32:52,052
Náš atmosférický tlak je extrémne
väčší než tam, odkiaľ prišli...
436
00:32:52,094 --> 00:32:55,389
... a doslova ich dusil zaživa.
437
00:32:57,432 --> 00:32:59,226
Ale vyzerajú ako ľudia.
438
00:33:00,727 --> 00:33:02,521
<i>Sme prispôsobiví.
439
00:33:02,562 --> 00:33:06,733
Môžu pochádzať z planéty,
kde vzduch riedol tisícročia.
440
00:33:06,775 --> 00:33:09,277
Alebo zhustol ten náš.
441
00:33:09,319 --> 00:33:13,240
Proste nie sú kompatibilní
s naším prostredím.
442
00:33:14,282 --> 00:33:18,411
Ak by vyšli z týchto
pretlakových komôr, zomreli by.
443
00:33:24,960 --> 00:33:26,753
Aká škoda.
444
00:33:26,795 --> 00:33:29,005
Aká veľká, veľká škoda.
445
00:33:30,048 --> 00:33:32,467
Byť tak blízko...
446
00:33:32,509 --> 00:33:36,596
... možno až k ľuďom
kmeňa, ktorý hľadáme.
447
00:33:36,638 --> 00:33:41,184
Možno ich budeme môcť nejako udržať,
kým nenabudnú dosť sily na komunikáciu.
448
00:33:41,226 --> 00:33:43,019
- Nie!
- Nie?
449
00:33:43,061 --> 00:33:47,149
<i>Keď od ich odpovedí závisia
životy všetkých ľudí tejto flotily?
450
00:33:47,190 --> 00:33:49,067
Dokáže nás Zem podporiť?
451
00:33:49,109 --> 00:33:53,071
Je na technologickej úrovni pomôcť
nám poraziť našich nepriateľov?
452
00:33:53,113 --> 00:33:57,617
Dokáže sa sama ubrániť cylonskej invázii?
Nemôžeme ich nechať odísť.
453
00:33:57,659 --> 00:34:02,330
Je mi ľúto, ale životy tých
šiestich ľudí nám nepatria.
454
00:34:02,372 --> 00:34:05,125
Musíme im dovoliť pokračovať v ich ceste.
455
00:34:05,166 --> 00:34:09,337
Apollo, nedá sa odhadnúť,
ako dlho leteli.
456
00:34:09,379 --> 00:34:12,215
Ani či niekedy dosiahnú svoj cieľ.
457
00:34:12,257 --> 00:34:17,679
Podľa doktora Salika bola energia ich
podporných systémov takmer minutá....
458
00:34:17,721 --> 00:34:19,806
... čo by mohlo znamenať,
že boli blízko.
459
00:34:19,848 --> 00:34:23,768
Apollo, to je možné,
ale čo ak neboli?
460
00:34:23,810 --> 00:34:25,812
Je to riziko, ktoré musíme prijať.
461
00:34:25,854 --> 00:34:29,941
Otec, verím, že táto rodina
smeruje na nejakú neznámu planétu...
462
00:34:29,983 --> 00:34:33,153
... kde by sme mohli nájsť odpovede,
ktoré zúfalo potrebujeme.
463
00:34:34,195 --> 00:34:37,532
Otec, preto si myslím, že by sme
ich so Starbuckom mali eskortovať.
464
00:34:37,574 --> 00:34:43,163
Ak aj nájdete túto planétu, na ktorú
má táto loď namierené, ako vravíš...
465
00:34:44,789 --> 00:34:46,875
... čo potom?
466
00:34:46,916 --> 00:34:49,961
Ich fyziológia je predsa
s našou tak nekompatibilná.
467
00:34:50,003 --> 00:34:55,342
Áno. Nemôžu vydržať
náš tlak, to je pravda.
468
00:34:55,383 --> 00:34:59,304
Ale obaja sme strávili veľa času
s tlakom oveľa menším ako tam...
469
00:34:59,346 --> 00:35:04,351
... kam idú. Verím, že by sme
to nakrátko mohli vydržať.
470
00:35:05,352 --> 00:35:07,312
Doktor Salik?
471
00:35:08,355 --> 00:35:12,359
<i>Nebudem opakovať diskusiu,
ktorú mám so svojím synom.
472
00:35:12,400 --> 00:35:17,489
Očividne ste konšpirovali,
jemne povedané.
473
00:35:17,530 --> 00:35:20,116
Apollovi som len vysvetlil fakty.
474
00:35:20,158 --> 00:35:22,535
Tak si to vyjasnime.
475
00:35:23,536 --> 00:35:26,790
Tieto deti nemôžu prežiť...
476
00:35:26,831 --> 00:35:30,960
... ak nepôjdu tam, kam
mala ich loď namierené.
477
00:35:31,002 --> 00:35:34,964
Ak ich nechcete doživotne uväzniť
v pretlakových nádobách.
478
00:35:35,006 --> 00:35:36,716
Ďakujem, doktor.
479
00:35:39,260 --> 00:35:42,138
Viete, Rada vás ich nikdy nepustí.
480
00:35:42,180 --> 00:35:45,016
- Na politickú debatu nemáme čas.
- Počkať.
481
00:35:45,058 --> 00:35:47,644
Teraz ma všetci počúvajte.
482
00:35:47,685 --> 00:35:51,022
Predstavme si, že toto
nie je politická situácia.
483
00:35:52,857 --> 00:35:56,194
- Predstavme si, že sme vo vojenskej situácii.
- Veliteľ...
484
00:35:56,236 --> 00:35:57,862
To je ono.
485
00:35:57,904 --> 00:36:02,242
Keď sa nad tým zamyslíte, týto malí kojenci
sú to najhoršie hneď po Cylonoch.
486
00:36:02,283 --> 00:36:03,993
- To je ono.
- Čože?
487
00:36:04,035 --> 00:36:07,372
Zostrelili jedného bezpečáka
priamo pred mojimi očami.
488
00:36:07,414 --> 00:36:11,459
Je úplne v poriadku, bolo to omračovadlo.
Starbuck, sú to deti.
489
00:36:13,545 --> 00:36:17,799
Prepáčte, plukovník, ale mám pocit,
že nechápete ducha našej konverzácie.
490
00:36:17,841 --> 00:36:20,260
Čo je nebezpečné, je vojenské.
491
00:36:22,637 --> 00:36:27,058
A prirodzene, čo je vojenské
a nebezpečné musíme nahlásiť Rade.
492
00:36:27,100 --> 00:36:28,810
Prirodzene.
493
00:36:28,852 --> 00:36:31,980
A medzitým zbavíme so Starbuckom flotilu
bezprostredného nebezpečenstva...
494
00:36:32,021 --> 00:36:35,400
... prevedením nepriateľskej
lode na jej pôvodný kurz.
495
00:36:35,441 --> 00:36:37,402
Pán nám pomáhaj.
496
00:36:37,443 --> 00:36:41,239
Apollo, s týmto nemôžeš oblafnúť
nikoho so štipkou rozumu.
497
00:36:41,281 --> 00:36:44,325
Ale my nemáme
dočinenia so štipkami rozumu.
498
00:36:44,367 --> 00:36:46,369
Sú to byrokrati.
499
00:36:46,411 --> 00:36:49,789
Adama, flotilu ovládla panika.
500
00:36:49,831 --> 00:36:53,585
Tieto tzv. deti zjavne
vystretlili na našu bezpečnosť.
501
00:36:53,626 --> 00:36:56,421
<i>Rada chce vedieť,
čo s tým chceš robiť.
502
00:36:56,462 --> 00:37:00,884
Extrémne opatrenia prebiehajú
už v týchto chvíľach, sire Geller.
503
00:37:00,925 --> 00:37:02,802
Len aby.
504
00:37:02,844 --> 00:37:06,806
Mali by ste vedieť, že nie sme ani trochu
spokojní s vaším vyvrcholením situácie.
505
00:37:06,848 --> 00:37:09,684
Chceme odpovede a chceme ich hneď.
506
00:37:10,560 --> 00:37:14,314
Počul si ho. Náš plán nevyjde,
ak si nešvihneme.
507
00:37:14,355 --> 00:37:19,110
Než ich vesmírna loď
vyčerpá všetko palivo.
508
00:37:19,152 --> 00:37:21,779
Áno, musíme konať rýchlo.
509
00:37:21,821 --> 00:37:26,993
Choďte. Choďte s žehnaním
mojím a Pánov Kobolu.
510
00:37:28,161 --> 00:37:30,246
Bezpečnú cestu.
511
00:37:43,676 --> 00:37:46,220
- Žiadna zmena?
- Žiadna.
512
00:37:46,262 --> 00:37:48,932
Dokázali sme vyrovnať tlak...
513
00:37:48,973 --> 00:37:52,477
... ale môžeme len dúfať, že
nedošlo k žiadnemu trvalému poškodeniu.
514
00:37:52,518 --> 00:37:55,021
Počuli ste, ako skončilo hlasovanie Rady?
515
00:37:55,063 --> 00:37:59,400
Odsudzujú ich tým
na doživotie v týchto komorách.
516
00:37:59,442 --> 00:38:02,111
- Ak vôbec budú žiť.
- Apollo.
517
00:38:02,153 --> 00:38:04,072
- Je všetko dohodnuté?
- Čo má byť dohodnuté?
518
00:38:04,113 --> 00:38:08,117
- Starbuck...
- Kamoš, teraz nie je vhodná chvíľa na tajuplnosť.
519
00:38:08,159 --> 00:38:10,161
Tajuplnosť?
520
00:38:10,203 --> 00:38:12,664
Berieme si tvojich pacientov.
521
00:38:12,705 --> 00:38:14,999
To nemyslíš vážne.
522
00:38:15,041 --> 00:38:18,002
Starbuck, vieš,
čo ti za to môžu spraviť?
523
00:38:18,044 --> 00:38:20,546
Najskôr nás budú musieť chytiť.
524
00:38:20,588 --> 00:38:26,094
- Doktor Salik, musíte ich zastaviť.
- Nepozeraj sa na mňa. Som s nimi.
525
00:38:26,135 --> 00:38:29,347
Vlastne im budem pozorovať prístroje.
526
00:38:29,389 --> 00:38:32,642
Nie, vás je treba tu.
527
00:38:35,853 --> 00:38:38,856
Niekto bude musieť
pozorovať tie prístroje.
528
00:38:41,109 --> 00:38:45,363
- Na tej lodi by sa nám hodila pomoc.
- Žiadate odo mňa akt vzbury.
529
00:38:45,405 --> 00:38:48,116
Vzbura, aké silné slovo.
530
00:38:49,033 --> 00:38:51,661
Mysli na to ako na
akt milosrdenstva, Cassie.
531
00:38:51,703 --> 00:38:54,372
To, na čo sa chystá
Starbuck s Apollom...
532
00:38:54,414 --> 00:38:58,084
... je ich jediná nádej na prežitie.
533
00:39:12,765 --> 00:39:15,601
- Cítiš sa dobre?
- Som v poriadku.
534
00:39:20,148 --> 00:39:24,527
- Všade sú tam stráže.
- Cassie, je načase vyskúšať našu kuráž.
535
00:39:24,569 --> 00:39:27,113
Áno, ale tvoja kariéra je založená
na riskovaní tvojho krku.
536
00:39:27,155 --> 00:39:32,201
Doktor, ak chcete pomôcť, mali by ste nás viesť.
Sme len zdravotníci. Poďme.
537
00:39:40,460 --> 00:39:42,462
Nezastavujte sa.
538
00:39:46,257 --> 00:39:48,217
- Stojte!
- Postaráme sa o nich.
539
00:39:48,259 --> 00:39:52,472
- Čo im povieš?
- To ti prezradím, až si to premyslím.
540
00:39:54,140 --> 00:39:57,351
Hádam len nechcete
zasahovať do rozkazov Rady?
541
00:39:57,393 --> 00:39:59,645
Kam beriete tú pretlakovú komoru?
542
00:39:59,687 --> 00:40:04,066
Bolo dohlasované.
Deti sa majú previezť von z lode.
543
00:40:05,735 --> 00:40:07,361
Takže ste prehrali, Apollo.
544
00:40:07,403 --> 00:40:10,865
Neprehrávam, kým
ľudia zostanú nažive.
545
00:40:10,907 --> 00:40:13,951
Vy sa postarajte o tamto obecenstvo.
Čas sa nám kráti.
546
00:40:13,993 --> 00:40:17,997
Musíme tie deti preniesť z ich ŽP
do našich prenosných komôr...
547
00:40:18,039 --> 00:40:20,333
... čo najrýchlejšie.
548
00:40:20,374 --> 00:40:24,003
Beriem to tak, že s prenosom
nepotrebujete pomôcť.
549
00:40:24,045 --> 00:40:27,173
Vďaka, Boomer, ale viac ťa
potrebujeme tuná s Reesom.
550
00:40:27,215 --> 00:40:31,510
Dajte pozorom, aby mal pod
palcom ten dav mimo lode.
551
00:40:31,552 --> 00:40:34,430
- Moji ľudia nebudú mať žiadne problémy.
- Dobre.
552
00:40:34,472 --> 00:40:37,475
Tak sa tam vrátim
a pomôžem dr. Salikovi.
553
00:40:41,020 --> 00:40:44,148
- Ten teda mení strany.
- Áno.
554
00:40:44,190 --> 00:40:47,902
Sklamal ma.
Myslel som, že má viac odvahy.
555
00:40:48,986 --> 00:40:51,197
Rozkazy sú rozkazy.
556
00:40:51,238 --> 00:40:53,532
Niektorí ľudia to chápu.
557
00:40:57,495 --> 00:41:01,916
Ak ich podporné jednotky
nezaberú, necháme ich v našich.
558
00:41:01,958 --> 00:41:05,086
Bolo by lepšie, ak by boli vo svojich.
559
00:41:05,127 --> 00:41:10,341
Ak sa nevrátime s týmito dvomi
komorami, stráže nás nepustia.
560
00:41:10,383 --> 00:41:12,885
Apollo, myslím, že som našiel pomoc.
561
00:41:16,097 --> 00:41:18,933
Kto ste?
Čo od nás chcete?
562
00:41:18,975 --> 00:41:21,102
Chceme vám pomôcť.
563
00:41:21,143 --> 00:41:24,730
Pomôcť mi? Preboha, neviete,
čo ste nám to porobili?
564
00:41:24,772 --> 00:41:28,526
Vieme. Chceme vás uložiť
na váš pôvodný kurz.
565
00:41:30,403 --> 00:41:33,489
- Sarah.
- Práve sme ju uložili do jej komory.
566
00:41:33,531 --> 00:41:35,908
Viete, ako aktivovať jej jednotku?
567
00:41:45,584 --> 00:41:48,754
Kto ste?
Ste s Východnou Alianciou?
568
00:41:51,006 --> 00:41:54,051
Čo je táto Aliancia?
569
00:41:54,093 --> 00:41:57,012
Ako je možné, že nepoznáte Alianciu?
570
00:41:57,054 --> 00:41:59,014
Kto ste?
Čo to má znamenať?
571
00:41:59,056 --> 00:42:03,519
Ste z planéty zvanej Terra, je to tak?
572
00:42:03,561 --> 00:42:05,646
Moji ľudia sú.
573
00:42:05,688 --> 00:42:10,109
Ja, Sarah a deti sme sa
narodili na Lunare 7.
574
00:42:10,151 --> 00:42:12,695
Odtiaľ sme utekali.
575
00:42:12,737 --> 00:42:16,490
Ale to predsa viete,
inak by ste nás nezastavili.
576
00:42:16,532 --> 00:42:19,869
Nie, zastavili sme vás, pretože
sme vás vôbec nepoznali.
577
00:42:19,910 --> 00:42:22,788
<i>Dúfali sme, že
pomôžete práve vy nám.
578
00:42:22,830 --> 00:42:27,084
Ja som Starbuck, toto je Apollo,
dr. Salik a Cassiopeia.
579
00:42:27,126 --> 00:42:31,213
- Sme na vašej strane.
- Tomu by som rád veril...
580
00:42:31,255 --> 00:42:35,134
... ale toto je práve ten druh
krutých hier, ktoré hrá Aliancia.
581
00:42:35,176 --> 00:42:38,679
- Toto nie je hra. Pomôžeme vám.
- Ako?
582
00:42:38,721 --> 00:42:42,641
Kam ste mierili, keď sme vás zajali?
583
00:42:42,683 --> 00:42:44,852
To vám nepoviem.
584
00:42:44,894 --> 00:42:48,105
Ako sa voláte?
Ako vás volajú na Lunare 7?
585
00:42:48,898 --> 00:42:51,025
- Michael.
- Michael.
586
00:42:51,066 --> 00:42:53,402
Chceme vás len nastaviť na ten správny kurz.
587
00:42:53,444 --> 00:42:56,280
Moja loď pozná svoj kurz!
588
00:42:56,322 --> 00:43:00,326
Stačí ju poslať do vesmíru.
Je predprogramovaná!
589
00:43:00,367 --> 00:43:03,412
- Spravíme to, ak nám pomôžete.
- Kto ste?
590
00:43:03,454 --> 00:43:06,499
- Ľudia z iného sveta.
- Čože?
591
00:43:07,583 --> 00:43:09,793
Rozprášeného sveta.
Sme utečenci.
592
00:43:09,835 --> 00:43:13,380
Hľadáme spôsob,
ako chrániť našich ľudí.
593
00:43:14,757 --> 00:43:18,636
- Nakoľko si myslíte, že tomu uverím?
- Michael, je to pravda.
594
00:43:18,677 --> 00:43:22,431
Ešte niečo. Poznáte kurz
späť na Lunar 7?
595
00:43:22,473 --> 00:43:26,018
Nie. Tam sa nikdy nevrátime.
596
00:43:26,060 --> 00:43:29,563
Ale niekto to musí vedieť,
možno na planéte, kam mierite.
597
00:43:29,605 --> 00:43:34,318
Pozrite, nech už ste ktokoľvek,
Lunar 7 nie je pre vás.
598
00:43:34,360 --> 00:43:37,905
Ničitele vás anihilujú,
sotva budete na polceste.
599
00:43:37,947 --> 00:43:41,784
- Apollo, musíme si pohnúť.
- Viem.
600
00:43:41,825 --> 00:43:46,538
OK, Michael, mám na starosti váš prenos
na loď a úpravu vášho kurzu.
601
00:43:46,580 --> 00:43:52,086
Ale ak sa nedostaneme do vesmíru za pár centonov,
hra sa skončí a nikdy sa odtiaľto nedostanete.
602
00:43:52,127 --> 00:43:55,547
- Centonov?
- Buď nám uveríš, alebo tu zostaneš.
603
00:43:55,589 --> 00:43:59,927
- Cítite sa na pilotovanie tejto lode?
- Kedykoľvek sa môže vrátiť do pretlakovej komory.
604
00:43:59,969 --> 00:44:02,263
Len on nám môže pomôcť s útekom.
605
00:44:02,304 --> 00:44:04,265
Zadržte!
606
00:44:05,349 --> 00:44:07,851
Deje sa toho priveľa.
607
00:44:09,144 --> 00:44:13,816
Prečo mi chcete pomôcť utiecť?
Ak nie ste z Východnej Aliancie...
608
00:44:13,857 --> 00:44:16,193
Doktor, čas sa nám kráti.
609
00:44:16,235 --> 00:44:19,947
Mal by zostať v komore
do posledného centonu.
610
00:44:19,989 --> 00:44:21,824
Je to jediná možnosť.
611
00:44:21,865 --> 00:44:25,244
Vezmeme von jednu komoru
a pošleme po ďalšie pre deti.
612
00:44:25,285 --> 00:44:29,498
- Dobrý nápad.
- Človek by povedal, že sa vám tieto intrigy páčia.
613
00:44:29,540 --> 00:44:31,250
Ja som vystrašená na smrť.
614
00:44:31,291 --> 00:44:33,419
Michael, prosím...
615
00:44:33,460 --> 00:44:37,256
... musíte sa vrátiť
do svojej pretlakovej komory.
616
00:44:45,097 --> 00:44:47,725
Neviem, kto ste...
617
00:44:47,766 --> 00:44:51,353
... ale zdá sa mi, že toho
máme veľa spoločného.
618
00:44:51,395 --> 00:44:53,272
Sme predsa ľudia.
619
00:45:11,623 --> 00:45:16,003
Boomer, Jolly! Ak vás nepotrebuje,
potrebovali by sme pomôcť s dvomi komorami.
620
00:45:16,044 --> 00:45:18,630
- Nepotrebujeme vašu pomoc.
- Vďaka.
621
00:45:29,850 --> 00:45:31,810
Dobre, vzdávam sa.
Čo sa deje?
622
00:45:31,852 --> 00:45:34,646
- Táto loď pôjde preč aj so všetkými cestujúcimi.
- Pre božie...
623
00:45:34,688 --> 00:45:37,316
Presne tak.
A keď tá loď vyštartuje...
624
00:45:37,357 --> 00:45:40,736
... vy dvaja dohliadnete na to,
aby ju bezpečáci nezadržiavali.
625
00:45:40,778 --> 00:45:42,946
- Kto bude vnútri?
- Michael a Cassie.
626
00:45:42,988 --> 00:45:45,824
- Kto?
- Nemáme čas na vysvetľovanie.
627
00:45:45,866 --> 00:45:51,497
Jolly, dáš ďalšiu komoru s antibakteriálnym
povlekom vedľa tejto. Potom čakajte na to peklo...
628
00:45:51,538 --> 00:45:55,083
- ... až začujete hukot motorov.
- OK.
629
00:45:55,125 --> 00:45:57,252
Čo vy dvaja?
630
00:45:57,294 --> 00:46:01,423
- Počkáme na lode ako eskorta.
- Dúfam, že viete, čo robíte.
631
00:46:01,465 --> 00:46:06,678
Zistíme, čo sa bude dať. Sme o krok bližšie
k Zemi, Boomer. Budeme ju chrániť.
632
00:46:17,022 --> 00:46:20,317
- Jolly je tam.
<i>- Modrý veliteľ, sme pripravení.
633
00:46:20,359 --> 00:46:23,612
Buďte v strehu. OK, nastal čas, Michael.
Musíš odtiaľto uletieť.
634
00:46:23,654 --> 00:46:27,574
- Už sa cítim lepšie. Idete s nami?
- Nie, on bude kryť váš útek.
635
00:46:27,616 --> 00:46:30,786
Ja som poručík Boomer, chlapče.
Budeš musieť skočiť na pedál.
636
00:46:30,827 --> 00:46:34,998
- Nevieme, ako dlho ich zdržíme.
- Vďaka.
637
00:46:36,500 --> 00:46:39,711
Veľa šťastia, Michael.
Veľa šťastia, Cassiopeia.
638
00:46:47,010 --> 00:46:48,554
Čo sa deje?
639
00:46:48,595 --> 00:46:51,682
Dôstojník, uhnite! Tieto deti musia
byť v ošetrovni čo najrýchlejšie.
640
00:46:51,723 --> 00:46:53,850
- Kto aktivoval motory?
- Rozkazy z mostíka.
641
00:46:53,892 --> 00:46:57,980
Musíme ju vypustiť, aby sme sa
vyhli ďalšej kontaminácii, je tak?
642
00:46:58,021 --> 00:47:02,276
Tak fajn, vážení. Neviem, o čo vám
ide, ale mám toho už po krk. Takže...
643
00:47:02,317 --> 00:47:03,527
... odstúpte!
644
00:47:03,568 --> 00:47:06,655
Reese, ohrozuješ životy týchto detí!
645
00:47:06,697 --> 00:47:09,199
Snáď ani ty nie si tak krutý.
646
00:47:14,621 --> 00:47:16,915
Jolly, zabudol si tam tie deti!
647
00:47:18,583 --> 00:47:21,712
Halt! V mene Rady ti prikazujem, stoj!
648
00:47:21,753 --> 00:47:26,049
Nestrieľaj na tú loď!
Odpáliš celú dráhu!
649
00:47:26,091 --> 00:47:29,303
Máš problémy, dôstojník.
650
00:47:33,265 --> 00:47:36,310
- Kto tu velí?
- Ja, pane.
651
00:47:36,351 --> 00:47:39,062
Čo to má znamenať?
Kam šla tá loď?
652
00:47:39,104 --> 00:47:45,027
No, pane, rozhodlo sa, že na vyhnutie
ďalšej kontaminácii bude vypustená.
653
00:47:45,068 --> 00:47:46,445
A kto tak rozhodol?
654
00:47:46,486 --> 00:47:50,782
Uvedomujete si hodnoty potenciálnych
zdrojov informácií z tej lode?
655
00:47:50,824 --> 00:47:54,453
Máš úplnú pravdu, sire Geller.
Je to desivá situácia.
656
00:47:54,494 --> 00:47:57,622
Isteže, tak ju vráťte!
Vráťte ju!
657
00:47:57,664 --> 00:48:01,209
Boomer, nech sa Strabuck
a Apollo vydajú za tou loďou...
658
00:48:01,251 --> 00:48:04,796
... a vrátia ju späť -
okamžite, ak to pôjde.
659
00:48:04,838 --> 00:48:07,299
Starbuck a Apollo?
Musí to byť práve tá dvojica?
660
00:48:07,340 --> 00:48:11,303
Pripravujú sa na dráhe
na rutinnú hliadku.
661
00:48:11,344 --> 00:48:14,639
- Je to naša jediná šanca.
- Dobre teda. Dobre teda. Vydajte rozkazy.
662
00:48:16,475 --> 00:48:18,477
- Doktor Salik?
- Áno?
663
00:48:18,518 --> 00:48:20,312
- Čo tu robíte?
- Ja?
664
00:48:20,353 --> 00:48:23,732
Myslel som, že máte
v ošetrovni monitorovať tých ľudí.
665
00:48:23,774 --> 00:48:27,652
Vyhodili ste ma.
Už tam nepracujem.
666
00:48:27,694 --> 00:48:29,446
Azda ste nezabudli?
667
00:48:29,488 --> 00:48:32,574
- Mal by som dohliadnuť na štart.
- Prepáčte.
668
00:48:32,616 --> 00:48:35,660
Ak už nepracuje, čo tu robil?
669
00:48:35,702 --> 00:48:39,706
Čo robia tieto komory
na štartovacej dráhe?
670
00:48:41,750 --> 00:48:43,835
Čo sa tu deje?
671
00:49:05,232 --> 00:49:08,318
Začneme so smenami,
aby sme zachovali silu.
672
00:49:08,360 --> 00:49:11,613
Nedá sa určiť, ako ďaleko idú.
673
00:49:11,655 --> 00:49:15,909
- Nastav svoj dych na minimum.
<i>- OK, ale som príliš vzrušený, aby som spal.
674
00:49:15,951 --> 00:49:20,121
- Starbuck, tento výlet môže byť nekonečný.
- Takže ho nikto z nás neprežije?
675
00:49:20,163 --> 00:49:24,042
Pripomeň mi, aby som ťa pozval
na svoju najbližšiu oslavu. Je s tebou zábava.
676
00:49:24,084 --> 00:49:26,378
Prechádzam do spánku.
677
00:49:42,644 --> 00:49:46,106
Lode sú preč už takmer secton...
678
00:49:46,147 --> 00:49:48,400
... a stále ani slova.
679
00:49:48,441 --> 00:49:51,987
Rada ma požiadala
o účasť na vyšetrovaní.
680
00:49:56,449 --> 00:49:59,828
<i>Riadiace stredisko Paradeen
volá lunárne plavidlo Avion.
681
00:49:59,869 --> 00:50:02,247
<i>Vidíme vás.
Počujete?
682
00:50:03,415 --> 00:50:07,085
<i>Hlási sa Lunar Avion.
Vidíme vás.
683
00:50:07,127 --> 00:50:10,630
<i>Všetky systémy fungujú a sú pripravené.
684
00:50:10,672 --> 00:50:14,759
<i>Vynikajúce, Lunar Avion. Meškáte
20 hodín od nášho predpokladaného stretnutia.
685
00:50:14,801 --> 00:50:19,431
<i>- Stav životnej podpory?
- V rozsahu stretnutia. Ďakujem.
686
00:50:20,557 --> 00:50:24,352
Apollo, naozaj počujem hlasy
alebo sa mi to sníva?
687
00:50:24,394 --> 00:50:26,563
Nie, počujem ich aj ja.
688
00:50:26,604 --> 00:50:30,108
Môj skener tvrdí, že prinajmenšom
jeden z nich ide z nášho člnu.
689
00:50:30,150 --> 00:50:33,570
Blížime sa k tej zemi pred
nami v nebezpečnom uhle.
690
00:50:33,611 --> 00:50:35,697
Cassiopeia?
691
00:50:36,781 --> 00:50:38,867
Cassiopeia, počuješ ma?
692
00:50:38,908 --> 00:50:42,162
Áno. Áno, Starbuck, počujem.
693
00:50:42,203 --> 00:50:45,081
Váš prenosný vysielač funguje.
694
00:50:45,123 --> 00:50:48,043
Ale kto to rozpráva
na palube tvojej lode?
695
00:50:49,127 --> 00:50:53,548
Nemám ani to najmenšie tušenie.
Som tu len ja a všetky tie prístroje.
696
00:50:53,590 --> 00:50:55,717
Zmenilo sa niečo od štartu?
697
00:50:56,760 --> 00:50:58,845
Nie, ale...
698
00:51:02,640 --> 00:51:05,393
Čo tu robíš?
Ešte by si nemal byť hore, či hej?
699
00:51:05,435 --> 00:51:06,853
Áno, je to v poriadku.
700
00:51:06,895 --> 00:51:10,482
Loď sa začala prispôsobovať
tlaku na Paradeene.
701
00:51:10,523 --> 00:51:13,193
- Kapitán Apollo?
- Michael?
702
00:51:13,234 --> 00:51:18,156
Áno. Už som v poriadku.
Loď riadi autopilot.
703
00:51:18,198 --> 00:51:22,619
Tie hlasy boli počítače
z našej bývalej základne.
704
00:51:22,660 --> 00:51:24,662
Len nás nasledujte, budete v poriadku.
705
00:51:24,704 --> 00:51:29,000
- Akej bývalej základne?
- Na Paradeene nie je nič...
706
00:51:29,042 --> 00:51:32,045
... okrem Sárinho otca
a miesta pre deti.
707
00:51:32,087 --> 00:51:36,299
Prečo mi to hovoríte teraz?
Na povrchu budeme mať kopu času.
708
00:51:36,341 --> 00:51:38,802
Chcel som k vám byť úprimný.
709
00:51:39,844 --> 00:51:44,641
Zničíme navádzacie zariadenie
hneď, ako budeme dolu.
710
00:51:44,682 --> 00:51:46,768
Musíme.
Aby sme sa chránili.
711
00:51:46,810 --> 00:51:50,230
Michael, chceš zničiť
súradnice Lunar 7?
712
00:51:50,271 --> 00:51:54,651
<i>Nemám na výber, kapitán Apollo.
Môžu nás sledovať aj teraz.
713
00:51:54,692 --> 00:51:59,030
<i>Cassiopeia, zastav ho!
Nech sa ničoho nedotýka.
714
00:51:59,072 --> 00:52:02,367
Nič nenarobíš, Cassiopeia.
715
00:52:02,408 --> 00:52:04,994
Stane sa to až na Paradeene.
716
00:52:07,622 --> 00:52:10,458
Zachránim vaše aj naše životy.
717
00:52:10,500 --> 00:52:13,878
- Pred kým?
- Pred Východnou Alianciou.
718
00:52:31,396 --> 00:52:33,398
- Komandant?
- Áno, Krebbs?
719
00:52:33,439 --> 00:52:36,401
Loď, ktorá pred mesiacom ušla z Lunar 7.
720
00:52:36,442 --> 00:52:39,028
Áno, Ničiteľ 2 nahlásil tú nehodu.
721
00:52:39,070 --> 00:52:42,448
Ide len o nejaké deti,
farmára a mladé dievča.
722
00:52:42,490 --> 00:52:45,743
- Je loď v našej zóne?
- Nie som si istý, komandant.
723
00:52:45,785 --> 00:52:48,204
Moje merania sedia na loď Lunar 7.
724
00:52:48,246 --> 00:52:52,458
- Ako sú ďaleko?
- 20,000 kilometrov, mieria na Paradeen.
725
00:52:52,500 --> 00:52:55,879
To je príliš ďaleko,
aby sme sa naháňali za deťmi.
726
00:52:55,920 --> 00:52:58,756
Zastavíme sa tam, až
dokončíme našu obhliadku.
727
00:52:58,798 --> 00:53:01,134
Pane, je tam viac,
než len jedna loď.
728
00:53:02,135 --> 00:53:06,681
- Viac než jedna? Ale hlásenie...
- Mali by ste sa na to pozrieť sám, pane.
729
00:53:08,725 --> 00:53:13,354
- Identifikácia?
- Nikdy som nevidel takéto plavidlo.
730
00:53:13,396 --> 00:53:17,275
- Analyzátor nedokáže určiť ich pohon.
- Čo tým myslíte?
731
00:53:17,317 --> 00:53:20,153
Nepoužívajú zdroj
energie známy počítaču.
732
00:53:20,194 --> 00:53:22,614
Ale to nie je možné.
733
00:53:24,073 --> 00:53:28,328
Spravte čokoľvek, Krebbs,
aby ste nestratili spojenie s tými loďmi.
734
00:53:28,369 --> 00:53:30,455
Pane.
735
00:53:31,706 --> 00:53:35,126
Lanceman, zmeňte kurz
na planétu Paradeen.
736
00:53:35,168 --> 00:53:38,338
Komandant, máme byť na
Lunar 9 do troch dní. Ak sa...
737
00:53:38,379 --> 00:53:42,091
- Povedal som Paradeen. Hviezdnou rýchlosťou.
- Hviezdnou rýchlosťou.
738
00:53:42,133 --> 00:53:44,719
- Hviezdnou rýchlosťou a v pohotovosti.
- Áno, pane.
739
00:54:13,915 --> 00:54:16,626
Ja som Vektor a toto je môj syn...
740
00:54:16,667 --> 00:54:18,544
... Hektor.
741
00:54:24,092 --> 00:54:27,428
Otec, myslel som,
že sme čakali malé deti.
742
00:54:27,470 --> 00:54:32,100
Teraz si si už všimol, ty polovičatý
tupohlavec z továrne na plasty?
743
00:54:32,141 --> 00:54:35,520
Zle si naporgramoval ich spiace komory.
744
00:54:35,561 --> 00:54:39,524
Ó, všetky vyrástli.
745
00:54:39,565 --> 00:54:42,527
Toto musí byť malý Walker.
746
00:54:42,568 --> 00:54:45,446
A toto s dlhými vlasmi...
747
00:54:45,488 --> 00:54:47,240
... musí byť Charity.
748
00:54:47,281 --> 00:54:52,036
Ó, aké nádherné dospelé dievča,
749
00:54:52,078 --> 00:54:55,832
Otec, viem, že si ma postavil
z náhradných dielov...
750
00:54:55,873 --> 00:54:59,710
... ale aj ja vidím, že to
nie je samica tohto druhu.
751
00:55:00,670 --> 00:55:03,714
- Vďaka.
- Pri Jovovi, máš pravdu!
752
00:55:06,509 --> 00:55:09,554
- Čo sú to za ľudia?
<i>- Vektor.
753
00:55:09,595 --> 00:55:12,223
Odkedy androidi nosia zbrane?
754
00:55:12,265 --> 00:55:15,393
Oh, neznepokojujte sa, pán Michael.
755
00:55:15,434 --> 00:55:19,063
Sárin otec nás ozbrojil,
keď prepukli nájazdy.
756
00:55:19,105 --> 00:55:21,566
- Nájazdy?
- Už je po všetkom.
757
00:55:21,607 --> 00:55:24,944
No mali by sme sa
čo najskôr vrátiť na ranč.
758
00:55:24,986 --> 00:55:28,072
Otec má pravdu.
V noci teplota klesá...
759
00:55:28,114 --> 00:55:30,700
... a my vieme,
akí ste vy ľudia labilní.
760
00:55:30,741 --> 00:55:32,910
Nájdeme na ranči môjho otca?
761
00:55:32,952 --> 00:55:36,581
- Áno, slečna Sarah.
- Vezmem deti.
762
00:55:36,622 --> 00:55:39,876
Toto miesto, Paradeen.
Čia je to presne kolónia?
763
00:55:39,917 --> 00:55:43,588
Terrina, prirodzene.
Ale ako to, že to neviete?
764
00:55:43,629 --> 00:55:45,256
Buď slušný, Hektor...
765
00:55:45,298 --> 00:55:47,967
... alebo z teba zase
spravím náhradné diely!
766
00:55:48,009 --> 00:55:49,802
Otec, musíme byť opatrní.
767
00:55:49,844 --> 00:55:54,098
Náš protokol nezahŕňa
hosťov, ak sú to oni.
768
00:55:54,140 --> 00:55:56,309
Výnimočne máš pravdu, Hektor.
769
00:55:56,350 --> 00:55:59,520
Ale to si urovnáme na ranči.
770
00:56:11,198 --> 00:56:12,617
Toto je náš nový domov.
771
00:56:12,658 --> 00:56:14,619
- Budem mať vlastnú izbu?
- Aj ja?
772
00:56:14,660 --> 00:56:17,496
- Aj ja?
<i>- Deti, trpezlivo.
773
00:56:17,538 --> 00:56:21,000
Zistite, čo pre nás pripravil Sárin otec.
774
00:56:22,084 --> 00:56:24,170
Oh, slečna Sára!
775
00:56:25,630 --> 00:56:29,175
Je to pekný dom.
Postavil ho Sárin otec?
776
00:56:29,216 --> 00:56:32,386
Nuž, on začal, ale
dokončil som ho ja s otcom.
777
00:56:33,638 --> 00:56:35,931
- Michael!
- Áno.
778
00:56:35,973 --> 00:56:39,685
Nemôžem nájsť otca.
Iste vedel, že máme prísť.
779
00:56:39,727 --> 00:56:42,605
Hektor, prečo nás tu
Sárin otec neprivítal?
780
00:56:42,647 --> 00:56:44,523
Otec.
781
00:56:45,900 --> 00:56:48,736
- Nemohol sa sem dostaviť.
- Prečo nie?
782
00:56:50,738 --> 00:56:53,157
Michael.
783
00:56:53,199 --> 00:56:56,869
- Nuž...
- Pokračuj, Vektor, vysvetli to.
784
00:56:56,911 --> 00:57:00,206
Nuž, možno bude ľahšie,
ak vám to ukážem.
785
00:57:10,800 --> 00:57:13,678
Nie! Ocino!
786
00:57:19,600 --> 00:57:22,103
Všetko je len tvoja vina!
787
00:57:22,144 --> 00:57:25,272
Tvoja, môjho otca, vás všetkých!
788
00:57:25,314 --> 00:57:28,192
Ste tak opojení svojou vedou!
789
00:57:29,193 --> 00:57:32,029
Čo z toho máte, smrť?
790
00:57:32,071 --> 00:57:34,198
Ďalšiu smrť?
791
00:57:34,240 --> 00:57:37,118
Oh, ocino...
792
00:57:41,580 --> 00:57:43,666
Nešťastné okolnosti.
793
00:57:44,708 --> 00:57:47,336
Ale pán Michael...
794
00:57:47,378 --> 00:57:53,342
... verím, že môžeme poskytnúť Sarah
a jej deťom veľmi dobrý život.
795
00:57:53,384 --> 00:57:56,929
- Možno trochu osamelý.
- Vypni sa, Hektor.
796
00:57:56,971 --> 00:58:00,433
Je mrzutý, pretože som mu
nepostavil žiadnych súrodencov.
797
00:58:00,474 --> 00:58:02,977
Ja chcem dievča.
798
00:58:03,018 --> 00:58:06,564
Ak by som mal súčiastky na ženu,
postavil by som si ju pre seba!
799
00:58:06,605 --> 00:58:10,985
Nuž, poďme do domu,
kým nám tu ľudia zamrznú.
800
00:58:24,206 --> 00:58:27,126
Hej, decká!
801
00:58:27,168 --> 00:58:28,919
Melanie, poď sem.
802
00:58:29,753 --> 00:58:32,423
Kde je Sarah?
803
00:58:40,097 --> 00:58:41,599
Musím sa ospravedlniť.
804
00:58:41,640 --> 00:58:45,102
Boli zavreté tak dlho,
že budú hore celú noc.
805
00:58:45,144 --> 00:58:49,690
Potrebujú precvičiť.
Je načase venovať sa vážnym veciam.
806
00:58:49,732 --> 00:58:51,734
Počkajte. Nič vážneho...
807
00:58:51,775 --> 00:58:54,361
... kým vám nedáme uvítací darček.
808
00:58:55,905 --> 00:58:58,032
Patril Sárinmu otcovi.
809
00:58:58,073 --> 00:59:02,953
Bola to jeho pýcha a radosť -
zachránil ju z žiarivých dní Terry.
810
00:59:02,995 --> 00:59:08,250
Oh, obsahuje to tých
najkrajších umelcov Terry.
811
00:59:08,292 --> 00:59:10,127
A keď ich uvidíte...
812
00:59:10,169 --> 00:59:14,131
Nie! Prepáčte, ale deťom
sme schválne nedovolili...
813
00:59:14,173 --> 00:59:15,966
... vidieť nič z Terry.
814
00:59:16,008 --> 00:59:20,721
Ale sú nádherné. Otec
mi sľúbil, že tam raz pôjdem.
815
00:59:20,763 --> 00:59:23,933
Hektor, Vektor, ďakujem.
Viem, že ste to mysleli dobre...
816
00:59:23,974 --> 00:59:27,227
... ale deti tam nikdy nemôžu ísť.
817
00:59:27,269 --> 00:59:28,938
Odlišný tlak?
818
00:59:28,979 --> 00:59:31,774
Ďalšia z veľkých chýb vedy.
819
00:59:33,567 --> 00:59:35,486
Sarah...
820
00:59:35,527 --> 00:59:39,323
Myslím, že by si mala prestať
viniť vedu za ľudské hriechy.
821
00:59:39,365 --> 00:59:43,327
Je očividné, že za to nemôžu
nástroje, ale to, ako ich použijeme.
822
00:59:43,369 --> 00:59:46,914
Až na posielanie rodín
do ďaleka na pestovanie jedla...
823
00:59:46,956 --> 00:59:49,667
... neuvedomujúcich si, že deti, ktoré
sa tam narodia, sa nikdy nemôžu vrátiť.
824
00:59:49,708 --> 00:59:54,004
Váš systém má
pätinovú atmosféru Terry?
825
00:59:54,046 --> 00:59:55,506
Presne tak.
826
00:59:55,547 --> 00:59:58,884
Dokonca aj a Sarah sme sa narodili
na Lunare 7 a nemôžeme ísť domov...
827
00:59:58,926 --> 01:00:03,347
... hoci ja som nechránil svoje deti
pred Terrou ako ona svoje.
828
01:00:03,389 --> 01:00:06,392
Jej?
Myslel som, že ste so Sarah...
829
01:00:06,433 --> 01:00:11,146
Nie. Viete, najstaršie dievča je moje.
Zvyšok je jej.
830
01:00:11,897 --> 01:00:17,027
Môj muž bol farmár, kým ho nezabili.
Nikdy by som si nevzala technokrata.
831
01:00:17,069 --> 01:00:19,571
Môžeme vidieť obrázky z Terry?
832
01:00:19,613 --> 01:00:21,824
- Povedala som nie.
- Oh...
833
01:00:21,865 --> 01:00:24,410
- Prosím, sú tak nádherné!
- Sarah!
834
01:00:24,451 --> 01:00:27,788
Každý večer, keď sme
s Hektorom a tvojím otcom...
835
01:00:27,830 --> 01:00:31,208
... dokončili práce na stavbe domu,
tvoj otec nás vzal dnu...
836
01:00:31,250 --> 01:00:34,545
... a ukázal nám
pieseň a tanec, ktorý robili...
837
01:00:34,586 --> 01:00:36,505
... v Kráľovskom Divadle na Terre.
838
01:00:36,547 --> 01:00:41,719
Takže ak by sme vám to
ukázali len s hudbou a bez obrazu...
839
01:00:42,886 --> 01:00:45,764
... bolo by to v poriadku?
840
01:00:45,806 --> 01:00:48,225
- Prečo nie.
- Ah.
841
01:00:48,267 --> 01:00:50,060
Dámy a páni...
842
01:00:50,102 --> 01:00:53,272
... s Hektorom vám
predvedieme onen tanec...
843
01:00:53,313 --> 01:00:56,608
... ktorý sa predvádzal
v Kráľovskom Divadle na Terre...
844
01:00:56,650 --> 01:00:58,444
... alebo jeho vhodnú kópiu.
845
01:00:58,485 --> 01:01:00,571
<i>No tak, sadnite si.
846
01:01:03,657 --> 01:01:06,702
OK... dobre.
847
01:01:12,708 --> 01:01:16,003
Sme farmárski inšpektori,
sme papučoví ochráncovia...
848
01:01:16,044 --> 01:01:19,423
Dohliadame na to, aby
boli veci oveľa lepšie. Lepšie!
849
01:01:19,465 --> 01:01:22,509
Ak myslíte, že vyzerá ako truľo,
to preto, lebo je zo šrotu.
850
01:01:22,551 --> 01:01:25,179
Vyrobil som ho z náhradných
dielcov a podobne.
851
01:01:26,096 --> 01:01:29,391
Za to on je starý a neohybný
a mozog má hrdzavý.
852
01:01:29,433 --> 01:01:31,768
Stál priveľa na daždi.
853
01:01:32,561 --> 01:01:35,981
Hoci môj hlas vždy len piští
a vraví, že moje kĺby len vržú...
854
01:01:36,023 --> 01:01:39,401
... mám ho rád, ako predtým.
855
01:02:08,972 --> 01:02:11,350
OK, čas na posteľ.
856
01:02:14,728 --> 01:02:16,980
- Treba ísť spať.
- A musíme?
857
01:02:17,022 --> 01:02:20,234
Pôjdete spať, ak vám poviem príbeh?
858
01:02:20,275 --> 01:02:21,610
Áno!
859
01:02:21,652 --> 01:02:24,655
Bude to o tom, ako ma obkľúčili Cyloni.
860
01:02:24,696 --> 01:02:27,699
<i>- Čo je to Cylon?
- Cyloni v pätách...
861
01:02:30,077 --> 01:02:33,664
Všetky tri lode bezpochyby
pristali na Paradeene.
862
01:02:33,705 --> 01:02:35,916
Komandant!
863
01:02:35,958 --> 01:02:38,835
Navádzací signál z Paradeenu zmizol.
864
01:02:40,337 --> 01:02:43,423
Ako dlho bude trvať
prenos komuniké na Terru?
865
01:02:43,465 --> 01:02:44,967
Prinajmenšom dva mesiace, pane.
866
01:02:45,008 --> 01:02:47,719
A ak použijeme stanicu na Lunare 7?
867
01:02:47,761 --> 01:02:51,431
Obávam sa, že bola vyradená sabotážou.
868
01:02:51,473 --> 01:02:53,934
Tí inkompetenti na Ničiteli 2!
869
01:02:53,976 --> 01:02:56,979
To nedokážu udržať poriadok
ani na mŕtvej planéte?
870
01:02:58,021 --> 01:03:00,565
To sa na Paradeene nestane.
871
01:03:05,529 --> 01:03:08,073
Hektor, Vektor, ďakujem.
872
01:03:08,115 --> 01:03:12,953
Nielen za pieseň a tanec,
le aj za prípravu tohto domu.
873
01:03:12,995 --> 01:03:16,206
A čo je najdôležitejšie, ža zničenie
toho návratového zariadenia...
874
01:03:16,248 --> 01:03:18,542
... aby sme tu mohli žiť v bezpečí.
875
01:03:20,877 --> 01:03:25,132
Oh, pri pokazených obvodoch.
Pri tom všetkom nadšení sme vás sklamali.
876
01:03:25,173 --> 01:03:26,675
Čo?
877
01:03:26,717 --> 01:03:31,221
Zatiaľ sme nemali možnosť zničiť to
navádzacie zariadenie, ako ste prikázal.
878
01:03:32,222 --> 01:03:34,766
Oh, Vektor.
879
01:03:34,808 --> 01:03:37,728
To by mohol by koniec pre nás všetkých.
880
01:03:37,769 --> 01:03:41,648
Ak sú v tejto oblasti Ničitele,
môžu sa na nás napojiť.
881
01:03:41,690 --> 01:03:45,235
Čakal som v riadiacom stredisku
hodiny, no vy ste neprišli.
882
01:03:45,277 --> 01:03:49,406
Oh, Vektor. Našu loď zadržali títo ľudia.
883
01:03:50,407 --> 01:03:53,994
Hektor, chcem, aby si šiel rovno
do riadiaceho strediska...
884
01:03:54,035 --> 01:03:56,121
... a zničil to navádzacie zariadenie.
885
01:03:56,163 --> 01:03:58,498
Zadržte. To nemôžete urobiť.
886
01:04:00,167 --> 01:04:04,921
Bezpečne sme vás priviedli do vášho cieľa,
teraz nám musíte pomôcť nájsť Lunar 7.
887
01:04:04,963 --> 01:04:08,425
Lunar 7? Preskočilo mu?
888
01:04:08,467 --> 01:04:11,136
Muselo. Kto by tam chcel ísť?
889
01:04:12,804 --> 01:04:18,268
Hektor, vykonaj rozkaz pána Michaela.
Znič navádzacie zariadenie.
890
01:04:19,811 --> 01:04:23,315
Vďaka za nič. Práve
ste vymenili 6 životov za 6000.
891
01:04:23,356 --> 01:04:26,902
Apollo, mali by sme si navzájom
vysvetliť našu situáciu.
892
01:04:26,943 --> 01:04:31,114
Ak si myslíš, že tvojím ľuďom
škodím, si na omyle.
893
01:04:31,156 --> 01:04:34,576
Na Terre aj Lunare 7 to je nebezpečné.
894
01:04:34,618 --> 01:04:38,914
Čím skôr varuješ svojich ľudí
pred Východnou Alianciou, tým lepšie.
895
01:04:38,955 --> 01:04:41,458
Mohol by si už vysvetliť
tú Východnú Alianciu?
896
01:04:41,500 --> 01:04:46,296
Mali by sme si povedať
všetko a potom uvidíme.
897
01:04:59,935 --> 01:05:03,647
Terra bola planétou mnohých národov.
898
01:05:03,688 --> 01:05:08,026
Ale nakoniec sa rozdelila
na dve strany, Východ a Západ.
899
01:05:08,068 --> 01:05:10,695
Bijeme sa o jedlo a zdroje...
900
01:05:10,737 --> 01:05:14,074
... a armáda si berie všetko, čo chcú.
901
01:05:14,115 --> 01:05:17,869
- A Západ prehral?
- Nie, vojna pokračuje.
902
01:05:17,911 --> 01:05:21,790
Ale Východ ničí naše satelitné planéty.
903
01:05:21,831 --> 01:05:24,960
Planéty, ktoré sme vytvorili
na nakŕmenie našich ľudí.
904
01:05:59,828 --> 01:06:02,330
Predpokladaná doba príletu na Paradeen?
905
01:06:02,372 --> 01:06:06,209
Za šesť hodín, ale pri tejto rýchlosti
konzumujeme palivo tak rapídne...
906
01:06:06,251 --> 01:06:10,130
Ďakujem. Pokračujte touto
rýchlosťou až do odvolania.
907
01:06:18,888 --> 01:06:21,433
Ako sa máme, srdiečko?
908
01:06:32,235 --> 01:06:34,320
- Bré ráno.
- Bré ráno.
909
01:06:35,405 --> 01:06:37,574
Si hore skoro.
910
01:06:37,615 --> 01:06:39,951
Deti túžili ísť von.
911
01:06:39,993 --> 01:06:43,163
Myslel som, že ich udržím ticho,
aby ste si vy dvaja mohli odpočinúť.
912
01:06:43,204 --> 01:06:46,666
Nuž, verím, že tu bude treba
viac, než len odpočinok.
913
01:06:47,751 --> 01:06:51,546
Vieš, jediné, čo tu
Sára mala, bol jej otec.
914
01:06:52,547 --> 01:06:54,758
Bol to chlap ako hora.
915
01:06:54,799 --> 01:06:57,302
Ako vidno z toho, čo postavil.
916
01:06:58,386 --> 01:07:01,055
- Je tu nádherne.
- Áno.
917
01:07:02,891 --> 01:07:06,811
Ale aký život to bude pre deti?
918
01:07:06,853 --> 01:07:10,315
Sám so Sarah na cudzej planéte.
919
01:07:10,356 --> 01:07:14,819
- Ako tu sami prežijeme?
- Nezabudnite na Hektora a Vektora.
920
01:07:14,861 --> 01:07:19,115
Zdá sa, že väčšinu z tohto spravili oni.
Je to neuveriteľné.
921
01:07:19,157 --> 01:07:23,203
- Je tu toho veľa, pre čo sa dá žiť.
- To dúfam.
922
01:07:27,373 --> 01:07:32,295
- Kde sú tvoji priatelia?
- Na prieskume okolitej oblasti.
923
01:07:32,337 --> 01:07:37,217
Dá sa tu naučiť veľa o tomto mieste
a kultúre Terry, ktorá ho postavila.
924
01:07:37,258 --> 01:07:41,304
Apollo, zabudni na Terru.
925
01:07:41,346 --> 01:07:44,140
Povedal som ti už, že to
nie je miesto pre tvojich ľudí.
926
01:07:45,767 --> 01:07:48,770
Michael, v našom jazyku...
927
01:07:48,811 --> 01:07:53,483
... sa niekedy slovom 'Terra' odkazuje
staroveká rasa na Zem.
928
01:07:53,525 --> 01:07:55,652
Počuli ste už niekedy,
že by sa Terra volala Zem?
929
01:07:55,735 --> 01:08:00,490
Áno, ale je to aj termín,
ktorým označujeme pôdu...
930
01:08:00,532 --> 01:08:03,284
... iných planét s podobný prostredím.
931
01:08:04,118 --> 01:08:09,374
Veríme, že všetci
máme rovnaký pôvod.
932
01:08:13,253 --> 01:08:16,422
- Dobré ráno.
- Mohla by som s tebou
na slovíčko medzi štyrmi očami?
933
01:08:19,676 --> 01:08:22,470
- S dovolením.
- Ale isteže.
934
01:08:29,686 --> 01:08:31,938
Chcem, aby si s nami zostal.
935
01:08:32,981 --> 01:08:37,110
Rád by som.
Ale moji ľudia hľadajú Zem.
936
01:08:37,151 --> 01:08:40,905
Pre nás ide o rozdiel
medzi životom a smrťou.
937
01:08:40,947 --> 01:08:44,701
Apollo, nemôžeš ma tu nechať tak.
938
01:08:44,742 --> 01:08:47,203
Máš tu Michaela a deti.
939
01:08:47,245 --> 01:08:51,791
Práve s Michaelom tu nechcem zostať sama.
Neľúbim ho.
940
01:08:52,875 --> 01:08:55,712
Boli sme prinútení spojiť sa z núdze.
941
01:08:55,753 --> 01:09:00,383
Môj otec potreboval pomôcť s krytím
na Lunare 7, kým ja som robila prípravy tu.
942
01:09:00,425 --> 01:09:04,387
Výmenou za to spravil miesto
pre Michaela a jeho dcéru.
943
01:09:05,430 --> 01:09:10,351
Nuž, znie to, akoby Michael
splnil svoju časť dohody.
944
01:09:10,393 --> 01:09:12,895
Dohoda nebol môj nápad.
945
01:09:12,937 --> 01:09:15,398
Neviem, čo tým chcel otec dokázať.
946
01:09:15,440 --> 01:09:17,567
Ale je tu len jeden dom.
947
01:09:17,608 --> 01:09:21,321
No vidíš!
Ani tu nemáte pre mňa miesto.
948
01:09:22,238 --> 01:09:25,241
Možno by som spravila isté výnimky.
949
01:09:26,534 --> 01:09:28,745
Veď ma ani nepoznáš.
950
01:09:28,786 --> 01:09:31,873
Možno som ten najhorší
zlodej vo vesmíre...
951
01:09:31,914 --> 01:09:34,292
... alebo špión, alebo sabotér, kto vie?
952
01:09:34,333 --> 01:09:37,754
Poznám ťa dosť na to, aby som ťa mala rada.
953
01:09:39,130 --> 01:09:41,758
A aj ja ťa mám rád.
954
01:09:44,343 --> 01:09:46,471
Ale, Sarah, ja...
955
01:09:46,512 --> 01:09:49,724
Ak jeby som tu nemal misiu, ja ťa...
956
01:09:49,766 --> 01:09:51,684
Ja ťa nemilujem.
957
01:09:51,726 --> 01:09:53,895
Teda, zatiaľ nie.
958
01:09:53,936 --> 01:09:57,690
Ale po čase by si mohol.
Videla som, ako si sa na mňa pozeral.
959
01:09:58,900 --> 01:10:01,319
Ak by si mi len dal šancu...
960
01:10:06,657 --> 01:10:10,369
O čom sa tu vlastne rozprávame?
To je nemožné.
961
01:10:10,411 --> 01:10:12,580
Musím odtiaľto odísť a rýchlo.
962
01:10:14,248 --> 01:10:16,876
A ak nebudeš môcť?
963
01:10:16,918 --> 01:10:19,253
Čo tým chceš povedať?
964
01:10:19,295 --> 01:10:21,672
Nepoznáš Alianciu.
965
01:10:21,714 --> 01:10:24,425
Nevieš, s čím sa zahrávate...
966
01:10:24,467 --> 01:10:27,553
... a ako ľahko tu môžeš
so mnou uviaznuť.
967
01:10:31,474 --> 01:10:33,559
Apollo!
968
01:10:34,811 --> 01:10:38,648
- Neuveríš tomu. Máme to!
- Starbuck.
969
01:10:38,689 --> 01:10:42,485
Sadni si. Len pokojne.
Zhlboka dýchaj.
970
01:10:42,527 --> 01:10:45,613
Zabúdaš, aký je tu riedky vzduch.
Cassie, trochu vzduchu!
971
01:10:45,655 --> 01:10:49,575
Videl som to mesto, Apollo.
Je veľké, moderné.
972
01:10:49,617 --> 01:10:51,118
Nádherné.
973
01:10:51,160 --> 01:10:54,831
Má každý, kto tu
pristane, halucinácie?
974
01:10:54,872 --> 01:10:58,543
- Takéto nie.
- Počkaj, halucinácie? Aké halucinácie?
975
01:10:58,584 --> 01:11:01,045
Daj ten dzindzík
preč z mojej tváre.
976
01:11:01,087 --> 01:11:05,341
Nie, nemá žiadne halucinácie.
977
01:11:05,383 --> 01:11:08,511
- Ohľadne toho mesta.
- Tu je obrovské mesto?
978
01:11:10,179 --> 01:11:13,724
Tvrdil si, že je to len
vzdialená farmárska komunita.
979
01:11:13,766 --> 01:11:17,061
Nevedel som.
Pozri, musíš nás chápať.
980
01:11:17,103 --> 01:11:20,022
Žili sme v despotickom režime.
981
01:11:20,064 --> 01:11:24,610
Informácie z jednej základne na druhú
boli vždy nedôveryhodné.
982
01:11:24,652 --> 01:11:28,281
Čím menej ľudia vedeli,
tým menej boli nespokojní.
983
01:11:28,322 --> 01:11:31,701
Je to naozaj veľmi jednoduché.
Ľudia boli zničení.
984
01:11:31,742 --> 01:11:35,538
Budovy nie.
Sú úplne nové.
985
01:11:35,580 --> 01:11:37,373
Neutronové alebo bakteriálne zbrane?
986
01:11:37,415 --> 01:11:40,001
Milé. Znič pestovateľov jedla...
987
01:11:40,042 --> 01:11:43,045
... a nechaj nehnuteľnosti
na tých, čo vyhrajú vojnu.
988
01:11:43,087 --> 01:11:45,298
Takže sa sem chcú vrátiť.
989
01:11:45,339 --> 01:11:48,801
Kto hovorí, že vyhrajú oni?
Nikdy predtým ste nevideli battlestar.
990
01:11:48,843 --> 01:11:53,556
Starbuck, musíte mať riadny arzenál,
ak chcete poraziť Alianciu.
991
01:11:53,598 --> 01:11:55,766
Nie sme na tom práve zle.
992
01:11:55,808 --> 01:11:59,604
Zatiaľ nemáte nič tak vyvinutého ako my.
993
01:11:59,645 --> 01:12:04,442
Ale nemôžeme im pomôcť, ak
flotila nedostane presné informácie.
994
01:12:04,483 --> 01:12:07,737
Ak je toto mesto neporušené,
musí mať záznamy...
995
01:12:07,778 --> 01:12:11,574
... veci, ktoré môžeme použiť
na zaradenie tejto časti vesmíru.
996
01:12:13,993 --> 01:12:17,204
Sarah, kam ideš?
Toto sú skvelé správy!
997
01:12:22,335 --> 01:12:25,796
Nerozumiem ženám.
998
01:12:25,838 --> 01:12:27,923
Apollo, čo ti povedala?
999
01:12:27,965 --> 01:12:32,470
Uhm, myslím, že sa
jej len ťažko zvyká.
1000
01:12:32,511 --> 01:12:36,265
Vidíš, čoho som ťa ušetril,
keď som ti nespravil ženu?
1001
01:12:36,307 --> 01:12:39,852
- Vravel si, že si nemal diely.
- Vysvetlím ti to neskôr.
1002
01:12:39,894 --> 01:12:43,731
Verím, že Apollo by
chcel preskúmať mesto.
1003
01:12:44,482 --> 01:12:47,318
Starbuck, chcem, aby si
sa tam vrátil s Hektorom...
1004
01:12:47,360 --> 01:12:52,281
... a našiel knižnicu alebo vedecké centrum,
s ktorým by sme mohli nájsť Lunar 7.
1005
01:12:52,323 --> 01:12:54,867
- Čo ideš robiť ty?
- Vrátim sa k lodiam...
1006
01:12:54,909 --> 01:12:57,953
... a varujem Galacticu
o tejto Aliancii.
1007
01:12:57,995 --> 01:13:01,123
Ak sú v tejto oblasti Ničitele,
mali by to vedieť.
1008
01:13:01,165 --> 01:13:04,460
Správne. Poďme, Hektor.
Chceš ísť s nami?
1009
01:13:04,502 --> 01:13:06,879
- Ani nevieš ako.
<i>- Nie.
1010
01:13:06,921 --> 01:13:09,298
- Prečo?
- Potrebujem ťa. Vysvetlím to neskôr.
1011
01:13:09,340 --> 01:13:12,468
- Vypadni.
- Len moment...
1012
01:13:12,510 --> 01:13:14,220
<i>Och!
1013
01:13:14,261 --> 01:13:17,681
Vektor, chcem ti niečo ukázať.
Vidíš tie sudy?
1014
01:13:22,311 --> 01:13:25,022
Oh, sladké nebesia!
1015
01:13:28,025 --> 01:13:32,154
Už nás nič nezastaví pred
získaním potrebných informácií...
1016
01:13:32,196 --> 01:13:35,449
- ... na záchranu našich ľudí, OK?
- Ehm, pán Michael?
1017
01:13:35,491 --> 01:13:37,576
To je v poriadku, Vektor.
1018
01:13:38,786 --> 01:13:44,959
Po tom, čo si mi povedal,
vám nebudem prekážať.
1019
01:13:45,000 --> 01:13:47,837
- Nemám na to právo.
- Ďakujem.
1020
01:13:47,878 --> 01:13:50,506
- V poriadku, bežte.
- Šliapni na to, Hektor.
1021
01:13:51,549 --> 01:13:54,093
Nie, nie, nie, naštartuj.
1022
01:13:54,134 --> 01:13:56,846
- Zase na cestu.
- OK.
1023
01:14:02,685 --> 01:14:06,480
Vektor, chcem, aby si vzal Apolla
k jeho lietajúcemu stroju.
1024
01:14:06,522 --> 01:14:08,983
Ako poviete, pán Michael.
1025
01:14:10,776 --> 01:14:13,195
- Môžem ísť s vami?
- Aj ja!
1026
01:14:13,237 --> 01:14:15,239
- A ja a Walker?
- Decká, decká...
1027
01:14:15,281 --> 01:14:18,701
Je to ich nový domov.
Minulý večer bolo príliš tma.
1028
01:14:18,742 --> 01:14:21,036
- Naskočte na vznášadlo.
- Áno!
1029
01:14:23,747 --> 01:14:27,793
Cítim sa tu užitočne ako
meteoritická búrka. Čo sa deje?
1030
01:14:27,835 --> 01:14:30,004
Chcem, aby si bola Michaelovi nablízku.
1031
01:14:30,045 --> 01:14:32,840
- Neveríš mu?
- Vysvetlím ti to neskôr.
1032
01:14:32,882 --> 01:14:35,885
Len s ním tráv veľa času.
Zblížte sa.
1033
01:14:35,926 --> 01:14:39,805
- Ak si myslíš, že treba.
- Ver mi, treba.
1034
01:14:39,847 --> 01:14:42,224
Dobre, držte sa!
1035
01:14:42,266 --> 01:14:44,059
OK, sme pripravení.
1036
01:14:44,101 --> 01:14:46,437
Fajn, decká, ukľudnite sa.
1037
01:14:46,478 --> 01:14:48,772
- Užite si, deti.
- Držte sa.
1038
01:14:52,067 --> 01:14:54,445
- Apollo je správny muž.
- Uh-huh.
1039
01:14:54,486 --> 01:14:58,574
- Vy dvaja ste... ?
- Och, nie. Vlastne som teraz úplne voľná.
1040
01:14:58,616 --> 01:15:00,451
Keď sa nad tým zamyslím...
1041
01:15:00,492 --> 01:15:04,204
... mám výhovorku, aby
som s tebou strávila viac času.
1042
01:15:04,246 --> 01:15:07,750
- Áno? A akú?
- Som zdravotná sestra.
1043
01:15:07,791 --> 01:15:12,421
Chcem počuť všetko, čo
vieš o terranskom zdravotníctve.
1044
01:15:12,463 --> 01:15:17,718
Nuž, s radosťou ti poviem všetko, čo viem.
Ale radšej nie v dome.
1045
01:15:17,760 --> 01:15:21,388
Sarah šalie vždy, keď
počuje vedecké termíny.
1046
01:15:21,430 --> 01:15:24,683
Čo keby sa porozprávame
v chlieve, kým nakŕmim zvieratá?
1047
01:15:24,725 --> 01:15:26,101
OK.
1048
01:15:57,966 --> 01:16:01,512
Kedysi tu bolo nádherne.
1049
01:16:01,553 --> 01:16:05,808
- Stále je.
- So všetkými tými veselými deťmi.
1050
01:16:05,849 --> 01:16:11,480
Hudba, veda... Bolo to rovnako dobré mesto,
ako ktorékoľvek iné na Terre. Toľko ma učili.
1051
01:16:12,815 --> 01:16:15,317
<i>Nemôžem tomu uveriť.
1052
01:16:21,865 --> 01:16:24,493
<i>Aká to škoda.
1053
01:16:24,535 --> 01:16:26,995
Prečo nemôžu ľudia
vychádzať s... ľuďmi?
1054
01:16:27,037 --> 01:16:32,167
<i>- To je, Hektor, tá správna otázka.
- Ja viem. Položil som si ju...
1055
01:16:32,209 --> 01:16:34,920
... veľakrát.
1056
01:16:34,962 --> 01:16:37,339
Môj otec sa mi to pokúsil vysvetliť...
1057
01:16:37,381 --> 01:16:41,051
... ale asi som trochu pomalý.
1058
01:16:42,678 --> 01:16:46,473
<i>Ste pekný párik, ty a tvoj otec.
1059
01:16:46,515 --> 01:16:48,851
Na androidov na obraz ľudí...
1060
01:16:48,892 --> 01:16:51,728
... neviem, či si nedostal
ten lepší koniec.
1061
01:16:51,770 --> 01:16:53,772
Budem to brať ako kompliment.
1062
01:16:53,814 --> 01:16:57,568
- Nikdy som to nepochopil.
- Čo, Starbuck?
1063
01:16:57,609 --> 01:17:02,030
Môžeme ponúknuť našim
bratom všetko na dobrý život.
1064
01:17:02,072 --> 01:17:04,116
Vy ľudia ste veľmi vynaliezaví.
1065
01:17:04,158 --> 01:17:07,995
Verím, že by ste dokázali, čo
by ste si zamanuli, úplne všade.
1066
01:17:08,036 --> 01:17:10,038
Tak prečo to neurobíme?
1067
01:17:10,080 --> 01:17:14,543
To sa pýtaš mňa? Pochybujem, že
by som mal na Terre licenciu na bežný chod.
1068
01:17:14,585 --> 01:17:17,296
Som len koláž... náhradných dielov.
1069
01:17:18,380 --> 01:17:21,425
Nuž, hodilo by sa mi pár takých ako ty.
1070
01:17:24,386 --> 01:17:26,930
Čo by si s nami robil?
1071
01:17:26,972 --> 01:17:29,975
Oh, nuž... to neviem.
1072
01:17:31,143 --> 01:17:34,855
- Pravdepodobne vás nasadil do Rady Dvanástich.
- Aha.
1073
01:17:34,897 --> 01:17:39,818
Začali by ste svet, ktorý reaguje na logiku
miesto vášne, chamtivosti a závisti.
1074
01:17:39,860 --> 01:17:42,571
- To dáva zmysel.
- Áno.
1075
01:17:42,613 --> 01:17:45,073
Nuž, to sa dá vyložiť všelijako.
1076
01:17:45,115 --> 01:17:49,578
Čokoľvek je logické a
v záujme všetkého ľudstva...
1077
01:17:49,620 --> 01:17:51,705
... spraví presný opak.
1078
01:17:51,747 --> 01:17:54,249
- Počúvaj, Vektor...
- Hektor.
1079
01:17:54,291 --> 01:17:56,293
Oh, pardon.
1080
01:17:56,335 --> 01:17:59,630
Je to ešte miesto,
kde by sme sa nepozerali?
1081
01:17:59,671 --> 01:18:03,926
- Nie kam by si mohol ísť.
- Čo tým chceš povedať?
1082
01:18:03,967 --> 01:18:07,179
Sú tam archívy, stĺpce
uložených informácií.
1083
01:18:07,220 --> 01:18:09,473
Presne to chceme. Tak poďme!
1084
01:18:09,514 --> 01:18:11,600
Nie, je to hlboko pod mestom.
1085
01:18:11,642 --> 01:18:15,729
Ten vzduch - smrť a rozklad
ho spravili nedýchateľným.
1086
01:18:15,771 --> 01:18:20,025
Prišli sme po záznamy.
Tak ideme.
1087
01:18:20,067 --> 01:18:23,278
Počkaj, Starbuck!
Musíš ísť pomaly.
1088
01:18:23,320 --> 01:18:24,905
Hektor!
1089
01:18:34,706 --> 01:18:38,877
- Máme Paradeen na obrazovkách.
- Veľmi dobre.
1090
01:18:38,919 --> 01:18:42,422
- Pristaňte preč od tých troch lodí.
- Áno, pane.
1091
01:18:44,549 --> 01:18:49,179
- Pri našich lodiach niekto je.
- Morelandovci. Žijú za kopcom.
1092
01:18:49,221 --> 01:18:51,473
Myslel som, že táto planéta je prázdna.
1093
01:18:51,515 --> 01:18:55,394
Ale nie, zostalo tu pár farmárov,
ktorí žili za mestom...
1094
01:18:55,435 --> 01:18:58,105
... keď Východná Aliancia
zničila Paradeen.
1095
01:18:58,146 --> 01:19:00,565
Nie je im najlepšie, ale sú nažive.
1096
01:19:00,607 --> 01:19:03,819
Nemalú sa čo hrať s našimi loďami.
Poďme.
1097
01:19:03,860 --> 01:19:06,571
Pán Moreland, pozrite tam.
1098
01:19:11,785 --> 01:19:13,829
Videli ste niekedy niečo takého?
1099
01:19:13,870 --> 01:19:17,290
Nemožno pochybovať,
Aliancia je späť.
1100
01:19:17,332 --> 01:19:20,919
- Čo budeme robiť?
- Môže byť príliš neskoro na čokoľvek.
1101
01:19:20,961 --> 01:19:23,964
Vektor, kde si sa učil riadiť?
1102
01:19:30,345 --> 01:19:34,057
Deti, skrčte sa, pre prípad,
že budú problémy.
1103
01:19:44,860 --> 01:19:48,447
- Vy ste Morelandovci?
- Nuž, kto sa pýta?
1104
01:19:48,488 --> 01:19:52,701
Nechcem vám ublížiť, ale chcem,
aby ste zliezli z tej lode.
1105
01:19:52,742 --> 01:19:56,037
- Nevyzeráte ako z Aliancie.
- To nie som.
1106
01:19:56,079 --> 01:19:59,374
Tí fešáci nevyzerajú západne.
O čo ide?
1107
01:19:59,416 --> 01:20:02,878
- Sú z Galac...
- Sme z Lunar 7.
1108
01:20:02,919 --> 01:20:06,089
Ušli sme, aby sme sem
na Paradeen priviedli rodinu.
1109
01:20:06,131 --> 01:20:08,842
Ako ste sa dostali
cez federálnu posádku?
1110
01:20:08,884 --> 01:20:14,514
Bola eliminovaná. Východná Aliancia
hliadkuje v oblasti s ich Ničiteľmi.
1111
01:20:14,556 --> 01:20:16,391
Viem o tých Ničiteľoch.
1112
01:20:16,433 --> 01:20:19,686
Všimli by si prelet komára aj
na milióny hviezdnych míľ.
1113
01:20:19,728 --> 01:20:24,065
Alebo nevítaných osadníkov
na zakázanej základni.
1114
01:20:24,107 --> 01:20:26,818
Prečo im nepovieme, aby zmizli, Josh?
Pre ich vlastné dobro.
1115
01:20:26,860 --> 01:20:32,532
Moja žena vám vraví pravdu.
Mali by ste odísť, kým ich sem privediete.
1116
01:20:32,574 --> 01:20:35,327
Títo ľudia nemajú kam ísť.
1117
01:20:35,368 --> 01:20:38,330
Ich otec tu pripravil miesto pre jeho deti.
1118
01:20:38,371 --> 01:20:40,874
Deti?
Snáď nie tu?
1119
01:20:40,916 --> 01:20:44,169
Preboha, nie.
1120
01:20:44,211 --> 01:20:47,088
Doyle, vezmi ju do vozňa.
1121
01:20:49,299 --> 01:20:53,970
Neviem, kto ste, ale
ak neodídete do súmraku...
1122
01:20:54,012 --> 01:20:57,015
... budete ľutovať, že
ste kedy stáli na tejto zemi.
1123
01:21:04,189 --> 01:21:06,316
Sú všetci vaši susedia takýto?
1124
01:21:06,358 --> 01:21:10,612
Nemôžete ich vyniť za strach.
Aliancia sa môže vrátiť.
1125
01:21:10,654 --> 01:21:14,157
Deti, nie teraz.
Deti, nie! Opatrne!
1126
01:21:14,199 --> 01:21:17,327
Todd, ničoho sa nechytaj!
1127
01:21:20,246 --> 01:21:22,791
Už sa toho niekto chytil.
1128
01:21:22,832 --> 01:21:26,795
- Čo tým myslíš?
- Je to rozbité na fašírku.
1129
01:21:26,878 --> 01:21:28,505
Čo?
1130
01:21:29,589 --> 01:21:31,591
<i>Sme v háji.
1131
01:21:35,971 --> 01:21:38,223
Apollo, si v poriadku?
1132
01:21:40,016 --> 01:21:43,603
- Naše lode sú zničené.
- Pristala tu Aliancia?
1133
01:21:43,645 --> 01:21:47,649
Nie, ide len o hrubé zaobchádzanie
so všetkými našimi prístrojmi.
1134
01:21:47,691 --> 01:21:51,861
- Práca vašich susedov Morelandovcov.
- Nevedela som, že máme susedov.
1135
01:21:51,903 --> 01:21:56,157
Všimli sme si ich, keď sme tam pristavili,
vymenili sme si pár horkokrvných slov.
1136
01:21:56,199 --> 01:21:59,744
Musíme si to s nimi vybaviť
za rozbitie našich lodí.
1137
01:21:59,786 --> 01:22:03,164
- Ako viete, že to boli oni?
- Boli v lodiach.
1138
01:22:03,206 --> 01:22:06,876
- Kto iný by to mohol byť?
- Pomsta nám nepomôže.
1139
01:22:06,918 --> 01:22:09,170
Ak tie lode nevzlietnu, uviazli sme.
1140
01:22:09,212 --> 01:22:14,134
Ale ak to boli oni, ktovie, čo spravia
Sáre a Michaelovi a deťom?
1141
01:22:14,175 --> 01:22:16,803
Musíme im povedať, že
týchto ľudí nesmú zraniť.
1142
01:22:16,845 --> 01:22:22,016
Medzi 'týchto ľudí' patríš aj ty, ak sú
vaše lode neopraviteľne poškodené.
1143
01:22:22,058 --> 01:22:26,855
To neviem s istotou. Možno ich môžeme
obrať o diely, spraviť komunikátor.
1144
01:22:26,896 --> 01:22:29,149
Kde je Starbuck?
1145
01:22:32,444 --> 01:22:36,489
- Hektor, kde je Starbuck?
- Stala sa hrozná chyba.
1146
01:22:36,531 --> 01:22:39,367
- O čom to rozprávaš?
- Tie archívy.
1147
01:22:39,409 --> 01:22:42,495
Hector, hádam si tam Starbucka nevzal?
1148
01:22:42,537 --> 01:22:45,915
Títo ľudia majú sotva
dosť kyslíka na prežitie...
1149
01:22:45,957 --> 01:22:50,378
... a v tých podzemných tuneloch
by nevydržal ani 15 minút.
1150
01:22:50,420 --> 01:22:52,964
- To nevydržal.
- Ty si ho tam nechal?
1151
01:22:53,006 --> 01:22:54,883
Prečo si ho nevyniesol von?
1152
01:22:54,924 --> 01:22:56,885
Zabudni na to.
Len nás k nemu zavez.
1153
01:22:56,926 --> 01:23:01,139
Starbuck nechcel odísť.
Poslal ma po prenosný kyslík.
1154
01:23:01,181 --> 01:23:04,726
Potom som ho nemohol nájsť.
Tam dole je to bludisko.
1155
01:23:04,767 --> 01:23:08,438
Bol som čoraz viac zmätený.
Nakoniec som našiel východ.
1156
01:23:08,480 --> 01:23:10,732
- Šiel som pre pomoc.
- Spravil si dobre.
1157
01:23:10,773 --> 01:23:12,734
- Na imbecila.
- Ty si ma vytvoril.
1158
01:23:12,775 --> 01:23:16,029
- Ani mi nepripomínaj.
- Prestaňte sa hádať a poďte.
1159
01:23:16,070 --> 01:23:19,949
- Cassie, zožeň kyslík.
- Čo sa deje?
1160
01:23:19,991 --> 01:23:23,036
- Starbuck sa stratil a potrebuje kyslík.
- Idem s vami.
1161
01:23:23,077 --> 01:23:25,622
Nie. Dohliadni na Sarah a deti.
1162
01:23:25,663 --> 01:23:30,543
Nedá sa povedať, kedy prídu Morelandovci.
Vyhrážali sa.
1163
01:23:30,585 --> 01:23:34,839
Morelandovcov sa netreba báť.
Oni vaše lode nepoškodili.
1164
01:23:34,881 --> 01:23:37,383
- Čo?
- Bola som to ja.
1165
01:23:38,509 --> 01:23:42,013
Sarah, preboha, prečo?
1166
01:23:43,806 --> 01:23:46,601
Chcela som, aby Apollo zostal.
1167
01:23:48,102 --> 01:23:51,314
Myslela som, že by tu snáď prežil.
1168
01:23:51,356 --> 01:23:56,569
Michael, desila som sa toho, že
by som sa viazala na teba a iných.
1169
01:23:56,611 --> 01:23:59,864
Všetci, ktorých som ľúbila,
boli vyvraždení jeden po druhom.
1170
01:23:59,906 --> 01:24:03,618
Môj otec, moja mama, môj muž.
1171
01:24:07,372 --> 01:24:10,792
- Prepáč.
- Sarah...
1172
01:24:10,833 --> 01:24:15,755
Nemala si vôbec žiadne právo
nútiť niekoho, aby tu zostal.
1173
01:24:15,797 --> 01:24:20,301
Zvlášť nie Apolla.
Nebyť jeho, boli by sme mŕtvi!
1174
01:24:21,594 --> 01:24:26,557
Mám 5-krát väčšiu dýchaciu
kapacitu ako ty. Idem.
1175
01:24:33,898 --> 01:24:36,401
Aspoň povedala pravdu.
1176
01:24:43,324 --> 01:24:45,910
Všetky stanice, skenujte životné formy.
1177
01:24:45,952 --> 01:24:47,829
V meste, pane?
1178
01:24:47,870 --> 01:24:51,833
V kopcoch.
Populácia mesta bola zničená.
1179
01:24:51,874 --> 01:24:56,921
Tí, čo prežili, sa boja, že neviditeľná smrť,
ktorá ich vyhladila, tam stále je.
1180
01:24:56,963 --> 01:25:01,592
Ukrávajú sa ako zvieratá a živoria
na svojich úbohých farmách...
1181
01:25:01,634 --> 01:25:04,137
... obrábaním prakticky bezcennej zeme.
1182
01:25:04,178 --> 01:25:06,305
Skupina dvoch foriem života.
1183
01:25:06,347 --> 01:25:09,892
- Výborne. Kde sú?
- Neveľmi ďaleko.
1184
01:25:09,934 --> 01:25:12,812
Tri formy tu.
Päť v tejto oblasti.
1185
01:25:12,854 --> 01:25:15,523
Tri lode, 5 ľudí.
1186
01:25:15,565 --> 01:25:18,401
Tu začneme s prehliadkou.
1187
01:26:03,446 --> 01:26:06,240
Toto je prvá časť chodieb.
1188
01:26:06,282 --> 01:26:10,036
- Vyzerajú povedome, Hektor?
- Všetko tu vyzerá povedome.
1189
01:26:11,245 --> 01:26:13,498
Úžasné.
1190
01:26:23,966 --> 01:26:28,596
Musíme sa rozdeliť.
Cassie, Michael a Hektor tadiaľto.
1191
01:26:28,638 --> 01:26:32,350
Máte dýchacie masky a komunikátory?
1192
01:26:32,391 --> 01:26:34,810
Ozveme sa každých pár centonov.
1193
01:26:34,852 --> 01:26:37,730
Apollo, čo je to centon?
1194
01:26:46,239 --> 01:26:49,784
Mami, bola si odvážna.
1195
01:26:49,825 --> 01:26:51,911
Ďakujem, zlatko.
1196
01:26:54,163 --> 01:26:56,123
Kam idete?
1197
01:26:56,165 --> 01:27:01,128
Chceme zakryť koníky,
ak ti to nevadí.
1198
01:27:01,170 --> 01:27:05,091
Mami, môže ísť s nami aj malý Walker?
1199
01:27:05,132 --> 01:27:07,802
To nie. Walker musí ísť do postele.
1200
01:27:08,636 --> 01:27:11,305
Až sa vrátite,
zaspievame si tú pieseň.
1201
01:27:11,347 --> 01:27:13,808
- Tú, ktorú mal rád môj otec.
- Hurá!
1202
01:27:13,849 --> 01:27:17,353
A pozrieme sa, ako to v tom
Kráľovskom Divadle na Terre naozaj robili.
1203
01:27:17,395 --> 01:27:19,146
- Hurá!
- To je super.
1204
01:27:19,188 --> 01:27:21,315
- Vďaka, mami.
- No tak, poďme.
1205
01:27:24,694 --> 01:27:27,947
Čo je to za hluk?
1206
01:27:30,574 --> 01:27:33,786
Všetok personál lode,
pripravte sa na pristátie.
1207
01:27:51,303 --> 01:27:54,932
- Pozrite, sú tam nejakí cudzinci s pištoľami.
- Mami!
1208
01:27:59,645 --> 01:28:02,023
Mali by sme jej pomôcť,
ale nie sme dosť veľkí.
1209
01:28:02,064 --> 01:28:03,858
Do mesta je to príliš ďaleko.
1210
01:28:03,899 --> 01:28:06,861
Vektor povedal, že susedia
sú hneď za kopcom.
1211
01:28:06,902 --> 01:28:09,447
- Poďme zadným vchodom.
- Poďme.
1212
01:28:17,329 --> 01:28:20,249
Vy ste z Lunaru 7.
1213
01:28:20,291 --> 01:28:23,294
Vaša prítomnosť nepredstavuje
pre Alianciu žiadnu hrozbu.
1214
01:28:23,335 --> 01:28:24,628
Tak čo potom chcete?
1215
01:28:24,670 --> 01:28:27,673
Dozvedieť sa niečo o lodiach,
ktoré vás sprevádzali.
1216
01:28:27,715 --> 01:28:31,343
- Nič o nich neviem.
- Prosím.
1217
01:28:32,386 --> 01:28:37,224
Musíte chrániť svoje deti.
Nemárnime čas klamstvami.
1218
01:28:37,266 --> 01:28:40,144
Som si istý, že nechcete,
aby sme im ublížili.
1219
01:28:46,567 --> 01:28:48,736
Deti, bežte!
1220
01:28:49,320 --> 01:28:51,822
Nájdite deti.
1221
01:28:57,661 --> 01:28:59,413
Starbuck?
1222
01:29:02,958 --> 01:29:04,335
Starbuck?
1223
01:29:08,255 --> 01:29:14,011
- Kde je Starbuck? Toto je labyrint.
- Cassie, máš niečo?
1224
01:29:14,053 --> 01:29:16,680
Zatiaľ nič, Apollo.
1225
01:29:16,722 --> 01:29:18,808
Tieto chodby sú nekonečné.
1226
01:29:18,849 --> 01:29:20,935
Áno, to naozaj sú.
1227
01:29:20,976 --> 01:29:24,688
Jestvuje len jeden človek,
ktorý sa v nich vyzná.
1228
01:29:24,730 --> 01:29:26,982
Prečo si to nepovedal?
O koho ide?
1229
01:29:27,024 --> 01:29:29,109
Kedysi tu býval správcom.
1230
01:29:29,151 --> 01:29:32,112
Stretli ste sa s ním.
Volá sa Doyle.
1231
01:29:32,154 --> 01:29:35,241
Pracuje pre Morelandov.
1232
01:29:35,282 --> 01:29:37,952
- Skvelé.
- Máš pravdu.
1233
01:29:37,993 --> 01:29:40,996
Pochybujem, že by sa dokázal
vcítiť do našej situácie.
1234
01:29:41,956 --> 01:29:43,749
Starbuck!
1235
01:29:46,961 --> 01:29:48,921
Starbu...
1236
01:29:54,301 --> 01:29:56,762
- Apollo?
- Áno, Cassie.
1237
01:29:56,804 --> 01:30:01,392
Počujeme klopkanie.
Prichádza zo všetkých smerov.
1238
01:30:01,433 --> 01:30:04,061
Je tu hrozná ozvena.
1239
01:30:04,103 --> 01:30:07,648
Zostaňte na mieste.
Vrátime sa k vám.
1240
01:30:07,690 --> 01:30:12,528
Klopkanie slabne, ale zdá sa,
že už ide len dvomi smermi.
1241
01:30:12,570 --> 01:30:17,366
Ak budete pokračovať, všetci sa stratíme.
Počkajte na nás, potom sa rozdelíme.
1242
01:30:17,408 --> 01:30:19,326
OK, počkáme.
1243
01:30:19,368 --> 01:30:22,663
No, aspoň... čosi.
1244
01:30:22,705 --> 01:30:25,124
Si v poriadku?
1245
01:30:25,165 --> 01:30:27,668
Len sa snažím spracovať vzduch.
1246
01:30:27,710 --> 01:30:31,839
- Ani nevieš, aké máš šťastie.
- Nuž, ja sa nemusím udusiť...
1247
01:30:31,880 --> 01:30:34,425
... ale môžem zhrdzavieť na smrť.
1248
01:30:34,466 --> 01:30:36,552
Môžeme sa tu všetci stratiť.
1249
01:30:36,593 --> 01:30:40,389
Tieto tunely idú do nekonečna!
1250
01:30:40,431 --> 01:30:41,932
Je s tebou strašná sranda, Vektor.
1251
01:30:58,824 --> 01:31:00,743
Hektor!
1252
01:31:01,827 --> 01:31:03,329
Hektor.
1253
01:31:13,422 --> 01:31:17,551
Prosím, vypočujte nás!
Východná Aliancia zabije našich rodičov!
1254
01:31:17,593 --> 01:31:19,887
Čo je to za humbuk?
1255
01:31:23,223 --> 01:31:26,185
Zmiznite.
A ak vás tu ešte niekedy uvidím...
1256
01:31:26,226 --> 01:31:29,063
Prosím, prosím.
Prosím, nevyháňaj ich.
1257
01:31:29,104 --> 01:31:33,442
Aggie, o čo ti ide?
Viež, že to neunesieš.
1258
01:31:33,484 --> 01:31:36,236
Prosím, poďme späť do domu.
1259
01:31:36,278 --> 01:31:39,740
Tento dom bol bez detí príliš dlho.
1260
01:31:39,782 --> 01:31:41,950
Naše sa nám už nevrátia...
1261
01:31:41,992 --> 01:31:46,038
... a nemôžeme vyhodiť týchto
úbohých drobčekov do noci.
1262
01:31:46,080 --> 01:31:48,165
Poďte.
1263
01:32:11,188 --> 01:32:13,106
Starbuck.
1264
01:32:14,817 --> 01:32:17,069
Kyslík!
1265
01:32:17,110 --> 01:32:19,780
Sme tu včas.
Jeho funkcie reagujú.
1266
01:32:19,822 --> 01:32:22,825
Ak nám bude cesta von trvať
rovnako dlho ako cesta dnu...
1267
01:32:22,866 --> 01:32:25,077
Trvalo nám to sem jednu hodinu.
1268
01:32:25,118 --> 01:32:27,996
Cesta von by mala
trvať hodinu - alebo viac.
1269
01:32:28,038 --> 01:32:30,415
Ak sa odtiaľto rýchlo nedostaneme...
1270
01:32:30,457 --> 01:32:32,543
Apollo!
1271
01:32:33,794 --> 01:32:37,130
<i>- Stojte, lebo strelím!
- Prišli sme pomôcť.
1272
01:32:38,632 --> 01:32:41,593
- Ako ste vedeli, že sme tu?
- To deti.
1273
01:32:41,635 --> 01:32:46,723
Tiež nám povedali o posádkach
Východnej Aliancie na Paradeene.
1274
01:32:46,765 --> 01:32:48,934
- Majú vašu pani.
- Čo?
1275
01:32:48,976 --> 01:32:52,229
- Poznáte skratku von?
- Zaberie to 10 minút.
1276
01:32:52,271 --> 01:32:55,148
Poďme, potrebujú pomoc.
Rýchlo, poďme!
1277
01:32:56,441 --> 01:32:59,361
Plamene sú okúzľujúce, však?
1278
01:33:03,323 --> 01:33:06,660
Sme na opačných stranách - vy a ja.
1279
01:33:08,495 --> 01:33:10,497
Nechcem vašim deťom ublížiť...
1280
01:33:10,539 --> 01:33:14,876
... ale poslúžili by ste im lepšie, ak
by ste mi povedali, kam všetci odišli.
1281
01:33:14,918 --> 01:33:17,754
Ostatne, skôr či neskôr sa predsa vrátia.
1282
01:33:17,796 --> 01:33:22,009
Koľko detí ste zabil, keď
ste bombardoval túto planétu?
1283
01:33:22,050 --> 01:33:24,011
Ja som tu nebol.
1284
01:33:24,052 --> 01:33:28,015
Pokiaľ viem, všetky deti boli v mestskej
škole, keď prišiel ich koniec.
1285
01:33:28,056 --> 01:33:31,351
- Neprežilo ani jediné.
- Áno.
1286
01:33:35,772 --> 01:33:39,192
- Nuž, sme vo vojne, však?
- Áno, to sme.
1287
01:33:39,234 --> 01:33:41,111
A vy prehráte.
1288
01:33:50,329 --> 01:33:53,290
Zistite, čo má znamenať ten hluk.
1289
01:34:02,382 --> 01:34:04,301
Uh-uh-uh...
1290
01:34:04,343 --> 01:34:07,721
- Sú naše deti v poriadku?
- Sú v kľude.
1291
01:34:09,222 --> 01:34:12,267
- Sú s pani Moreladnovou.
- Vďaka Bohu.
1292
01:34:12,309 --> 01:34:17,230
- Povedala si 'naše deti'?
- Vážne?
1293
01:34:25,489 --> 01:34:29,534
Vďaka za vašu pomoc.
Ak budete niekedy nablízku...
1294
01:34:29,576 --> 01:34:32,329
Nuž, možno jedného dňa.
1295
01:34:32,371 --> 01:34:35,665
Dohliadneme na to, aby vás
už títo panáci neotravovali.
1296
01:34:36,500 --> 01:34:38,543
Jedno malé víťazstvo vojnu nevyhrá.
1297
01:34:38,585 --> 01:34:42,506
Ale až sa vrátime domov,
máme pre teba prevapenie.
1298
01:34:42,547 --> 01:34:45,759
To hej. Možno budeš chcieť vymeniť kabát.
1299
01:34:45,801 --> 01:34:49,221
Sme tá najvyspelejšia
vojenská sila v tejto galaxii.
1300
01:34:49,262 --> 01:34:53,225
Och, tomu verím.
A preto som taký nadšený.
1301
01:34:55,393 --> 01:34:56,895
Veľmi dobre.
1302
01:34:56,937 --> 01:35:00,524
- Dovidenia, ďakujem.
- Nemáte zač.
1303
01:35:21,878 --> 01:35:26,299
Nuž, odteraz sa budeme
pretĺkať na vlastnú päsť.
1304
01:35:26,341 --> 01:35:31,179
A my a pár susedov, ktorých
ešte nepoznáte, vám pomôžeme.
1305
01:35:31,221 --> 01:35:33,557
- Ďakujeme.
- Nezabudnite na nás.
1306
01:35:33,598 --> 01:35:35,809
Áno, ako sa vraví na Terre...
1307
01:35:35,851 --> 01:35:39,855
"Začiatok nového dňa
je začiatok nového života."
1308
01:35:50,156 --> 01:35:52,242
Asi dva stupne nad nami.
1309
01:35:52,284 --> 01:35:55,495
- Je tak, Apollo?
- To znie fajn.
1310
01:35:55,537 --> 01:36:00,500
Komandant, mierime k niečomu väčšiemu,
než čokoľvek, čo som kedy videl.
1311
01:36:04,212 --> 01:36:07,507
Preboha... čo je to?
1312
01:36:08,383 --> 01:36:10,552
Volá sa to battlestar.
1313
01:36:10,594 --> 01:36:12,345
Takže, ehm...
1314
01:36:12,387 --> 01:36:16,141
... čo si to vravel o tej vašej
neporaziteľnej Aliancii?
1315
01:36:22,772 --> 01:36:24,941
<i>Na úteku pred cylonskou tyraniou...
1316
01:36:24,983 --> 01:36:27,527
<i>posledná battlestar, Galactica...
1317
01:36:27,569 --> 01:36:30,238
<i>vedie rôznorodú flotilu utečencov...
1318
01:36:30,280 --> 01:36:31,948
<i>na osamelej púti...
1319
01:36:31,990 --> 01:36:34,367
<i>k žiarivej planéte...
1320
01:36:34,409 --> 01:36:36,786
<i>...zvanej Zem.
1321
01:36:37,171 --> 01:36:42,171
slovenské titulky: namuras
........