1
00:00:00,001 --> 00:00:00,003
[Battlestar Galactica (1978) - 1x17 The Man With Nine Lives]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:03,629 --> 00:00:08,050
Nemôžem sa dočkať, až budeme v tom kasíne.
Môj nový systém sa nedá poraziť.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,804
Tento muž je možno môj otec.
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,683
Ste pokrvne príbuzní prinajmenšom
v desiatich generáciach.
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,101
Hurá!
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,104
Dúfam, že ste jeho otec.
Pre jeho dobro.
8
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Borellianskí nománi?
9
00:00:26,735 --> 00:00:28,737
Sú na pokrvnej pomste.
10
00:00:28,779 --> 00:00:31,281
K zemi!
11
00:00:54,937 --> 00:00:58,637
<b>Hviezdna loď
GALACTICA
12
00:01:34,148 --> 00:01:36,148
<b>1x17 MUŽ S DEVIATIMI ŽIVOTMI
13
00:01:54,865 --> 00:01:59,328
Je to už 12 centonov, čo sa Baltar vzdal...
14
00:01:59,369 --> 00:02:02,206
... a my sme stretli tú vyspelú rasu...
15
00:02:02,247 --> 00:02:04,875
... záhadných jedincov, ktorí nám dali súradnice...
16
00:02:04,917 --> 00:02:07,628
... ktoré nás pravdepodobne privedú k Zemi.
17
00:02:07,669 --> 00:02:12,424
Zatiaľ sme sa nedozvedeli,
koľko to bude trvať...
18
00:02:12,466 --> 00:02:16,136
... takže sa nedá povedať, či nájdeme Zem zajtra...
19
00:02:16,178 --> 00:02:18,263
... alebo až o veľa yahrenov neskôr.
20
00:02:18,305 --> 00:02:21,975
Ale naše hliadky zaznamenali
vzrastajúci počet stôp...
21
00:02:22,017 --> 00:02:24,895
... po našich predkoch, 13. kmeni.
22
00:02:24,937 --> 00:02:29,066
A v srdci cítim, že sa blížime.
23
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
<i>Oslavuje sa široko-ďaleko.
24
00:02:31,193 --> 00:02:34,780
<i>Očakávania ľudí rastú
každým centarom.
25
00:02:34,821 --> 00:02:40,160
<i>Dali sme našim unaveným pilotom
čas na oddych a pohodu.
26
00:02:40,202 --> 00:02:43,413
<i>Jedlo, vodu a nádej.
27
00:02:44,540 --> 00:02:49,086
Nemôžem sa dočkať, až budeme v tom kasíne.
Môj nový systém sa nedá poraziť.
28
00:02:50,712 --> 00:02:53,006
- Nedá poraziť?
- Nie.
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
A čo tá hra na Píniovi.
30
00:03:00,013 --> 00:03:02,683
- To je podpásovka.
- To bola.
31
00:03:02,724 --> 00:03:06,687
Zvlášť keď som prišiel o plácu za celý
secton po tom, ako som stavil na teba.
32
00:03:06,728 --> 00:03:10,899
- Áno, ja... viem, čo sa pokazilo.
- To viem aj ja! Prišiel som o plácu za secton!
33
00:03:10,941 --> 00:03:14,570
<i>Plavidlo Canaris, tu
doková kontrola Rising Star.
34
00:03:14,611 --> 00:03:16,488
<i>V doku máte číslo dva.
35
00:03:16,530 --> 00:03:20,617
<i>... že sme sa vyhli akémukoľvek cylonskému
prenasledovaniu v tomto kvadrante.
36
00:03:20,659 --> 00:03:25,539
<i>Dostali sme hlásenie, že vojaci
Galacticy sú na furlone.
37
00:03:25,581 --> 00:03:27,666
<i>Konečne dobré správy, Zed.
38
00:03:27,708 --> 00:03:30,919
Zostaňte s nami po
týchto správach na Zarinu show...
39
00:03:30,961 --> 00:03:33,046
... "Vojak centara".
40
00:03:33,088 --> 00:03:37,092
<i>Prežitie našej flotily závisí
od odhodlania a kvality našich vojakov...
41
00:03:37,134 --> 00:03:39,928
<i>Všetci cestujúci musia
zaplatiť svoje mýtne.
42
00:03:39,970 --> 00:03:42,764
<i>... ale stále potrebujeme dobrých mužov a ženy.
43
00:03:42,806 --> 00:03:44,933
<i>Ak máte od 16 do 46 yahrenov...
44
00:03:44,975 --> 00:03:48,187
<i>... a nepracujete v žiadnej
kľúčovej civilnej oblasti...
45
00:03:48,228 --> 00:03:50,522
<i>... zamyslite sa nad prácou
koloniálneho vojaka.
46
00:03:50,564 --> 00:03:53,609
<i>Aby ste sa stali členom teamu,
ktorý chráni flotilu...
47
00:03:53,650 --> 00:03:56,987
<i>... žiadajte priame spojenie
s náborom Galacticy.
48
00:03:57,029 --> 00:03:58,572
<i>Potrebujeme práve vás.
49
00:03:58,614 --> 00:04:02,159
<i>Prosím, privítajte so mnou
poručíka Starbucka.
50
00:04:02,201 --> 00:04:04,077
- Ahoj.
<i>- Zdravím.
51
00:04:04,119 --> 00:04:07,706
- Koľko máte rokov, poručík?
- Neviem.
52
00:04:07,748 --> 00:04:10,959
Oh! Uvedomujem si, že ste nervózny,
ale iste viete, koľko máte rokov.
53
00:04:11,001 --> 00:04:15,839
- Mýtne, prosím.
<i>- Som sirota.
54
00:04:15,881 --> 00:04:19,676
Našli ma, ako blúdim
v lesoch na Caprice.
55
00:04:20,677 --> 00:04:23,013
Takže naozaj neviem,
koľko mám rokov.
56
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
- Mýtne, prosím.
- Aké strašné.
57
00:04:26,183 --> 00:04:28,268
To som si tiež myslel...
58
00:04:28,310 --> 00:04:31,939
... ale keď Cyloni vyhubili Kolónie...
59
00:04:31,980 --> 00:04:35,234
... takmer všetci moji známi
prišli o nejakého príbuzného...
60
00:04:35,275 --> 00:04:37,653
... a nemať žiadnu rodinu,
o ktorú by som mohol prísť...
61
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- Pane?
- ... asi som ma svojím spôsobom šťastie.
62
00:04:41,448 --> 00:04:43,992
Tento program sme vzali za zlý koniec.
63
00:04:44,034 --> 00:04:47,037
Pane, je to len 15 centonov do pristátia...
64
00:04:47,079 --> 00:04:49,581
Som hlavou Vnútorného Vysielania Flotily.
65
00:04:49,623 --> 00:04:52,626
Vy riadite VVF?
66
00:04:52,668 --> 00:04:55,879
Vlastne len správy a rozhovory.
67
00:04:55,921 --> 00:04:59,132
Rozhovory s vojakmi nestačia.
68
00:04:59,174 --> 00:05:01,260
Táto flotila má tisícky civilistov...
69
00:05:01,301 --> 00:05:04,972
... ktorých práca je rovnako dôležitá
ako práca akéhokoľvek vojaka.
70
00:05:05,013 --> 00:05:07,975
Práve to potrebujeme.
Napríklad vy.
71
00:05:08,016 --> 00:05:10,143
Stavím sa, že toho máte na starosti viac...
72
00:05:10,185 --> 00:05:13,689
... než len pýtanie mýtneho.
73
00:05:13,730 --> 00:05:15,858
To veru hej.
74
00:05:15,899 --> 00:05:18,735
Zodpovedám za údržbu plavidla.
75
00:05:18,777 --> 00:05:23,282
Len udržať túto starú plechovicu v lete
je samo o sebe práca na plný úväzok.
76
00:05:23,323 --> 00:05:27,953
Presne tam mierim. Na VVF by sme sa mali
rozprávať s ľuďmi ako ste vy.
77
00:05:27,995 --> 00:05:31,081
S ľuďmi, ktorí slúžia bez slávy.
78
00:05:31,123 --> 00:05:33,458
Pri lillijských mesiacoch...
79
00:05:33,500 --> 00:05:35,669
... mali by sme sa rozprávať práve s vami.
80
00:05:35,711 --> 00:05:37,462
So mnou?
81
00:05:37,504 --> 00:05:40,382
Až vám skončí služba,
ohláste sa na lodi Comm-Tel.
82
00:05:40,424 --> 00:05:44,219
Chcem, aby vás Zara vypočula
v ďalšom vysielaní.
83
00:05:44,261 --> 00:05:48,182
Nazveme to
"Tichý hrdina centara".
84
00:05:48,223 --> 00:05:50,934
- Ako to znie?
- Úžasne.
85
00:05:51,894 --> 00:05:53,979
- Ďakujem.
- Ja ďakujem.
86
00:06:00,194 --> 00:06:02,070
Už som vám zaplatil, pamätáte?
87
00:06:02,112 --> 00:06:05,032
Oh! Áno, iste.
88
00:06:06,909 --> 00:06:10,621
Rising Star za desať centonov.
Pripravte svoje dukáty.
89
00:06:10,662 --> 00:06:15,584
<i>Moji rodičia pravdepodobne zahynuli
pri cylonskom nájazde na Umbru.
90
00:06:15,626 --> 00:06:19,129
Bolo to malé poľnohospodárske
mestečko na kraji lesov.
91
00:06:19,171 --> 00:06:22,799
Bolo zničené pri tajnom
útoku z roku 7322.
92
00:06:22,841 --> 00:06:27,304
V lesoch sa potom našli tisíce detí a...
93
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
... ja som bol jedno z nich.
94
00:06:36,813 --> 00:06:39,149
Čo keby idete bezo mňa?
95
00:06:41,235 --> 00:06:43,987
- Budem s vami za centon.
- Čo sa deje?
96
00:06:44,029 --> 00:06:47,741
Zabudol som si peňaženku.
Pravdepobne som ju nechal na Canaris.
97
00:06:47,783 --> 00:06:51,411
Mali by ste...
Len sa kvôli mne netrápte. Budem v poriadku.
98
00:06:51,453 --> 00:06:54,081
Tak to ani náhodou.
99
00:06:54,122 --> 00:06:58,669
Mám veľa kubitov.
Dokonca aj pár orionských šekov.
100
00:06:58,710 --> 00:07:01,088
Tu máte, vezmite si.
101
00:07:01,129 --> 00:07:04,049
Slečna Blassie...
102
00:07:04,091 --> 00:07:09,221
... ako gentleman nemôžem
od dámy prijať peniaze.
103
00:07:09,263 --> 00:07:12,057
Zvlášť od slečny.
104
00:07:12,099 --> 00:07:15,102
A ako slečna na tom trvám.
105
00:07:16,603 --> 00:07:18,772
Nuž, keď to vidíte takto...
106
00:07:18,814 --> 00:07:20,983
... isteže príjmam.
107
00:07:21,024 --> 00:07:25,487
Pod jednou podmienkou: ešte tento večer
sa so mnou vrátite do mojej ubikácie.
108
00:07:26,822 --> 00:07:28,824
Aby som vám to mohol vrátiť.
109
00:07:28,866 --> 00:07:32,077
Oh. Ale isteže.
110
00:07:32,119 --> 00:07:36,623
Ak vám na tom tak veľmi záleží,
samozrejme, že sa s vami vrátim.
111
00:07:37,875 --> 00:07:40,836
Aby ste mi to mohol... vrátiť.
112
00:07:42,713 --> 00:07:45,215
Ďakujem.
113
00:07:46,258 --> 00:07:49,094
Pôjdeme?
114
00:07:56,810 --> 00:07:59,897
Ustúp z rozsahu môjho iónového dela.
Cieľ mám nadohľad.
115
00:07:59,938 --> 00:08:03,817
Zadrž, Jolly. Myslel som,
že sa ideme najesť.
116
00:08:03,859 --> 00:08:06,361
Vidím všetko jedlo, čo potrebujem.
117
00:08:11,617 --> 00:08:15,204
Tí si už našli
zábavu na celý furlon.
118
00:08:15,245 --> 00:08:18,207
Nenechám sa ošklbať
o plácu za ďalší secton.
119
00:08:19,541 --> 00:08:23,378
Ale čo by si povedal, ak by
si vyhral plácu za ďalší secton?
120
00:08:28,383 --> 00:08:30,469
Chcem si to pozrieť.
121
00:09:29,945 --> 00:09:33,323
- Borellianskí nomani?
- Oh.
122
00:09:33,365 --> 00:09:37,578
Netušil som, že by chodili
medzi ostatných kolonialistov.
123
00:09:37,619 --> 00:09:40,038
To ani nechodia,
ak nie sú na pokrvnej pomste.
124
00:09:41,915 --> 00:09:46,003
Len pokojne, ľudkovia.
Niet sa tu čoho báť.
125
00:09:46,044 --> 00:09:50,716
Títo cestovatelia si sem
prišli len oddýchnuť...
126
00:09:50,757 --> 00:09:52,843
... tak ako aj my ostatní.
127
00:09:54,052 --> 00:09:55,429
Áno?
128
00:10:16,116 --> 00:10:21,747
Ehm... slečna, mohli by ste
ma na chvíľu ospravedlniť?
129
00:10:21,788 --> 00:10:25,667
Prišiel som sem kvôli práci.
Nebude to trvať dlho.
130
00:10:25,709 --> 00:10:30,130
Dúfam, že nejde o rozhovory
s tými mladými bojovníčkami.
131
00:10:30,172 --> 00:10:32,341
Ach! Nebojte sa.
132
00:10:32,382 --> 00:10:38,222
Pre mňa je žena s celoživotnými skúsenosťami
oveľa atraktívnejšia než obyčajná mladosť.
133
00:10:38,263 --> 00:10:40,349
Nebudem preč dlho. Sľubujem.
134
00:10:56,156 --> 00:10:58,492
- Koľko máme času do výbuchu?
- Je mladý.
135
00:10:58,534 --> 00:11:00,911
Aktivoval ich náhodou.
136
00:11:00,953 --> 00:11:04,289
- Tak nech ich deaktivuje.
- Nemôže ich deaktivovať.
137
00:11:04,331 --> 00:11:09,211
Keď po nich siahne, musia sa použiť,
inak dosiahnu kritickej hodnoty a vybuchnú.
138
00:11:09,253 --> 00:11:13,090
- Za koľko?
- 50 mikrónov.
139
00:11:24,393 --> 00:11:26,353
Ty.
140
00:11:26,395 --> 00:11:29,022
Podporný stĺp.
141
00:11:44,663 --> 00:11:48,542
Borellianskí nomani nesiahnu
po laserových bolách náhodou.
142
00:11:50,961 --> 00:11:53,672
Povedal som, že je mladý.
143
00:11:53,714 --> 00:11:57,217
Pitie a hudba ho rozcítili, to je všetko.
144
00:11:57,259 --> 00:11:59,636
Už sa to nestane.
145
00:11:59,678 --> 00:12:04,349
To si uhádol. Pretože ak tu chcete zostať,
vaše zbrane pôjdu preč.
146
00:12:04,391 --> 00:12:06,935
Zložiť zbrane je proti nášmu Kódexu.
147
00:12:06,977 --> 00:12:09,980
Na to si mal pomyslieť
skôr, než si sa rozcítil.
148
00:12:10,022 --> 00:12:14,568
A my sme mali byť chytrejší než
ísť medzi ostatných kolonialistov.
149
00:12:14,610 --> 00:12:18,614
Počkáme si na náš transport
späť v dokovom salóne.
150
00:12:44,348 --> 00:12:48,560
<i>Plavidlo Canaris je pripravené na nástup.
Flotilný orbit Beta.
151
00:12:48,602 --> 00:12:53,774
<i>Zastávky: Tauran, Pisces,
argo-loď a krížnik Borella.
152
00:13:00,197 --> 00:13:02,950
Tento hlupák je tvojej krvi.
153
00:13:02,991 --> 00:13:05,536
Je to tvoja zodpovednosť.
154
00:13:05,577 --> 00:13:07,955
Príjmam bremeno za Tabu...
155
00:13:07,996 --> 00:13:11,208
... a prisahám, že zachytíme našu korisť.
156
00:13:11,250 --> 00:13:15,128
Hm. Povedz mi niečo, čo ešte neviem, Bora...
157
00:13:15,170 --> 00:13:18,090
... napríklad ako môže borellianský
noman porušť Kódex...
158
00:13:18,131 --> 00:13:20,425
... keď siahne po
zbrani bez rozmýšľania.
159
00:13:20,467 --> 00:13:25,097
Maga, videl som toho
šakala kapitána Dimitri...
160
00:13:25,138 --> 00:13:27,641
Z tvojho nedostatku disciplíny mi je zle.
161
00:13:27,683 --> 00:13:32,145
Si bojovník Kódu - noman!
162
00:13:32,187 --> 00:13:37,192
Už len to meno udiera
na srdcia iných ako škorpión.
163
00:13:37,234 --> 00:13:41,572
Sami sme prežili v zemi megaslnka
a nekonečných pieskov...
164
00:13:41,613 --> 00:13:45,158
... a sami prežijeme túto púť skrz hviezdy...
165
00:13:45,200 --> 00:13:47,077
... ak budeme dodržiavať Kódex.
166
00:13:48,245 --> 00:13:50,330
Prepáč.
167
00:13:50,372 --> 00:13:53,667
Ak sa chceš ospravedlniť, Taba...
168
00:13:53,709 --> 00:13:55,878
... sprav to až po tom, ako príjmeš svoj trest.
169
00:13:59,423 --> 00:14:01,717
Ak ešte budeš nažive.
170
00:14:31,788 --> 00:14:33,874
Hrám s týmito.
171
00:14:35,250 --> 00:14:38,128
Všetko nad polo-pyramídu vyhráva.
172
00:14:41,298 --> 00:14:44,968
Zostaň so mnou, kamoš.
Vravím ti, tento systém sa nedá poraziť.
173
00:14:45,010 --> 00:14:49,014
- Noc je ešte mladá, Starbuck.
- Tvojím problémom je nedostatok viery.
174
00:14:49,056 --> 00:14:52,851
Nie, je to len nadbytok
skúseností s tvojimi systémami.
175
00:14:57,231 --> 00:14:59,399
Založte ma, prosím.
176
00:15:00,400 --> 00:15:02,903
Hrám s týmto.
177
00:15:02,945 --> 00:15:05,239
Založte ma.
178
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Hrám s týmto.
179
00:15:38,522 --> 00:15:40,607
Prepáčte.
180
00:15:40,649 --> 00:15:43,193
Viem, že mi do toho nič nie je...
181
00:15:43,235 --> 00:15:46,280
... ale systém, s ktorým
hráte, má jednu chybu.
182
00:15:47,990 --> 00:15:50,367
Chybu?
183
00:15:51,660 --> 00:15:55,539
Šance sú 3:1 proti bankérovi
s vrchným kameňom.
184
00:15:55,581 --> 00:15:58,083
Ale ak ho má, nemôžete vyhrať.
185
00:15:58,125 --> 00:16:00,961
A váš systém s tým nepočíta.
186
00:16:03,005 --> 00:16:05,174
Myslel som, že by ste to mal vedieť.
187
00:16:05,799 --> 00:16:07,885
Vďaka.
188
00:16:23,483 --> 00:16:25,569
OK.
189
00:16:27,362 --> 00:16:29,823
Vrchný kameň a celá pyramída.
Žiaden víťaz.
190
00:16:30,282 --> 00:16:32,034
Hmm.
191
00:16:32,951 --> 00:16:37,831
- Nedá sa poraziť, hm?
- Ten systém má jednu drobnú mušku.
192
00:16:37,873 --> 00:16:39,958
Prídem na to.
193
00:16:41,210 --> 00:16:44,379
- Vďaka...
- Chameleón.
194
00:16:44,421 --> 00:16:47,591
Ja som Starbuck
a toto je moje svedomie, Apollo.
195
00:16:47,633 --> 00:16:49,718
Práve ste ma zachránil
pred skorou cestou späť...
196
00:16:49,760 --> 00:16:53,722
... plnou dôvodov,
prečo mal jeho systém vyhrať.
197
00:16:53,764 --> 00:16:58,519
Bolo by mi cťou, ak by ste
mi dovolili objednať vám drink.
198
00:16:58,560 --> 00:17:02,356
- Myslím, že som na to prišiel.
- To je skvelý nápad!
199
00:17:02,397 --> 00:17:04,149
- Pozri...
- Poďme.
200
00:17:04,191 --> 00:17:07,027
Čo sa deje?
Vyplaťte nás, OK?
201
00:17:11,406 --> 00:17:13,742
Trpezlivosť, Bora, trpezlivosť.
202
00:17:13,784 --> 00:17:16,078
Nemôže tam zostať navždy.
203
00:17:21,208 --> 00:17:25,379
Chameleón, myslel som, že
ten systém je čisto môj vynález.
204
00:17:25,420 --> 00:17:30,509
Poručík, hral som s ním na Caprice,
keď ste bol ešte v perinke.
205
00:17:30,551 --> 00:17:33,679
Hoci som ešte nestretol
nikoho iného, kto by ním hral.
206
00:17:33,720 --> 00:17:36,807
Ak existuje, Starbuck s ním bude hrať.
207
00:17:36,849 --> 00:17:38,809
Ste profesionálny stávkar?
208
00:17:40,060 --> 00:17:42,020
Kedysi dávno hej.
209
00:17:42,062 --> 00:17:44,147
Teraz som genetický stopár.
210
00:17:45,107 --> 00:17:48,694
- Nikdy som o tom nepočul.
- To počulo len málo ľudí.
211
00:17:48,735 --> 00:17:51,280
Je to skôr nová veda.
212
00:17:53,824 --> 00:17:58,537
Viete, anihilácia našich Kolónií za sebou
zanechala tisícky bezmenných sirôt.
213
00:17:58,579 --> 00:18:03,458
Môjou úlohou je spojiť ich s ich
pokrvnými príbuznými, ktorí prežili.
214
00:18:03,500 --> 00:18:06,003
Ale to je nemožné.
215
00:18:06,044 --> 00:18:09,840
Ťažké, poručík Starbuck,
ale nie nemožné.
216
00:18:09,882 --> 00:18:13,385
Ak mám dôvody veriť,
že jestvuje taký vzťah...
217
00:18:13,427 --> 00:18:17,431
... máme genetické testy, ktoré
to môžu potvrdiť alebo vyvrátiť.
218
00:18:17,472 --> 00:18:22,269
Chcete tým povedať, že môžete otestovať všetkých
vo flotile a povedať, kto je s kým rodina?
219
00:18:22,311 --> 00:18:26,231
Teoreticky vzato áno,
ale to by trvalo tisíckyahrenčia.
220
00:18:26,273 --> 00:18:31,236
Proces si vyžaduje neurologické
bunky od oboch strán...
221
00:18:31,278 --> 00:18:36,033
... a ich komplexné testovanie,
je to... je to...
222
00:18:36,533 --> 00:18:38,702
Je to zázrak.
223
00:18:38,744 --> 00:18:43,248
Ako ste sa stal z profesionálneho
stávkara genetickým stopárom?
224
00:18:43,290 --> 00:18:47,711
- Sú to absolútne odlišné povolania.
- Bolo to z núdze.
225
00:18:47,753 --> 00:18:51,840
Počas prvých cylonských nájazdoch
na Capricu som bol škaredo zranený.
226
00:18:52,883 --> 00:18:55,928
5 yahrenov som trpel
traumatickou amnéziou.
227
00:18:55,969 --> 00:19:00,557
Až po uzdravení som sa dozvedel,
že moja žena zomrela pri tom nájazde.
228
00:19:00,599 --> 00:19:05,687
Môj mladý syn zjavne unikol.
Chcel som ho nájsť.
229
00:19:06,939 --> 00:19:09,233
Našli ste ho?
230
00:19:09,274 --> 00:19:11,860
Nie, Starbuck, nikdy.
231
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
Nuž, ehm...
232
00:19:14,821 --> 00:19:18,700
Kde a kedy sa odohral ten nájazd?
233
00:19:18,742 --> 00:19:22,204
Pravdepodobne ste o ňom nikdy nepočuli.
234
00:19:22,246 --> 00:19:27,334
Bolo to blízko capricských lesov
v agrárnej komunite Umbra.
235
00:19:31,797 --> 00:19:34,758
Poručík, čo sa deje?
236
00:19:34,800 --> 00:19:37,761
Osirel pri nájazde na Umbru.
237
00:19:37,803 --> 00:19:40,222
Naozaj?
238
00:19:40,264 --> 00:19:44,226
Nuž, je to prinajmenšom
neuveriteľná náhoda.
239
00:19:44,268 --> 00:19:45,477
Chameleón...
240
00:19:45,519 --> 00:19:50,983
Kým začnete, mali by ste vedieť, že pri
tom nájazde osirelo vyže 3000 detí.
241
00:19:51,024 --> 00:19:56,321
Šanca, že ste môj syn,
je astronomicky nízka.
242
00:19:57,614 --> 00:20:01,827
- Áno, ale...
- Je to šanca.
243
00:20:01,869 --> 00:20:05,455
Starbuck, toto je úžasné.
Ale neprepočítaj sa.
244
00:20:05,497 --> 00:20:07,749
Apollo, tento muž je možno môj otec!
245
00:20:07,791 --> 00:20:09,960
Kľúčové slová, kamoš, sú "môže byť".
246
00:20:10,002 --> 00:20:16,133
Viem, že máme málo šancí,
ale dá sa to zistiť.
247
00:20:17,092 --> 00:20:20,387
- Mohli by sme sa dať otestovať.
- Až budeme mať voľné miesto.
248
00:20:20,429 --> 00:20:24,099
Náš čakací list na lodi sirôt
je dlhý niekoľko yahrenov.
249
00:20:24,141 --> 00:20:27,436
Svedomie mi nedovolí uprednostniť
nás pred všetkými tými bábätkami.
250
00:20:28,395 --> 00:20:30,898
Nie, jasné, že nie.
251
00:20:30,939 --> 00:20:34,443
Ale mohli by sme spraviť
haemotyp a súčet iris častíc.
252
00:20:34,484 --> 00:20:37,237
Je to veľmi zhruba
a mohli by tam pasovať stovky...
253
00:20:37,279 --> 00:20:39,865
... ba aj tisícky, ale je to začiatok.
254
00:20:39,907 --> 00:20:43,160
Myslel som, že ste vravel, že
vaše laboratórium nemá čas.
255
00:20:44,119 --> 00:20:46,163
Na rovinu, kapitán...
256
00:20:46,205 --> 00:20:49,583
... vybavenie, ktoré potrebujeme,
môžete mať priamo na Galactice.
257
00:20:49,625 --> 00:20:52,211
Na čo potom čakáme? Poďme.
258
00:20:52,252 --> 00:20:53,837
OK.
259
00:20:55,255 --> 00:20:59,426
Zavolám po čln, kým
vy dvaja dopijete svoje drinky.
260
00:21:00,427 --> 00:21:03,514
Nuž... Odkiaľ začneme?
261
00:21:03,555 --> 00:21:06,975
Čo takto tvojím narodením,
či skôr narodením môjho syna?
262
00:21:10,187 --> 00:21:13,565
- No, čln je na ceste.
- Dobre.
263
00:21:13,607 --> 00:21:17,027
Tento furlong tu máme
jedno prekvapenie za druhým.
264
00:21:17,069 --> 00:21:18,779
O čo ide?
265
00:21:18,820 --> 00:21:22,491
Práve som mal roztržku
s borellianskými nomanmi.
266
00:21:22,533 --> 00:21:25,202
Nomani z Borellie tu, na Rising Star?
267
00:21:25,244 --> 00:21:29,790
Jeden z nich náhodou vytiahol
laserové bolo, ktoré nosievajú...
268
00:21:29,831 --> 00:21:32,584
... a musel vyčerpať jeho
energiu na tamtom stĺpe.
269
00:21:32,626 --> 00:21:36,964
- Zavolal si bezpečnosť?
- Nie. Myslím, že to bola nehoda.
270
00:21:37,005 --> 00:21:40,092
Okrem toho, súhlasili,
že odídu s ďalším člnom.
271
00:21:40,133 --> 00:21:42,261
- No, to neodišli.
- Čože?
272
00:21:42,302 --> 00:21:46,390
Neodišli.
Stále sú v dokovom salóne.
273
00:21:46,431 --> 00:21:49,393
Vravím ti, ide o pokrvnú pomstu.
274
00:21:49,434 --> 00:21:52,145
Dobre, zavolajme bezpečnosť. Poďme.
275
00:21:58,402 --> 00:22:02,030
Dal som vám šancu a stále ste tu. Vysvetlite to.
276
00:22:02,072 --> 00:22:06,827
Akým právom nás vypočúvaš?
Nie sme azda ľudia?
277
00:22:06,869 --> 00:22:11,039
Nie sme azda členmi tejto flotily
s rovnakými právami a privilégiami?
278
00:22:11,081 --> 00:22:13,750
Áno, kým ich neporušíte.
279
00:22:13,792 --> 00:22:17,504
Tento dôstojník vás pustil
a klamali ste mu.
280
00:22:27,514 --> 00:22:32,269
- Urazil ťa.
- Ak by tak spravil, bol by mŕtvy.
281
00:22:35,230 --> 00:22:39,860
To ty ma tu urážaš. Dvakrát!
282
00:22:39,902 --> 00:22:42,529
Musíš sa zodpovedať Kódu.
283
00:22:54,416 --> 00:22:57,711
Tvoje meno bude zotreté
zo zoznamu nomanov.
284
00:23:01,632 --> 00:23:06,261
Robte si s ním, čo chcete.
Pre mňa je už menej ako vzduch.
285
00:23:15,229 --> 00:23:17,564
<i>Plavidlo Galacticy je pripravené na nástup...
286
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Zadržte tohto muža na vypučúvanie
bezpečnostnou jednotkou.
287
00:23:20,234 --> 00:23:22,861
Zaznamenám sťažnosť.
288
00:23:22,903 --> 00:23:26,532
Stále ste neodpovedali na moju otázku.
Prečo ste neodišli?
289
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Neodišli sme, pretože Canaris bol plný.
290
00:23:29,868 --> 00:23:33,038
Čakáme na ďalšie plavidlo.
To je všetko.
291
00:23:33,080 --> 00:23:35,082
Nejde tu o pokrvnú pomstu?
292
00:23:35,123 --> 00:23:38,544
Ak by šlo, nevracali by
sme sa na svoju loď.
293
00:23:39,503 --> 00:23:42,798
Môžeme sa toho vzájomne veľa naučiť...
294
00:23:42,840 --> 00:23:45,551
... a mali by sme začať dôverou.
295
00:23:46,802 --> 00:23:50,138
- Skúsil si už niekedy fumarello?
- Nie.
296
00:23:50,180 --> 00:23:53,934
- Tu je náš čln.
- Hneď budem s tebou, Starbuck.
297
00:23:59,022 --> 00:24:02,609
Možno máte pravdu.
V správnu chvíľu.
298
00:24:25,632 --> 00:24:29,887
Nespochybňujem ťa, Maga,
len chcem vysvetlenie.
299
00:24:31,180 --> 00:24:32,848
Vrav.
300
00:24:32,890 --> 00:24:35,851
Taba porušil náš Kódex
a musí byť potrestaný...
301
00:24:35,893 --> 00:24:38,312
... ale prečo rukami týchto...
302
00:24:38,353 --> 00:24:41,607
... slabých koloniálnych vojakov?
303
00:24:41,648 --> 00:24:45,068
Zabi týchto vojakov
a ostatní prídu na našu loď.
304
00:24:45,110 --> 00:24:47,905
Budeme s nimi bojovať
do posledného dychu.
305
00:24:49,114 --> 00:24:51,325
Sú slabí...
306
00:24:51,366 --> 00:24:53,452
... ale je ich veľa.
307
00:24:53,493 --> 00:24:55,245
V správnu chvíľu.
308
00:24:55,287 --> 00:24:58,749
Teraz musíme mať trpezlivosť škorpióna.
309
00:24:58,790 --> 00:25:02,920
A zabúdaš, že toto je pokrvná pomsta.
310
00:25:02,961 --> 00:25:05,797
Vravel si múdro, ako vždy.
311
00:25:06,882 --> 00:25:12,387
Naša korisť si našla ochranu
od vojaka menom Starbuck.
312
00:25:12,429 --> 00:25:16,225
Čo ak prezradí, čo vie?
313
00:25:16,266 --> 00:25:20,062
Nemôže tak spraviť bez toho,
aby sa sám usvedčil.
314
00:25:20,103 --> 00:25:25,567
Nie, cíti sa bezpečne
a bude ticho.
315
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
A to bude jeho smrť.
316
00:25:28,654 --> 00:25:32,115
Ak sa dostaneme na palubu Galacticy.
317
00:25:32,157 --> 00:25:34,952
Dostaneme sa na Galacticu.
318
00:25:34,993 --> 00:25:36,787
... centona vašu požiadavku.
319
00:25:36,828 --> 00:25:39,998
Aby ste sa stali členom teamu,
ktorý chráni túto flotilu...
320
00:25:40,040 --> 00:25:43,126
... vyžiadajte si priame spojenie
s náborom Galacticy.
321
00:25:43,168 --> 00:25:44,753
Potrebujeme práve vás.
322
00:25:50,342 --> 00:25:52,427
Myslím, že je to úžasné.
323
00:25:52,469 --> 00:25:56,223
Po všetkých tých rokoch
konečne nájsť svojho otca.
324
00:25:56,265 --> 00:25:59,601
- Je to zázrak.
- To možno.
325
00:26:01,019 --> 00:26:03,146
Dobre, rozumiem...
326
00:26:03,188 --> 00:26:07,651
Pozri, nenapadlo ma to, kým som
nevidel Chameleóna so Starbuckom...
327
00:26:07,693 --> 00:26:11,780
... ale keď ten mladý noman
vytiahol to laserové bolo...
328
00:26:11,822 --> 00:26:15,242
... bol by som prisahal, že
hľadel priamo na Chameleóna.
329
00:26:15,284 --> 00:26:17,411
- Čože?
- Vysvetlíme to neskôr.
330
00:26:17,452 --> 00:26:21,415
- Myslíš si, že idú po Chameleónovi?
- Neviem.
331
00:26:21,456 --> 00:26:25,210
Ak by aj po ňom
tí nomani šli, je v bezpečí.
332
00:26:25,252 --> 00:26:29,464
... a nechápem, čo to má čo robiť
s tým, že je Starbuckovým otcom.
333
00:26:29,506 --> 00:26:31,300
Potenciálnym otcovstvom.
334
00:26:31,341 --> 00:26:35,137
Ak bol na úteku,
potreboval ochranu.
335
00:26:35,179 --> 00:26:38,765
A my sme ho odeskortovali z Rising Star.
336
00:26:41,185 --> 00:26:44,229
Slečna Blassie vyzerala dosť sklamane.
337
00:26:44,271 --> 00:26:48,275
Prirodzene, keď som jej
vysvetlil situáciu, pochopila.
338
00:26:48,317 --> 00:26:51,486
A túto slečnu si práve stretol?
339
00:26:51,528 --> 00:26:53,697
Áno, prečo?
340
00:26:55,073 --> 00:26:59,244
- Musíme byť príbuzní!
- Oh! Veru hej!
341
00:27:00,662 --> 00:27:05,375
<i>Čln Galacticy z Rising Star,
máte povolenie pristáť.
342
00:27:13,258 --> 00:27:15,344
Hotovo.
343
00:27:20,182 --> 00:27:22,142
Áno?
344
00:27:23,477 --> 00:27:25,729
No?
345
00:27:25,771 --> 00:27:28,607
No, obaja ste z rovnakej planéty...
346
00:27:30,692 --> 00:27:33,237
... a z toho istého kmeňa.
347
00:27:34,404 --> 00:27:37,407
Ste pokrvne príbuzní prinajmenšom
v desiatich generáciach.
348
00:27:37,449 --> 00:27:38,867
<i>Hurá!
349
00:27:38,909 --> 00:27:42,204
Starbuck, v tejto flotile
je prinajmenšom 100 ľudí...
350
00:27:42,246 --> 00:27:45,832
... ktorí by dopadli v tomto
teste rovnako, neunáhľuj sa.
351
00:27:45,874 --> 00:27:48,168
Nuž, mám z vás oboch radosť.
352
00:27:48,210 --> 00:27:52,965
- Vieš spraviť genetický test?
- Áno. Ak sú títo dvaja za.
353
00:27:53,006 --> 00:27:55,759
Ale myslím, že pánovi Chameleónovi
by sa hodil odpočinok.
354
00:27:55,801 --> 00:27:59,346
- Nie, ihneď začnime, prosím.
- Dobre. Tadiaľto.
355
00:28:02,057 --> 00:28:04,309
A ty tiež, Starbuck.
356
00:28:07,604 --> 00:28:09,189
Toto je informačné stretnutie.
357
00:28:09,231 --> 00:28:12,276
Ak chce niekto niečo povedať, do toho.
358
00:28:12,317 --> 00:28:14,570
Apollo, čo ti povedal Jolly?
359
00:28:14,611 --> 00:28:17,447
Povedal, že nomani odišli
s ďalším člnom, presne ako sľúbili.
360
00:28:17,489 --> 00:28:19,575
Čo ten, ktorého ste zadržali?
361
00:28:19,616 --> 00:28:23,954
Trvá na tom, že to bola nehoda,
priveľa vzrušenia a pitia.
362
00:28:23,996 --> 00:28:28,041
Ak idú títo nomani po Chameleónovi,
prečo nepožiadal o ochranu?
363
00:28:28,083 --> 00:28:30,252
Možno z nejakého dôvodu nemohol.
364
00:28:32,337 --> 00:28:36,633
Dobre, za predpokldadu, že nemohol.
Za predpokladu, že je to všetko klamstvo.
365
00:28:36,675 --> 00:28:39,094
Prečo sa nevie dočkať testu?
366
00:28:39,136 --> 00:28:44,099
Človek by povedal, že by ho čo najdlhšie
odďaloval, aby mohol zostať na Galactice.
367
00:28:45,559 --> 00:28:48,437
Začínam sa cítiť ako equinov atrum.
368
00:28:48,478 --> 00:28:51,231
Tak to sme dvaja.
369
00:28:51,273 --> 00:28:53,984
Overil niekto
Chameleónovu historku?
370
00:28:54,026 --> 00:28:58,197
Ako overíš niečo, čo sa údajne
stalo pred 20 yahrenmi na Caprice?
371
00:28:58,238 --> 00:29:03,160
Môžete požiadať plukovníka Tigha,
aby spravil bezpečnostné overenie - diskrétne.
372
00:29:03,202 --> 00:29:05,412
Myslím, že Starbuck by to nepochopil.
373
00:29:05,454 --> 00:29:09,625
- Neveríš, že je to tak vážne, že nie?
- Apollo, nebol som tam.
374
00:29:09,666 --> 00:29:15,506
Ale ak veríš, že Starbucka využíva,
musíš konať.
375
00:29:15,547 --> 00:29:17,883
Nuž...
376
00:29:17,925 --> 00:29:21,220
Myslím, že bezpečnostné overenie
je všetko, čo môžeme robiť.
377
00:29:21,261 --> 00:29:24,097
Je to naozaj nevyhnutné?
378
00:29:24,139 --> 00:29:27,017
Vždy sa môžeš Chameleóna spýtať.
379
00:29:27,059 --> 00:29:31,688
- Prakticky by som ho nazval klamárom.
- Nie prakticky.
380
00:29:31,730 --> 00:29:35,025
Ak vraví pravdu, tak to pochopí.
381
00:29:36,026 --> 00:29:40,113
Ak nie, jeho city ma až tak netrápili.
382
00:29:40,155 --> 00:29:43,492
Nedívaj sa na mňa.
Náhodou mu verím.
383
00:29:47,663 --> 00:29:50,415
Radšej by som si vzal hliadku...
384
00:29:52,668 --> 00:29:54,211
... ale som s tebou.
385
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Sheba, požiadala by si plukovníka Tigha
o bezpečnostné overenie?
386
00:29:58,173 --> 00:30:00,259
Áno.
387
00:30:04,054 --> 00:30:06,265
Vitajte na palube Galacticy.
388
00:30:06,306 --> 00:30:10,018
Väčšina z vás ešte nikdy
nestála na palube battlestar...
389
00:30:10,060 --> 00:30:12,896
... a je len normálne,
ak ste zaskočení.
390
00:30:12,938 --> 00:30:15,315
Nechceme, aby ste sa
nám stratili hneď prvý deň...
391
00:30:15,357 --> 00:30:19,194
... a preto vás letový dôstojník Omega
odprevadí do vašich kasární.
392
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
- Omega?
- Za mnou, prosím.
393
00:30:36,211 --> 00:30:39,339
- Nebude to bolieť, že nie?
- Môj hrdina.
394
00:30:39,381 --> 00:30:42,551
Len chcem vedieť, čo budeš robiť.
395
00:30:42,593 --> 00:30:44,970
Chystám sa extrahovať nervovú bunku.
396
00:30:45,012 --> 00:30:47,097
Mozgovú bunku?
397
00:30:47,139 --> 00:30:49,224
Z mojej hlavy?
398
00:30:49,266 --> 00:30:52,853
- A nie je to nebezpečné?
- Len ak tam žiadnu nemáš.
399
00:30:53,645 --> 00:30:55,731
Zlaté.
400
00:30:55,772 --> 00:30:58,192
Nič neucítiš, sľubujem.
401
00:30:58,233 --> 00:31:02,988
Tento ohraničený laserový extraktor
vygeneruje obraz, len obraz jediného neúronu...
402
00:31:03,030 --> 00:31:06,200
... bez narušenia epidermálnej
zložky v tvojej hlave.
403
00:31:06,241 --> 00:31:09,578
Stále to znie nebezpečne.
404
00:31:17,669 --> 00:31:21,131
- Ako to ide?
- Práve sa pripravujeme.
405
00:31:21,173 --> 00:31:25,511
Pozri, Cassiopeia, mohla by si tu
Starbucka po teste na chvíľu zdržať?
406
00:31:25,552 --> 00:31:28,639
Boomer a ja sa chceme osamote
porozprávať s Chameleónom.
407
00:31:28,680 --> 00:31:31,975
Iste, čo sa deje?
408
00:31:32,017 --> 00:31:34,770
Nič. Len pár bežných otázok.
409
00:31:37,147 --> 00:31:40,734
Viete, že mám Starbucka radšej
než ako zdravotná sestra.
410
00:31:41,693 --> 00:31:44,404
Cassiopeia, ide o to...
411
00:31:44,446 --> 00:31:48,116
Je možné, že Chameleón nám klame.
412
00:31:48,158 --> 00:31:50,577
Nevieme to na istotu
a chceli by sme si to overiť.
413
00:31:51,745 --> 00:31:53,830
Preboha, dúfam, že sa mýlite.
414
00:31:53,872 --> 00:31:56,083
Cassiopeia mi pripomína tvoju matku.
415
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Prepáč - moju ženu.
416
00:32:01,255 --> 00:32:04,049
Tie isté oči, tie isté vlasy...
417
00:32:04,091 --> 00:32:06,176
... zmysel pre humor.
418
00:32:07,219 --> 00:32:09,847
Naozaj?
Veľmi sa jej podobá?
419
00:32:09,888 --> 00:32:12,391
Pomerne dosť. Prečo?
420
00:32:14,268 --> 00:32:16,436
Nuž, ja...
421
00:32:16,478 --> 00:32:21,191
Toto som ešte nikomu
nepovedal, ani Apollovi.
422
00:32:21,233 --> 00:32:27,239
... ale Cassiopeia je jediná žena,
ktorú som kedy bral...
423
00:32:28,782 --> 00:32:32,494
... ktorú som kedy bral
ako svoju nastávajúcu.
424
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
Teda, niekedy.
425
00:32:36,415 --> 00:32:38,584
Možno. Až nájdeme Zem.
426
00:32:39,710 --> 00:32:43,255
- Vieš, čo tým myslím?
- Áno. Viem.
427
00:32:49,052 --> 00:32:53,640
Nájdide si miesto.
Toto bude vaša izba počas tréningu.
428
00:33:11,200 --> 00:33:15,412
Rozdáme vám uniformy
a začneme vaše testy, až sa vyspíte.
429
00:33:15,454 --> 00:33:18,707
Zajtra budete mať veľa práce,
tak si skúste odpočinúť.
430
00:33:18,749 --> 00:33:22,127
V tejto časti má hliadku desiatnik Lomas.
Desiatnik?
431
00:33:22,169 --> 00:33:26,632
Ak máte nejaké otázky,
odpoviem vám na ne.
432
00:33:30,719 --> 00:33:32,804
Áno?
433
00:33:32,846 --> 00:33:35,307
Máme priateľa...
434
00:33:35,349 --> 00:33:40,312
... vojaka, ktorý nám zachránil
život pri úteku z Kolónií.
435
00:33:40,354 --> 00:33:42,773
Sú jeho ubikácie nablízku?
436
00:33:42,814 --> 00:33:45,234
Ako sa volá?
437
00:33:45,275 --> 00:33:48,612
Starbuck. Poručík Starbuck.
438
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Poručík Starbuck je zabunkovaný
s modrou letkou...
439
00:33:52,449 --> 00:33:54,535
... ale všetci majú furlon.
440
00:33:54,576 --> 00:33:57,371
Okrem toho, ako naverbovanci
musíte zostať v tejto oblasti...
441
00:33:57,412 --> 00:33:59,540
... kým vás neoverí bezpečnosť.
442
00:33:59,581 --> 00:34:03,502
Chcete, aby som poslal správu
poručíkovi Starbuckovi?
443
00:34:03,544 --> 00:34:05,295
Nie.
444
00:34:05,337 --> 00:34:08,215
Radšej by sme ho prekvapili.
445
00:34:17,307 --> 00:34:21,270
Mysleli ste si, že som si vymyslel
príbeh o tom, ako som stratil syna...
446
00:34:21,311 --> 00:34:24,439
... aby som mohol odísť
z Rising Star s vojakmi?
447
00:34:24,481 --> 00:34:27,651
Bol som v astro-salóne,
keď ten borelliansky noman...
448
00:34:27,693 --> 00:34:30,028
... aktivoval laserové bolo.
449
00:34:30,070 --> 00:34:32,614
A vyzeralo to, akoby šli po vás.
450
00:34:32,656 --> 00:34:34,783
Áno, mohli ísť po mne.
451
00:34:35,951 --> 00:34:41,039
Viete, mali dieťa, o ktorom tvrdili,
že je ich synovec.
452
00:34:41,081 --> 00:34:44,626
Genetický test, na ktorý
som dohliadal, to vyvrátil.
453
00:34:44,668 --> 00:34:47,379
- A preto vám šliapu na päty?
- To neviem.
454
00:34:47,421 --> 00:34:50,382
Ale vzhľadom k ich preslávenej
násilnosti je to možné.
455
00:34:50,424 --> 00:34:54,261
Ale prečo ste to neohlásil bezpečnosti flotily?
456
00:34:54,303 --> 00:34:56,221
Ohlásil čo?
457
00:34:56,263 --> 00:34:58,307
Nespravili nič, čo by mi ublížilo.
458
00:34:59,349 --> 00:35:02,644
Takže ste necítil potrebu ochrany armády.
459
00:35:04,021 --> 00:35:06,481
Nie, ani nie.
460
00:35:06,523 --> 00:35:09,526
Ehm... Chameleón, je nám to veľmi ľúto.
461
00:35:09,568 --> 00:35:14,364
Len sme... nechceli, aby
Starbucka niekto využíval.
462
00:35:14,406 --> 00:35:18,911
Musí to byť naozaj dobrý junák,
aby mal takých skvelých priateľov.
463
00:35:22,247 --> 00:35:24,416
Na pozitívny výsledok.
464
00:35:33,926 --> 00:35:35,761
Áno?
465
00:35:35,802 --> 00:35:38,889
Potrebujeme miestnosť - na modlitbu.
466
00:35:38,931 --> 00:35:43,977
Náš Kódex prikazuje, aby sme sa modlili
v súkromí. Postačí aj malá miestnosť.
467
00:35:44,019 --> 00:35:48,315
Nováčikovia musia zostať
v svojich ubikáciach až do overenia.
468
00:35:48,357 --> 00:35:51,276
Upierate nám našu náboženskú slobodu?
469
00:35:51,318 --> 00:35:54,154
Nie, ale také sú rozkazy.
470
00:35:54,196 --> 00:35:59,409
Ak sa nepomodlíme v súkromí,
bude to neodpustiteľný hriech.
471
00:36:07,000 --> 00:36:10,003
Možno by ste mohli použiť
zásobovacie oddelenie.
472
00:36:11,255 --> 00:36:14,007
Kdekoľvek, kým to bude v súkromí.
473
00:36:21,890 --> 00:36:25,310
Neviem, ako sa chcete
niekedy stať bojovníkmi.
474
00:36:29,231 --> 00:36:31,400
My sme bojovníci.
475
00:36:34,611 --> 00:36:37,155
Apollo. Boomer.
476
00:36:37,197 --> 00:36:39,491
Zdravím. Videli ste môjho otca?
477
00:36:39,533 --> 00:36:42,744
Áno, práve sme ho nechali
v dôstojníckom klube.
478
00:36:42,786 --> 00:36:46,540
Apollo, práve sme dostali Chameleónove
bezpečnostné overenie.
479
00:36:46,582 --> 00:36:49,293
Aké overenie?
480
00:36:49,334 --> 00:36:54,506
- Starbuck, vysvetlím ti to.
- Vysvetlíš? No prosím.
481
00:36:57,426 --> 00:37:01,346
Keď sme Chameleóna
stretli na Rising Star...
482
00:37:01,388 --> 00:37:04,725
Neveríte, že by mohol byť môj otec.
483
00:37:04,766 --> 00:37:08,187
Zadrž, Starbuck.
Mali sme svoje dôvody.
484
00:37:08,228 --> 00:37:10,314
Aha.
485
00:37:10,355 --> 00:37:13,901
- Ty tiež, Brutus.
- Nebol to Boomer, ale ja.
486
00:37:13,942 --> 00:37:17,404
Nepoznal som ho. Myslel som,
že by to mohol byť dobrý nápad.
487
00:37:17,446 --> 00:37:19,364
Chceš vedieť, aký máš problém?
488
00:37:19,406 --> 00:37:21,491
Veríš len sebe!
489
00:37:21,533 --> 00:37:23,076
Čo sa tu deje?
490
00:37:24,369 --> 00:37:26,914
Končíme jedno priateľstvo.
491
00:37:28,123 --> 00:37:33,212
Kapitán, poručík, budem s mojím otcom,
ak chcete spoznať zem v jedálni.
492
00:37:33,253 --> 00:37:35,714
Inak si odo mňa držte odstup.
493
00:37:44,640 --> 00:37:46,850
S jeho otcom?
494
00:37:46,892 --> 00:37:50,687
Je tu drobná šanca, že Chameleón
je Starbuckovým otcom.
495
00:37:51,563 --> 00:37:53,982
To je naozaj interesantné...
496
00:37:54,024 --> 00:37:58,237
... pretože podľa záznamov flotily
tento Chameleón neexistuje.
497
00:38:02,199 --> 00:38:05,410
- Tak kto to potom je?
- Nech už ktokoľvek, zjavne klame.
498
00:38:05,452 --> 00:38:09,081
- O čo mu ide?
- O ochranu pred tými nománmi.
499
00:38:09,122 --> 00:38:11,458
- Kde sú?
- V náborových ubikáciach.
500
00:38:11,500 --> 00:38:14,378
- Upovedomte dôstojníka v službe!
- Nomani na Galactice?
501
00:38:14,419 --> 00:38:16,588
Prišli s poslednými rekrútmi.
502
00:38:16,630 --> 00:38:19,216
Dôstojník v ich ubikáciach neodpovedá.
503
00:38:19,258 --> 00:38:22,094
Pošlite tam okamžite bezpečnosť.
504
00:38:22,135 --> 00:38:24,221
Nájdi Starbucka a Chameleóna.
505
00:38:24,263 --> 00:38:28,183
Daj ich do ochrannej väzby,
kým nenájdeme tých nomanov.
506
00:38:33,856 --> 00:38:35,941
Pomôžeme vám?
507
00:38:35,983 --> 00:38:39,236
Hľadáme poručíka Starbucka. Rozkazy.
508
00:38:39,278 --> 00:38:43,198
- Má furlon.
- Nie, je späť.
509
00:38:43,240 --> 00:38:47,578
Videla som ho, ako šiel
na dráhu Alfa s nejakým civilom.
510
00:38:51,623 --> 00:38:54,084
Vedľajšie motory, hlavné trysky...
511
00:38:54,126 --> 00:38:57,004
... a toto je vypínač laserových generátorov.
512
00:38:57,045 --> 00:38:59,756
Keď ze zapnutý, stlačíš toto bábo...
513
00:38:59,798 --> 00:39:03,552
... a vypustíš milióny
voltonov paľnej sily.
514
00:39:03,594 --> 00:39:08,557
Neuveriteľné. Môžem si len predstavovať,
aké to je, blýskať sa pomedzi hviezdy...
515
00:39:08,599 --> 00:39:11,101
... s osudom pevne v rukách.
516
00:39:11,143 --> 00:39:13,562
Vravím ti, to je čosi.
517
00:39:14,897 --> 00:39:20,402
Áno. Nič takého inde
vo vesmíre nenájdeš.
518
00:39:21,570 --> 00:39:23,655
Bude mi to chýbať.
519
00:39:23,697 --> 00:39:26,366
Čo tým myslíš?
520
00:39:26,408 --> 00:39:29,161
Viem, že výsledky budú pozitívne.
521
00:39:29,203 --> 00:39:32,247
Vynahradím ti všetky tie
yahreny, ktoré sme stratili.
522
00:39:32,289 --> 00:39:34,750
Starbuck, to by som mal vravieť ja.
523
00:39:35,792 --> 00:39:39,922
Nie, celý život si ma hľadal.
Za to ti dlžím.
524
00:39:41,006 --> 00:39:44,176
Drahý môj, nevieš o mne naozaj nič.
525
00:39:44,218 --> 00:39:46,553
Preto rezignujem zo služby.
526
00:39:46,595 --> 00:39:49,139
Rezignuješ?
527
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Chcem ťa spoznať.
528
00:39:52,142 --> 00:39:55,145
Musíme toho veľa dohnať
a to nemôžem...
529
00:39:55,187 --> 00:39:57,564
... len počas výletov mimo službu na tvoju loď.
530
00:39:57,606 --> 00:40:00,025
Ale na Galactice ťa potrebujú.
531
00:40:00,067 --> 00:40:02,152
Ah.
532
00:40:02,194 --> 00:40:05,781
Majú fúru skvelých pilotov.
Mňa nepotrebujú.
533
00:40:05,822 --> 00:40:11,370
Okrem toho, je načase, aby som spravil
vo svojom živote niečo významené.
534
00:40:11,411 --> 00:40:13,205
Významné?
535
00:40:13,247 --> 00:40:16,458
Čo by mohlo byť dôležitejšie
ako ochrana flotily?
536
00:40:16,500 --> 00:40:20,254
Spájanie detí a ich rodín.
537
00:40:20,295 --> 00:40:22,923
Tvoja práca je oveľa dôležitejšia.
538
00:40:22,965 --> 00:40:25,592
Ty pracuješ s životom, nie so smrťou.
539
00:40:25,634 --> 00:40:28,345
Chcem ti pomáhať.
540
00:40:29,388 --> 00:40:31,890
Budeme skvelý team.
541
00:40:34,893 --> 00:40:38,981
Synak, pri tebe sa cítim veľmi hrdý.
542
00:40:40,274 --> 00:40:42,192
Naozaj.
543
00:40:42,234 --> 00:40:44,236
A veľmi...
544
00:40:44,278 --> 00:40:47,197
... nedôležitý.
545
00:40:47,239 --> 00:40:49,408
Nedôležitý?
546
00:40:50,826 --> 00:40:52,911
Pozri...
547
00:40:55,372 --> 00:40:57,457
... pravdou je...
548
00:40:59,751 --> 00:41:04,047
Čo tu robia údržbári,
keď má letka furlon?
549
00:41:04,089 --> 00:41:06,925
Mne sa nezdajú ako údržbári.
550
00:41:28,614 --> 00:41:31,700
- Čo sa deje?
- Kde je?
551
00:41:32,659 --> 00:41:36,872
- Kde je kto?
- Ten šakal, kapitán Dimitri.
552
00:41:36,914 --> 00:41:40,292
Tu nie je žiaden kapitán Dimitri. Len ja.
553
00:41:41,919 --> 00:41:44,421
Spýtam sa vás ešte raz, čo sa tu deje?
554
00:41:44,463 --> 00:41:47,424
Pokrvná pomsta začína, poručík.
555
00:42:48,235 --> 00:42:50,612
Laser, laser.
556
00:42:51,572 --> 00:42:54,074
Synak, k zemi!
557
00:43:09,715 --> 00:43:11,967
Starbuck! Starbuck!
558
00:43:12,009 --> 00:43:14,178
Si v poriadku?
559
00:43:16,513 --> 00:43:22,144
Len môj otec by mohol byť dosť šialený na
to, aby pálil laserom na štartovacej dráhe.
560
00:43:23,937 --> 00:43:26,023
Sú v štartovacej dráhe.
561
00:43:26,064 --> 00:43:27,691
Čo sa stalo?
562
00:43:27,733 --> 00:43:31,945
Nejakí nomani oblečení ako
údržbári, po mne začali strieľať.
563
00:43:31,987 --> 00:43:37,034
Mali by ste sem poslať pár zdravotníkov.
Nepýtajte sa ma ako, ale obaja prežili.
564
00:43:37,993 --> 00:43:41,330
Ide im o pokrvnú pomstu
s nejakým kapitánom Dimitrim.
565
00:43:41,371 --> 00:43:44,917
Na Galactice takého nepoznám, ty hej?
566
00:43:48,253 --> 00:43:50,797
Ja som kapitán Dimitri.
567
00:43:51,590 --> 00:43:53,258
Tak trochu.
568
00:43:58,597 --> 00:44:03,060
Počas jednej z jeho rôznorodých
ciest odhali, že nomani...
569
00:44:03,101 --> 00:44:06,813
... hromadia všetko od liekov
až po laserové generátory.
570
00:44:06,855 --> 00:44:10,442
Mali dosť náhradných dielov,
aby si postavili celý viper.
571
00:44:10,484 --> 00:44:13,946
A tak predstieral, že je kapitán Dimitri.
572
00:44:13,987 --> 00:44:16,990
- Z chovnej lode?
- Presne.
573
00:44:17,032 --> 00:44:20,953
Zaplatili mu, aby im prepašoval dosť
dobytka na niekoľko yahrenov.
574
00:44:20,994 --> 00:44:25,374
Keď prišli na to, že ich ošuškal,
začali pokrvnú pomstu.
575
00:44:25,415 --> 00:44:27,292
To ten ich prekliaty Kódex.
576
00:44:27,334 --> 00:44:29,461
Áno.
577
00:44:29,503 --> 00:44:34,883
A mali ste pravdu. Len ma využíval,
aby sa dostal z Rising Star.
578
00:44:34,925 --> 00:44:37,886
Starbuck, je nám to ľúto.
579
00:44:39,805 --> 00:44:41,890
Apollo. Boomer.
580
00:44:41,932 --> 00:44:44,768
To ja vám dlžím ospravedlnenie.
581
00:44:45,894 --> 00:44:48,772
Naozaj som chcel, aby to bol tvoj otec.
582
00:44:48,814 --> 00:44:51,859
Starbuck, to sme chceli všetci.
583
00:44:52,693 --> 00:44:56,405
Som trochu starý, aby som sa teraz
začal starať, či mám otca.
584
00:45:01,618 --> 00:45:03,787
Kde je Chameleón?
585
00:45:06,999 --> 00:45:10,669
Sú pozitívne!
Výsledky testov, sú pozitívne!
586
00:45:10,711 --> 00:45:14,214
Pozitívne? Pozitívne.
587
00:45:14,256 --> 00:45:16,550
Nemôžem sa dočkať, až to poviem Starbuckovi.
Musíme ho nájsť.
588
00:45:16,592 --> 00:45:19,970
Nie, pomýlila si sa.
Sú negatívne.
589
00:45:20,012 --> 00:45:23,932
Nie, všetko mám tu.
Sú pozitívne.
590
00:45:23,974 --> 00:45:28,061
Cassiopeia, musia byť negatívne.
591
00:45:28,103 --> 00:45:31,899
Ak nebudú, Starbuck
sa vzdá všetkého, čo má rád.
592
00:45:31,940 --> 00:45:36,153
Svojej práce, svojich priateľov,
dokonca aj teba!
593
00:45:36,195 --> 00:45:40,115
A za čo? Kvôli starému bláznovi...
594
00:45:40,157 --> 00:45:43,202
... ktorý za celý život
nespravil nič dobrého...
595
00:45:43,243 --> 00:45:45,662
... po všetky tie yahreny.
596
00:45:47,247 --> 00:45:51,502
Pre jeho dobro, prosím,
musia byť negatívne.
597
00:45:52,878 --> 00:45:55,130
Ste jeho otec.
598
00:45:55,172 --> 00:45:58,634
Ale ak to nebude vedieť,
budem môcť byť jeho priateľ.
599
00:45:58,675 --> 00:46:01,428
A viem byť veľmi dobrý priateľ.
600
00:46:02,554 --> 00:46:05,933
A nebude to po 20 yahrenoch
ešte dôležitejšie?
601
00:46:10,020 --> 00:46:13,106
Ale raz mu to poviete, áno?
602
00:46:13,148 --> 00:46:15,400
Raz.
603
00:46:16,318 --> 00:46:18,695
Možno až sa ožení.
604
00:46:20,405 --> 00:46:24,117
Starbuck a svadba?
605
00:46:24,159 --> 00:46:28,163
- Nikdy.
- Oh, to by som si nebol taký istý.
606
00:46:38,423 --> 00:46:42,052
<i>Diskutovali sme, čo s vami spraviť.
607
00:46:42,094 --> 00:46:44,263
To asi môže byť problém.
608
00:46:44,304 --> 00:46:48,684
Svojim spôsobom sme vďaka
vám vyriešili náš vnútorný problém.
609
00:46:49,434 --> 00:46:54,231
- Avšak...
- Vždy sa môžem vrátiť k svojej predošlej práci.
610
00:46:56,191 --> 00:46:58,277
Takže asi nie.
611
00:47:00,612 --> 00:47:02,698
Chameleón...
612
00:47:02,739 --> 00:47:05,158
Je to vaše skutočné meno?
613
00:47:05,200 --> 00:47:07,786
Vlastne, nuž...
614
00:47:07,828 --> 00:47:09,913
Áno, je.
615
00:47:09,955 --> 00:47:14,585
Dobre. Pretože slečna Blassie nás
bombardovala odkazmi z lode dôchodcov.
616
00:47:14,626 --> 00:47:16,753
Vysvetlili sme jej vašu situáciu...
617
00:47:16,795 --> 00:47:21,133
... a je ochotná prijať všetku
zodpovednosť za vašu rehabilitáciu.
618
00:47:21,175 --> 00:47:26,138
- Ehm... veliteľ, nemyslím, že...
- To je rozkaz.
619
00:47:27,723 --> 00:47:29,808
Chameleón...
620
00:47:31,602 --> 00:47:36,690
Nemal si veľa na výber.
Robil si, čo si musel.
621
00:47:36,732 --> 00:47:38,942
- Žiadne zlomené srdcia.
- Vďaka.
622
00:47:38,984 --> 00:47:40,694
Ďakujem.
623
00:47:40,736 --> 00:47:44,281
Pozri, tak trochu som si na teba zvykol...
624
00:47:44,323 --> 00:47:47,701
Mohol by som ťa sem-tam pozrieť?
625
00:47:47,743 --> 00:47:50,746
Oh, iste. Áno. Jasné.
626
00:47:50,787 --> 00:47:53,749
Nevadí, ak ho preveziem
na loď dôchôdcov?
627
00:47:53,790 --> 00:47:55,876
Stále máš furlon.
628
00:48:00,839 --> 00:48:03,050
Ďakujem.
629
00:48:03,091 --> 00:48:06,553
Všetkým vám ďakujem.
Prepáčte mi tie problémy.
630
00:48:10,557 --> 00:48:12,643
- Ďakujem.
- Veľa šťastia.
631
00:48:14,853 --> 00:48:19,149
Ohľadne toho systému v kasíne,
si si istý, že sa to nedá vylepšiť?
632
00:48:19,191 --> 00:48:21,276
Nedá. Teda, ak nebudeš podvádzať.
633
00:48:23,403 --> 00:48:26,740
Kedysi som stretol na Píniovi
trojrukého dílera...
634
00:48:31,954 --> 00:48:34,289
<i>Na úteku pred cylonskou tyraniou...
635
00:48:34,331 --> 00:48:36,875
<i>posledná battlestar, Galactica...
636
00:48:36,917 --> 00:48:39,419
<i>vedie rôznorodú flotilu utečencov...
637
00:48:39,461 --> 00:48:41,088
<i>na osamelej púti...
638
00:48:41,129 --> 00:48:43,549
<i>k žiarivej planéte...
639
00:48:43,590 --> 00:48:45,759
<i>...zvanej Zem.
640
00:48:46,500 --> 00:48:51,500
slovenské titulky: namuras
........