1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Battlestar Galactica (1978) - 1x15 War of The Gods]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:05,756 --> 00:00:07,841
Nech je to čokoľvek, sú rýchli!
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,636
Ich rýchlosť sa vymyká nášmu porozumeniu.
5
00:00:10,677 --> 00:00:13,222
Vaši ľudia budú v bezpečí...
pod mojím velením.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,224
Prišiel som vám pripraviť cestu na Zem.
7
00:00:15,265 --> 00:00:17,768
Aké hry hráte tam, odkiaľ si prišiel?
8
00:00:17,809 --> 00:00:19,561
Hry, ktoré by ťa očarovali.
9
00:00:19,603 --> 00:00:24,024
Ty by si chcel, aby ľudia učinili
taký výrazný prelom?
10
00:00:24,066 --> 00:00:27,069
Druhá možnosť je, že sme sa stretli...
11
00:00:27,110 --> 00:00:29,321
... s novou a oveľa mocnejšou silou.
12
00:00:29,363 --> 00:00:32,449
Neopakuj tú istú chybu
a už mi viac nehroz.
13
00:00:32,491 --> 00:00:34,952
Bude ťa to stáť život.
14
00:00:55,486 --> 00:00:57,606
<b>Hviezdna loď
.
15
00:00:57,606 --> 00:01:01,506
<b>Hviezdna loď
GALACTICA
16
00:01:35,867 --> 00:01:36,967
<b>1x15 VOJNA BOHOV 1
17
00:02:23,977 --> 00:02:26,563
Tu letový veliteľ hliadky.
18
00:02:26,605 --> 00:02:29,149
Myslím, že v tomto kvadrante
to pre flotilu vyzerá fajn.
19
00:02:29,191 --> 00:02:32,027
Ešte jeden posledný široký prelet a ideme domov.
20
00:02:32,068 --> 00:02:34,613
- Rozumiete?
- Jasne a zrozumiteľne.
21
00:02:34,654 --> 00:02:36,990
Začínam posledný prelet nad týmto kva...
22
00:02:38,116 --> 00:02:40,243
Bojay!
23
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Priamo pred očami vidím samé škvrny.
24
00:02:42,454 --> 00:02:45,373
Dobre, dobre, len s kľudom, mládež.
25
00:02:45,415 --> 00:02:47,626
Nech už to bolo čokoľvek, je to preč...
26
00:02:47,667 --> 00:02:50,086
... ale skúsme sa nakloniť
tým smerom.
27
00:02:50,128 --> 00:02:53,381
- Možno by sme mali varovať flotilu.
- Na to máme dosť času.
28
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
Ten som nie len že videl, ale aj cítil.
29
00:02:59,095 --> 00:03:03,016
Kapitán, zoskupme sa.
Idú na nás a rýchlo.
30
00:03:03,058 --> 00:03:05,101
Aktivujte útočné počítače.
31
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
- Pripravte sa na zasiahnutie.
- Na mojom skeneri nie sú!
32
00:03:10,857 --> 00:03:14,528
- Na mojom skeneri nie je vôbec nič!
- Nuž, sú tam a nespomaľujú.
33
00:03:21,535 --> 00:03:23,370
Dobrý Bože, tí sú rýchli.
34
00:03:23,411 --> 00:03:25,872
- Videl ich niekto lepšie?
- Nie.
35
00:03:25,914 --> 00:03:28,041
Ale jedno je jasné; nech letia
na čomkoľvek, v kľude nás predbehnú.
36
00:03:28,083 --> 00:03:30,335
Zmiznime odtiaľto.
Varovať flotilu.
37
00:03:30,377 --> 00:03:33,630
Zatiaľ ani nevieme,
či ich je na čo varovať.
38
00:03:33,672 --> 00:03:37,092
Takže držte svoje miesta a spúšte,
kým to lepšie nepreskúmame.
39
00:03:37,133 --> 00:03:39,094
Počkajte, idú za nami.
40
00:03:43,932 --> 00:03:47,894
Nech je to ktokoľvek, nejde im o nás.
Otočme sa a vypadnime odtiaľto.
41
00:03:47,936 --> 00:03:52,107
Jolly, tvoje slová sú múdrosťou Pánov.
OK, vojaci, otočíme to...
42
00:03:57,237 --> 00:03:59,322
- Veliteľ!
- Vidím to.
43
00:04:00,699 --> 00:04:02,450
Pre božie rany!
44
00:04:03,994 --> 00:04:06,579
Veliteľ, moje prístroje sú v ťahu.
45
00:04:06,621 --> 00:04:10,959
Moje sa točia ako fontány.
A ten hluk, nemôžem ho vydržať!
46
00:04:11,001 --> 00:04:13,712
- Čo budeme robiť?
- Rozdelíme sa a uletíme.
47
00:04:13,753 --> 00:04:18,341
- Štvorsmerný rozlet na tri. Raz...
- Bojay, prišiel som o energiu. Strácam rýchlosť!
48
00:04:18,383 --> 00:04:21,803
- Nemôžem sa ani pohnúť, veliteľ!
- Ten zvuk je hrozný!
49
00:05:02,802 --> 00:05:05,096
Do toho!
50
00:05:35,668 --> 00:05:37,754
Do toho!
51
00:06:15,250 --> 00:06:17,794
- Skvelá rana.
- Mali sme šťastie.
52
00:06:17,835 --> 00:06:19,671
Hovor za seba, ja som dobrý.
53
00:06:19,712 --> 00:06:22,924
Súhlasím.
Takže, ako ťa odmením?
54
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Mohla by si poslať nejaké šampanské...
55
00:06:30,974 --> 00:06:33,268
Neviem, či by som ťa nazvala úžasným...
56
00:06:33,309 --> 00:06:36,854
... ale možno poviem "primerane dokonalý"
a pozvem ťa na drink.
57
00:06:36,896 --> 00:06:38,606
Šľachetné, veľmi šľachetné.
58
00:06:40,191 --> 00:06:42,569
- Ahoj, Boomer.
- Rád ťa vidím.
59
00:06:42,610 --> 00:06:45,238
- Pekná hra.
- Pekná hra? No to určite.
60
00:06:45,280 --> 00:06:47,240
Aspoň raz by som
chcel poraziť vás dvoch.
61
00:06:47,282 --> 00:06:50,076
Som si istý, že existuje
niečo, čo ti ide. Ostatne...
62
00:06:50,118 --> 00:06:52,870
... čo si očakával od rodeného atléta?
63
00:06:52,912 --> 00:06:54,747
Len preto budeš teraz platiť.
64
00:06:54,789 --> 00:06:58,543
Obávam sa, že nikto nebude platiť.
Núdzové rokovanie vo vojnovej miestnosti.
65
00:06:58,584 --> 00:07:03,631
Pre cylonské rany, plukovník, majte rozum.
Pri triade sme sa ubehali k smrti a ja potrebujem drink...
66
00:07:03,673 --> 00:07:07,260
Budete ho potrebovať viac,
až sa dozviete, čo sa stalo.
67
00:07:07,302 --> 00:07:09,304
Tak poďme.
68
00:07:10,138 --> 00:07:13,016
Zmizli tu, v tomto sektore.
69
00:07:13,057 --> 00:07:17,145
- A nevyslali žiaden signál?
- Len automatický poplašný signál.
70
00:07:17,186 --> 00:07:20,898
Odvtedy nič.
Štyri lode jednoducho zmizli.
71
00:07:20,940 --> 00:07:24,110
- O aký druh pevniny ide?
- Neviem.
72
00:07:24,152 --> 00:07:27,071
Ale seizmické naznačujú,
že sa tam niečo stalo...
73
00:07:27,113 --> 00:07:29,782
... v čase, ktorý by sa mohol
spájať so zmiznutím lodí.
74
00:07:29,824 --> 00:07:34,120
Veliteľ, Bojay mi je ako rodina.
75
00:07:34,162 --> 00:07:38,333
- Je posledný, ktorý mi zostal...
- Ja viem. Bež sa vystrojiť.
76
00:07:43,588 --> 00:07:46,132
Otec, poslať práve ju
nemusí byť najrozumnejšie.
77
00:07:46,174 --> 00:07:49,218
Nemáme ani stopy po jej otcovi
či Pegasu od ich zmiznutia...
78
00:07:49,260 --> 00:07:51,512
- ... a teraz stratila Bojaya?
- Pozri...
79
00:07:51,554 --> 00:07:55,391
... ak sú emócie faktorom pre nájdenie
tých pilotov, sme rovnako motivovaní.
80
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
Jolly je pre mňa ako rodina.
81
00:07:57,351 --> 00:07:59,353
Potom máme ten správny team.
82
00:07:59,395 --> 00:08:04,192
Aj ja si myslím. Ale... žiaden risk.
Ak nie sú na tej planéte...
83
00:08:04,233 --> 00:08:08,112
Viem, nemali by dosť paliva na to,
aby sa vrátili. Ak ich nenájdeme...
84
00:08:08,154 --> 00:08:12,075
- ... ihneď sa vrátime.
- Dobre. Veľa šťastia. Ďakujem.
85
00:08:12,116 --> 00:08:13,826
Hej.
86
00:08:15,620 --> 00:08:17,747
Veliteľ...
87
00:08:17,789 --> 00:08:22,126
... to seizmické hlásenie.
Nepáči sa mi, ako to vyzerá.
88
00:08:22,168 --> 00:08:25,588
Je to príliš... náhle, príliš rušivé,
aby to mohlo byť zemetrasenie.
89
00:08:25,630 --> 00:08:28,424
Skôr nejaká explózia.
90
00:08:29,592 --> 00:08:33,262
Ale neznie to rozumne, ak
by tie štyri lode dopadli naraz?
91
00:08:33,304 --> 00:08:38,142
- To je pravda, ale nemohli byť na zemi
v tej istej dobe, ako nastal výbuch.
- To je možné.
92
00:08:39,310 --> 00:08:40,978
Už čoskoro sa dozvieme.
93
00:08:50,071 --> 00:08:53,074
- Čo si myslíš?
- Hneď ti poviem.
94
00:08:59,580 --> 00:09:02,542
- Žiadne formy života.
- Zaujímalo by ma prečo...
95
00:09:02,583 --> 00:09:05,586
... atmosférické zloženie.
96
00:09:05,628 --> 00:09:09,048
Je možné, že žiadni cestovatelia
z Kolónií sa nedostali takto ďaleko.
97
00:09:09,090 --> 00:09:12,802
Alebo sa tu nezdržovali...
z nejaké dôvodu.
98
00:09:12,844 --> 00:09:17,890
To neveští nič dobrého nášmu hľadaniu
strateného 13. kmeňa... a Zeme.
99
00:09:17,932 --> 00:09:21,769
Poďme na to krok za krokom.
Vstupujem do atmosféry.
100
00:09:34,031 --> 00:09:38,578
Starbuck, Apollo, pozrite na farbu
vegetácie. Všetko je červené.
101
00:09:38,619 --> 00:09:42,957
- Nájdime si miesto na pristátie a porozhliadnime sa.
- Hneď za tým kopcom, pozrite na to.
102
00:09:46,544 --> 00:09:49,880
Zdá sa, že tu narazilo niečo veľké.
Všetko je spálené.
103
00:09:49,922 --> 00:09:53,259
Vidíte tamto? Naľavo od stredu.
Nejaké trosky.
104
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
Nech to bolo čokoľvek, bolo to obrie.
105
00:09:55,344 --> 00:09:56,971
Poďme tam.
106
00:10:19,035 --> 00:10:22,121
Toto je to najzvláštnejšie svetlo,
aké som kedy videl.
107
00:10:22,163 --> 00:10:25,041
Vy dvaja by ste sa mali vidieť.
Vyzeráte divne.
108
00:10:25,082 --> 00:10:28,627
- Za to ty si nikdy nevyzeral lepšie.
- Mm.
109
00:10:30,171 --> 00:10:33,674
Nuž, aspoň že atmosféra
je dýchateľná.
110
00:10:34,759 --> 00:10:38,262
- Ale všetko je tak strašidelné.
- Áno, ale nažive.
111
00:10:40,598 --> 00:10:42,850
Poďme.
112
00:10:47,855 --> 00:10:51,817
Tomu sa povie veľký kráter.
113
00:10:51,859 --> 00:10:55,154
To, čo sem dopadlo, muselo
byť veľké ako battlestar.
114
00:10:55,196 --> 00:10:58,449
A tamto vyzerá ako trosky
veľmi veľkej lode.
115
00:10:58,491 --> 00:11:00,451
Pozrime sa na to.
116
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
<i>Ja by som tam nešiel.
117
00:11:16,300 --> 00:11:21,097
<i>Kde sa tam nabral?
Na skeneri neboli žiadne formy života.
118
00:11:24,183 --> 00:11:27,269
Úroveň radiácie
je extrémne vysoká.
119
00:11:27,311 --> 00:11:30,397
- Odkiaľ si prišiel?
- Odkiaľ ste prišli vy?
120
00:11:32,900 --> 00:11:36,529
Nechceme vám ublížiť. Zjavne
ste človek. Potrebujete našu pomoc?
121
00:11:36,570 --> 00:11:39,824
Myslím, že skôr pomôžem ja vám.
122
00:11:40,866 --> 00:11:43,494
Ako? Sú tu ostatní... ako ty?
123
00:11:43,536 --> 00:11:45,121
Nie tu.
124
00:11:46,288 --> 00:11:48,165
Bola to loď?
125
00:11:49,792 --> 00:11:52,461
Áno, bola. Zničili ju.
126
00:11:53,921 --> 00:11:57,133
- Kto?
- Mocné sily.
127
00:11:58,801 --> 00:12:02,221
- Myslíte tým Cylonské Impérium?
- Nie.
128
00:12:04,223 --> 00:12:09,145
- Kto vlastne sú tieto "sily"?
- Ťažko sa to vysvetľuje.
129
00:12:12,898 --> 00:12:15,234
Vadilo by vám, ak
by sme odtiaľto odišli?
130
00:12:15,276 --> 00:12:19,572
Nerád spomínam na to,
čo sa prihodilo mojim ľuďom.
131
00:12:23,033 --> 00:12:26,537
Môj skener je pokazený.
Nemám žiadne merania.
132
00:12:26,579 --> 00:12:29,582
Ten skener vám nebude k ničomu.
133
00:12:29,623 --> 00:12:33,294
Rádiové pole
z nárazu je tu príliš silné.
134
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
Čo je to za chlapa?
135
00:12:48,183 --> 00:12:50,102
Neviem.
136
00:12:50,144 --> 00:12:52,521
Mám z neho veľmi zvláštny pocit.
137
00:12:52,563 --> 00:12:54,523
Tak to sme dvaja.
138
00:12:54,565 --> 00:12:58,152
Nechápem, ako prežil
tú haváriu bez nejakej stopy?
139
00:13:03,365 --> 00:13:06,535
Som unavený.
Moja energia je vyťažená.
140
00:13:06,577 --> 00:13:09,955
Máme so sebou nejaké núdzové zásoby.
Radi sa podelíme.
141
00:13:09,997 --> 00:13:12,166
Ste veľmi milá.
142
00:13:12,207 --> 00:13:13,917
Ale ja nepotrebujem jedlo.
143
00:13:14,918 --> 00:13:17,254
Ako ste prežil haváriu?
144
00:13:18,547 --> 00:13:20,132
To neviem.
145
00:13:20,174 --> 00:13:24,178
Spomenul si svojich ľudí.
Boli na palube tej lode?
146
00:13:24,219 --> 00:13:27,681
Áno. Je po všetkých.
147
00:13:30,351 --> 00:13:32,478
A čo vy?
148
00:13:32,519 --> 00:13:34,396
Vy musíte mať ľudí.
149
00:13:36,815 --> 00:13:38,901
Budete sa k nim
čoskoro vracať?
150
00:13:38,942 --> 00:13:40,986
Áno.
151
00:13:42,029 --> 00:13:44,573
Rád by som vedel,
či by som mohol ísť s vami?
152
00:13:45,783 --> 00:13:48,535
Najskôr vás budeme
musieť lepšie poznať.
153
00:13:48,577 --> 00:13:50,537
Odkiaľ ste?
154
00:13:51,455 --> 00:13:55,292
Mojich ľudí nepoznáte.
Nie sú z vášho sveta.
155
00:13:55,334 --> 00:13:59,338
Áno, ale ak sú to ľudia,
tak možno existuje nejaké spojenie.
156
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
- Možno...
- Možno vám môžem pomôcť s vašou úlohou.
157
00:14:04,009 --> 00:14:08,013
- S akou úlohou?
- Akúkoľvek máte pred sebou.
158
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
Moje znalosti o vesmíre
sú nekonečné.
159
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
Myslím, že by sme mali ísť.
160
00:14:23,362 --> 00:14:27,658
- Zlatý chlapec, ale trochu samotár.
- Možno hej, možno nie.
161
00:14:29,034 --> 00:14:32,121
- Odkiaľ je?
- Stále sa to pýtaš.
162
00:14:32,162 --> 00:14:34,081
Záleží na tom?
163
00:14:34,123 --> 00:14:36,625
Pozri, je to človek.
A je tu úplne sám.
164
00:14:36,667 --> 00:14:40,838
- Myslím, že je v šoku z havárie.
- To dáva zmysel.
165
00:14:40,879 --> 00:14:44,174
Ak sa katapultoval z lode,
možno mu ten pád uškodil.
166
00:14:44,216 --> 00:14:48,137
- Nie, mne sa nezdá veľmi doráňaný.
- Nuž, nemôžeme ho tu len tak nechať.
167
00:14:48,178 --> 00:14:51,140
- Čo ak je to nejaký špión?
- Kto mohol vedieť, že sem ideme?
168
00:14:51,181 --> 00:14:53,767
Niekto, kto mohol
za zmiznutie našej hliadky?
169
00:14:53,809 --> 00:14:58,897
Apollo, je to len jeden človek. Ak si dáme
pozor, neviem, čo by proti nám zmohol.
170
00:15:00,274 --> 00:15:03,902
Dobre, ale najskôr sa uistíme, že
nemá nejaké stopovacie zariadenie.
171
00:15:03,944 --> 00:15:08,490
Dobrý nápad. Ak je to jeden z Baltarových
drobných trikov, možno pohorí.
172
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Starbuck, vráť sa do lode a pošli pre čln.
173
00:15:11,243 --> 00:15:15,539
- A zisti, či je niečo nového o nezvestnej hliadke.
- Správne.
174
00:15:28,010 --> 00:15:30,345
Rozhodli sme sa, že
vás vezmeme so sebou.
175
00:15:30,387 --> 00:15:32,472
Dobre.
176
00:15:34,725 --> 00:15:36,351
Od radosti bez seba, huh?
177
00:15:50,657 --> 00:15:52,659
Čo je to?
Čo sa deje?
178
00:15:55,704 --> 00:15:59,666
Neviem, ale ani nemrkol.
179
00:15:59,708 --> 00:16:03,503
Musíme sa poponáhľať, vracajú sa.
Hľadajú ma.
180
00:16:25,400 --> 00:16:27,152
Nejaké stopy po ostatných?
181
00:16:27,194 --> 00:16:30,364
Ani ťuk. Ale niekoho sme našli.
182
00:16:30,405 --> 00:16:32,741
Mohla by som vám predstaviť nášho hosťa?
183
00:16:32,783 --> 00:16:35,494
Toto je lord Iblis. Plukovník Tigh.
184
00:16:36,411 --> 00:16:39,206
Je mi cťou, plukovník.
185
00:16:39,247 --> 00:16:42,167
Viem, že vaša myseľ
musí byť plná otázok...
186
00:16:42,209 --> 00:16:45,962
... ale rád by som vedel, či by som si
nemohol po svojej očiste niekde odpočinúť.
187
00:16:46,004 --> 00:16:49,132
Spravím vám a môjmu
otcovi rýchle hlásenie.
188
00:16:49,174 --> 00:16:53,220
Potom sa iste budete chcieť
s lordom Iblisom porozprávať na dlhšie.
189
00:16:53,261 --> 00:16:55,472
Isteže.
190
00:16:55,514 --> 00:17:00,477
Sheba, pokračujte do ošetrovne
a nájdite lordovi nejakú kajutu.
191
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
S vami sa uvidím na mostíku.
192
00:17:09,361 --> 00:17:11,488
Bol na tej planéte úplne sám?
193
00:17:11,530 --> 00:17:15,951
Pokiaľ vieme.
Okrem trosiek obrovskej lode.
194
00:17:15,992 --> 00:17:19,955
- A čo vieme o tých troskách?
- Bola tam extrémne vysoká úroveň radiácie.
195
00:17:19,996 --> 00:17:23,458
Nemohli sme pokračovať do tej oblasti bez
návratu na Galacticu po špeciálnu výstroj.
196
00:17:23,500 --> 00:17:25,961
Príliš zlé. Príliš zlé.
197
00:17:26,002 --> 00:17:28,463
A on aj tak prežil, napriek úrovni radiácie?
198
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Môžeme sa len domnievať, že sa
katapultoval z lode pred úderom.
199
00:17:33,176 --> 00:17:36,680
- Úderom od Cylonov?
- Nie podľa neho.
200
00:17:36,721 --> 00:17:40,642
Kto vie, v akom stave je jeho
duša po tom, čím prešiel?
201
00:17:40,684 --> 00:17:43,061
Otec, zdá sa mi byť príliš vyhýbavý.
Neverím mu.
202
00:17:43,103 --> 00:17:49,484
Hm. Tak dobre. Chcem o ňom
podrobné hlásenie z ošetrovne.
203
00:17:49,526 --> 00:17:52,320
Sonar lebky, nervový systém, všetko...
204
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
... až a vrátane psycho-elektrónového overenia.
205
00:18:01,621 --> 00:18:05,542
Môžeme sa tu zastaviť
po nejakú výživu a energóny.
206
00:18:05,584 --> 00:18:09,004
- To vám aspoň pomôže cez briefing.
- Nie.
207
00:18:10,964 --> 00:18:14,092
Nie, že by som si
nevážil tvojej starosti...
208
00:18:14,134 --> 00:18:16,553
... ale mám aj vlastné starosti.
209
00:18:17,596 --> 00:18:19,890
Chceme vám len pomôcť.
210
00:18:19,931 --> 00:18:21,766
Ale iste.
211
00:18:21,808 --> 00:18:24,436
Ale nerozumieš tomu.
Nie som z tvojho sveta.
212
00:18:26,771 --> 00:18:31,818
Je vysoko pravdepodobné, že
vaše nástroje by mi mohli uškodiť.
213
00:18:31,860 --> 00:18:36,239
- Ale sú to tie najmodernejšie.
- Možno pre vás, áno.
214
00:18:37,616 --> 00:18:39,868
Vážne si myslím, že
by som vás mala...
215
00:18:43,955 --> 00:18:45,790
Mohol by som vidieť
z tvojej lode viac?
216
00:18:48,376 --> 00:18:50,420
Tadiaľto.
217
00:18:52,881 --> 00:18:57,552
Toto je naše komunikačné centrum,
kde neprestajne sledujeme...
218
00:18:57,594 --> 00:18:59,596
... všetky lode vo flotile.
219
00:18:59,638 --> 00:19:03,183
Je mi ľúto. Zdá sa, že prechádzame
nejakým energetickým rušením.
220
00:19:03,225 --> 00:19:05,810
<i>Pred pár centonmi to bolo v poriadku.
221
00:19:05,852 --> 00:19:08,521
Jeden z problémov
vesmírneho cestovania.
222
00:19:08,563 --> 00:19:11,274
Výpadky energie
a poruchy prístrojov.
223
00:19:11,316 --> 00:19:14,235
Ale som si istá, že tomu
všetkému rozumiete, však?
224
00:19:14,277 --> 00:19:16,571
Absolútne.
225
00:19:27,916 --> 00:19:31,878
Práve som obdržal správu z mostíka.
Náš návštevník odtiaľ pred chvíľou odišiel so Shebou.
226
00:19:31,920 --> 00:19:35,632
- Teraz ich sledujeme.
- Práve odišiel z mostíka?
227
00:19:35,674 --> 00:19:37,425
Čo sa tu deje?
228
00:19:37,467 --> 00:19:42,722
Úplný cudzinec príde na Galacticu a hneď má prístup
k citlivému vojenskému riadiacemu centru?
229
00:19:43,807 --> 00:19:46,267
Zrejme je to trochu nezvyčajné.
230
00:19:46,309 --> 00:19:50,063
Trochu nezvyčajné?
Nemáte čo dodať?
231
00:19:51,523 --> 00:19:53,608
Musí na to existovať vysvetlenie.
232
00:19:56,027 --> 00:20:00,407
Pred nami je Omladzovacie centrum.
Tam si môžete odpočinúť.
233
00:20:00,448 --> 00:20:04,744
Je načase...
nájsť veliteľa Adamu.
234
00:20:04,786 --> 00:20:06,996
Adamu?
235
00:20:07,038 --> 00:20:08,915
Vy ho poznáte?
236
00:20:08,957 --> 00:20:11,042
Niekto na mostíku musel
spomenúť jeho meno.
237
00:20:11,084 --> 00:20:14,504
Je to správne, však?
Je to váš veliteľ?
238
00:20:14,546 --> 00:20:18,425
Oh, áno. Je to náš veliteľ.
239
00:20:19,008 --> 00:20:21,469
Za mnou, prosím?
240
00:20:21,511 --> 00:20:24,723
Kde je, pri mene Hádovom,
a ako to, že s potuluje po lodi?
241
00:20:24,764 --> 00:20:27,475
- Ktorý z vás mi odpovie?
- Otec, nechal som ho s...
242
00:20:27,517 --> 00:20:29,728
Prepáčte.
243
00:20:34,065 --> 00:20:35,984
Vy ste veliteľ Adama.
244
00:20:37,318 --> 00:20:40,280
Lord Iblis k vašim službám.
245
00:20:41,823 --> 00:20:45,368
Ďakujem.
S vami si to vybavím neskôr.
246
00:20:45,410 --> 00:20:48,997
A nech vás nemusím
hľadať po celej lodi.
247
00:20:49,038 --> 00:20:52,292
- Bude stačiť v dôstojníckom klube?
- Dokonale.
248
00:20:52,333 --> 00:20:55,044
Viem, že odtiaľ neodídete.
Odchod.
249
00:21:02,051 --> 00:21:05,346
Božíčku... Myslím, že som ho ešte
nevidel takého... nespokojného.
250
00:21:05,388 --> 00:21:07,474
Človek by povedal, že
sme práve dezertovali alebo čo.
251
00:21:07,515 --> 00:21:10,768
To sa dá pochopiť, keď vezmeš
úplného cudzinca do utajených oblastí.
252
00:21:10,810 --> 00:21:13,480
- Chcel...
- Robíš všetko, čo chcú iní?
253
00:21:13,521 --> 00:21:15,815
- Apollo.
- Vieš, čo mám na mysli.
254
00:21:15,857 --> 00:21:19,694
Pozri, viem, že sa to
trochu ťažko vysvetľuje...
255
00:21:19,736 --> 00:21:23,072
... ale nešlo ani o to, čo povedal,
ako skôr o to, čo som cítila.
256
00:21:23,114 --> 00:21:25,992
Potreboval cítiť poriadok a bezpečie.
257
00:21:26,034 --> 00:21:28,953
Tak som ho vzala niekam,
kde by sa ukľudnil.
258
00:21:28,995 --> 00:21:31,289
A zabralo to.
Teraz sa cíti oveľa lepšie.
259
00:21:31,331 --> 00:21:35,043
Správaš sa takto, odkedy sme našli tohto
lorda Iblisa, či skôr on našiel nás.
260
00:21:35,084 --> 00:21:39,130
Prečo je pre teba tak dôležitý?
Ani nevieš, kto to je. Nikto to nevie!
261
00:21:39,172 --> 00:21:41,424
- Viem, že mu záleží.
- Na tebe?
262
00:21:42,383 --> 00:21:44,219
Na nás všetkých.
263
00:21:44,260 --> 00:21:46,137
A ak ti to musím
vysvetľovať...
264
00:21:46,179 --> 00:21:49,432
... tak si oveľa menej citlivý,
ako som si myslela.
265
00:21:56,314 --> 00:21:58,983
- Myslí si, že som bezcitný.
- Ty?
266
00:21:59,025 --> 00:22:03,196
Ak si pre ňu bezcitný ty,
čo si myslí o mne?
267
00:22:04,989 --> 00:22:09,244
Ako si už pravdepodobne uvedomujete,
sme v stave neprestajnej pohotovosti.
268
00:22:09,285 --> 00:22:12,997
Napriek tomu verím, že
vám vaša kajuta vyhovuje.
269
00:22:13,039 --> 00:22:15,083
Som vám nekonečne vďačný.
270
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
A za oslobodenie pred mojimi nepriateľmi.
271
00:22:21,422 --> 00:22:24,884
Vašimi nepriateľmi?
Povedzte mi o nich.
272
00:22:24,926 --> 00:22:27,011
Sú nekoneční.
273
00:22:28,054 --> 00:22:32,308
Sú všade.
Sú neúprosní.
274
00:22:32,350 --> 00:22:36,854
<i>Kto sú? Ako sa volajú?
Odkiaľ pochádzajú?
275
00:22:39,732 --> 00:22:44,988
Odpustite mi moju neschopnosť komunikovať,
ale ide o veci, ktoré nemusíte pochopiť.
276
00:22:45,029 --> 00:22:48,491
Od narodenia mi vravia,
že som dosť chytrý, keď treba.
277
00:22:48,533 --> 00:22:51,703
Ale áno, isteže.
278
00:22:51,744 --> 00:22:55,665
A šľachetný, že ste sa zastavil
pre ďalšieho stroskotanca.
279
00:22:55,707 --> 00:22:59,752
A preto pochybujem, že by bolo
múdre zaťažovať vás mojím zápasom.
280
00:22:59,794 --> 00:23:04,590
Nechcem tvrdiť, že si môžeme dovoliť
viac nepriateľov, než už máme...
281
00:23:04,632 --> 00:23:07,719
... ale možno aj tak bojujeme
so spoločným nepriateľom.
282
00:23:07,760 --> 00:23:10,596
Vo vesmíre je nekonečne
viac nebezpečnejších síl...
283
00:23:10,638 --> 00:23:13,725
... než vaši Cyloni
so všetkými svojimi spojencami.
284
00:23:15,226 --> 00:23:18,563
Prejdime k optimistickejšej epištole.
285
00:23:22,191 --> 00:23:24,152
Hľadáte miesto zvané Zem.
286
00:23:24,193 --> 00:23:26,487
To vám povedal môj syn.
287
00:23:26,529 --> 00:23:31,200
Ste z rodu Kobolu.
Vaše kmene sú rozhádzané.
288
00:23:31,242 --> 00:23:35,121
Trinásty odcestoval na Zem
pred tisícročiami.
289
00:23:38,040 --> 00:23:40,293
Povedzte mi o ich civilizácii.
290
00:23:40,334 --> 00:23:42,754
Spoznala doby rozkvetu a úpadku.
291
00:23:44,922 --> 00:23:47,717
Kto ste?
Odkiaľ ste?
292
00:23:52,847 --> 00:23:56,517
Je ich civilizácia dosť silná,
aby nám pomohla poraziť Cylonov?
293
00:23:56,559 --> 00:24:01,063
Vaši ľudia budú v bezpečí...
pod mojím velením.
294
00:24:05,485 --> 00:24:08,112
Počul som vás dobre?
295
00:24:09,280 --> 00:24:11,616
Povedali ste vaším velením?
296
00:24:11,657 --> 00:24:15,411
Isteže, Adama.
Prečo si myslíte, že som tu?
297
00:24:15,453 --> 00:24:17,997
Prišiel som vám pripraviť cestu na Zem.
298
00:24:24,378 --> 00:24:29,425
<i>Napriek našej opatrnosti sa slovo
o záhadnom cudzincovi rozletelo flotilou.
299
00:24:29,467 --> 00:24:33,721
<i>Jeho sľuby dávajú našim ľuďom
prvú reálnu nádej za štvrť yahrenu.
300
00:24:34,639 --> 00:24:36,557
No jeho prítomnosť...
301
00:24:36,599 --> 00:24:40,603
... jeho váhavosť podstúpiť
bežné lekárske procedúry...
302
00:24:40,645 --> 00:24:44,065
<i>... mi dáva vážne
pochybnosti o jeho bezúhonnosti...
303
00:24:44,106 --> 00:24:47,568
... či jeho schopnost
naplniť svoje smelé sľuby.
304
00:24:47,610 --> 00:24:53,241
Avšak jedno vážne sklamanie v životoch
našich obkľúčených stroskotancov...
305
00:24:53,282 --> 00:24:56,327
... može zničiť koniec našej cesty...
306
00:24:56,369 --> 00:24:58,913
... alebo moju schopnosť
udržať poriadok.
307
00:25:01,082 --> 00:25:04,418
Možnosť nádeje musí
zostať neporušená.
308
00:25:05,461 --> 00:25:07,547
Doktor, máte tu všetky
druhy prenosných skenerov.
309
00:25:07,588 --> 00:25:11,259
Určite sa k nemu môžete
priblížiť s respiračnou sondou.
310
00:25:11,300 --> 00:25:15,346
Vravím vám, poslal som na neho
dvoch najlepších technikov.
311
00:25:15,388 --> 00:25:18,849
Obaja sa vrátili
s pokazenými skenermi.
312
00:25:18,891 --> 00:25:20,851
Poslal som dokonca
aj Cassiopeiu.
313
00:25:20,893 --> 00:25:25,523
Keď zlyhá všetka zdravotnícka technológia,
stále je spoľah na drobné ženské úskoky.
314
00:25:25,564 --> 00:25:28,442
Mm-hm. O čo šlo?
315
00:25:28,484 --> 00:25:31,570
Nuž, je to jednoznačne ten
najšarmantnejší muž, akého poznám.
316
00:25:31,612 --> 00:25:34,448
Najšarmantnejší?
317
00:25:34,490 --> 00:25:36,701
To je jeho škrupina.
318
00:25:36,742 --> 00:25:39,787
Stále nemám ani tušenia, aký vlastne
je pod tým nádherným úsmevom.
319
00:25:39,829 --> 00:25:43,874
Možno si nebola dosť blízko, aby
si ho riadne preskenovala.
320
00:25:45,751 --> 00:25:48,879
Apollo, nemohli by sme to rozobrať,
až tu nebude Starbuck?
321
00:25:48,921 --> 00:25:53,134
Hej, pozri, všetko si to robila
v rámci služby, ja... či nie?
322
00:25:54,176 --> 00:25:59,265
Starbuck, klamala by som, ak by som tvrdila,
že na mňa nezapôsobil. Ale páska je čistá.
323
00:25:59,307 --> 00:26:01,058
S dovolením.
324
00:26:05,896 --> 00:26:10,693
Aká prázdna páska? To srdce
tancuje ako cylonský skener.
325
00:26:10,735 --> 00:26:15,197
Jaj. To je môj pulz.
Toto je jeho.
326
00:26:15,239 --> 00:26:18,200
Rovná čiara. Fakt si sa
mu dostala pod kožu.
327
00:26:18,242 --> 00:26:21,996
To nie je Cassiopeina chyba, páni.
Ide o vybavenie.
328
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
Takže je buď imúnny...
329
00:26:25,750 --> 00:26:28,044
... alebo funguje na nejakej
inej vlnovej dĺžke.
330
00:26:28,085 --> 00:26:32,131
- Alebo nás dokáže rušiť.
- To je možné.
331
00:26:32,173 --> 00:26:36,927
Doktor, je možné, že by tento muž,
hocako pohľadný...
332
00:26:36,969 --> 00:26:39,388
- ... bol android?
- Stroj?
333
00:26:40,598 --> 00:26:43,976
- Vytvorený, aby vyzeral po všetkých stránkach ako človek?
- Presne.
334
00:26:44,018 --> 00:26:46,896
Naše biorobotické inštitúty
boli pomerne vyvinuté.
335
00:26:46,937 --> 00:26:51,025
V tomto ohľade bude vaším
najlepším expertom doktor Wilker.
336
00:26:58,199 --> 00:27:00,117
Nie je to tu nádherné?
337
00:27:00,159 --> 00:27:02,036
Skutočná záhrada.
338
00:27:03,120 --> 00:27:07,416
Vzali sme si zo všetkého trošku počas
toho krátkeho času, čo sme mali...
339
00:27:07,458 --> 00:27:10,711
... nevediac, čo nájdeme na Zemi.
340
00:27:12,838 --> 00:27:15,424
Čo myslíte, že nájdeme?
341
00:27:15,466 --> 00:27:16,967
Čo by ste chceli nájsť?
342
00:27:18,177 --> 00:27:22,598
Civilizáciu dostatočne mocnú na to,
aby bojovala proti Cylonom.
343
00:27:23,557 --> 00:27:27,895
To nie je myšlienka, ktorá
by bola najbližšie tvojmu srdcu.
344
00:27:27,937 --> 00:27:30,940
Iste, že je.
Všetci to chceme.
345
00:27:32,691 --> 00:27:37,321
- Ako by ste to mohol poznať?
- Poznám teba.
346
00:27:37,363 --> 00:27:39,657
Cítim ťa.
347
00:27:41,033 --> 00:27:45,496
V tejto chvíli som tvojej duši bližšie,
než bol ktokoľvek predtým.
348
00:27:50,167 --> 00:27:52,670
Nie si ako nikto, koho som kedy stretla.
349
00:27:53,629 --> 00:27:57,299
Mysli, Sheba.
Mysli svojou dušou...
350
00:27:58,676 --> 00:28:01,345
... a ja ti poviem,
po čom tvoje srdce túži.
351
00:28:06,308 --> 00:28:08,227
Áno.
352
00:28:08,269 --> 00:28:11,272
Áno, prirodzene,
mal som to vedieť skôr.
353
00:28:12,481 --> 00:28:15,609
- Ešte ho uvidíš.
- Koho?
354
00:28:16,944 --> 00:28:20,364
Tvojho otca.
Legenárneho veliteľa Caina.
355
00:28:20,406 --> 00:28:21,991
Ešte ho uvidíš.
356
00:28:23,033 --> 00:28:26,078
Ako si mohol vedieť,
čo som cítila?
357
00:28:26,120 --> 00:28:29,790
Všetci ľudia dokážu cítiť
myšlienky tých druhých.
358
00:28:30,708 --> 00:28:33,669
Chce to len čas a skúsenosti.
359
00:28:34,712 --> 00:28:36,714
Dôveruj mi...
360
00:28:36,755 --> 00:28:40,676
... a ja ti sľubujem,
že nič nebude nemožné.
361
00:28:49,810 --> 00:28:53,105
- Čo to je, plukovník?
- Neviem, na skeneroch ani bodka.
362
00:28:53,147 --> 00:28:57,526
To nie je tak úplne pravda, plukovník. Sú tam...
len tam nie sú dosť dlho, aby sme ich zaznamenali.
363
00:28:57,568 --> 00:29:00,404
Ich rýchlosť sa vymyká nášmu porozumeniu.
364
00:29:00,446 --> 00:29:04,199
Veliteľ, príjmame núdzové volania
od každej lodi vo flotile.
365
00:29:04,241 --> 00:29:07,077
- Ľudia panikária!
- Dajte mi unikom.
366
00:29:08,537 --> 00:29:11,707
- Unikom aktivovaný.
- Ľudia flotily...
367
00:29:11,749 --> 00:29:13,834
... tu veliteľ Adama.
368
00:29:13,876 --> 00:29:16,503
Prosím, udržujte komunikačné ticho.
369
00:29:16,545 --> 00:29:19,131
Niet dôvodu na poplach.
370
00:29:19,173 --> 00:29:23,218
Lode alebo zjavenia, na ktoré sme narazili...
371
00:29:23,260 --> 00:29:25,763
... zjavne nie sú nepriateľské.
372
00:29:25,804 --> 00:29:29,099
Len pri vyčistení komlinkov
od náhodných signálov...
373
00:29:29,141 --> 00:29:32,936
... môžeme dúfať v obnovenie
našich skenerov.
374
00:29:32,978 --> 00:29:34,563
Ďakujem.
375
00:29:34,605 --> 00:29:36,565
Vypustite preventívnu letku.
376
00:29:38,650 --> 00:29:43,363
Áno, je možné vytvoriť
ľudského androida...
377
00:29:43,405 --> 00:29:47,659
... ktorý by sa len ťažko
rozoznal od skutočných ľudí.
378
00:29:47,701 --> 00:29:50,454
Ale sú spôsoby, ako to rozoznať.
379
00:29:50,496 --> 00:29:53,290
- Napríklad...
- Teraz nie. Porozprávame sa neskôr.
380
00:29:53,332 --> 00:29:55,250
Dúfajme.
381
00:30:00,839 --> 00:30:04,093
- Čo je to? Čo sú?
- Nemaj strach.
382
00:30:04,134 --> 00:30:07,262
Neublížia ti, kým budeš so mnou.
383
00:30:07,304 --> 00:30:10,265
Tie svetlá?
Ale sú predsa tak nádherné.
384
00:30:10,307 --> 00:30:15,729
Nenechaj sa oklamať. Žiara svetlom,
ktoré zakrýva ich nekonečnú temnotu.
385
00:30:15,771 --> 00:30:17,439
Nepozeraj sa, Sheba.
386
00:30:18,357 --> 00:30:20,442
So mnou si v bezpečí.
387
00:30:42,089 --> 00:30:45,300
- Brie, vidíš to čo ja?
- Obávam sa, že áno.
388
00:30:47,302 --> 00:30:50,597
Šliapnite na turbo
a na nich.
389
00:30:56,228 --> 00:30:58,063
Sú preč.
Proste zmizli.
390
00:30:58,105 --> 00:31:01,775
Nie, len oproti ich rýchlosti
prakticky stojíme.
391
00:31:01,817 --> 00:31:04,570
Tak čo budeme robiť?
Prenasledovať ich, alebo sa vrátime?
392
00:31:04,611 --> 00:31:08,365
Prenasledovať čo?
Na mojom skenere nič nie je.
393
00:31:09,449 --> 00:31:12,077
Až na...
394
00:31:18,542 --> 00:31:22,796
Povedz veliteľovi letky, nech dá kapitánovi
Apollovi svoje súčasné súradnice.
395
00:31:22,838 --> 00:31:27,092
Ale otec, my nemáme súčasné
súradnice červenej letky.
396
00:31:27,134 --> 00:31:30,262
- Sotva vyštartovali.
- Zmizli z našich skenerov.
397
00:31:30,304 --> 00:31:33,932
Presne ako letka strieborného bidla.
Pane, čo poviem modrej letke?
398
00:31:36,393 --> 00:31:37,894
Nech sa okamžite vrátia.
399
00:31:46,528 --> 00:31:49,323
Prečo si predtým nespomenul tie svetlá?
400
00:31:49,364 --> 00:31:52,284
Mysleli sme, že sme boli
v nejakej meteoritickej búrke.
401
00:31:52,326 --> 00:31:55,287
Úprimne, tento lord Iblis upútal
všetku našu pozornosť.
402
00:31:55,329 --> 00:31:58,415
Apollo, ale on spomenul niečo
o tom, že po ňom idú.
403
00:31:58,457 --> 00:32:01,627
- Áno, to hej, ale...
- Nepovažoval si to za dôležité? Prečo?
404
00:32:01,668 --> 00:32:04,755
Nič, čo vravel, nedávalo zmysel.
405
00:32:04,796 --> 00:32:07,799
Zdalo sa, že bol v šoku.
406
00:32:07,841 --> 00:32:10,969
Možno, že bol v šoku.
407
00:32:11,011 --> 00:32:16,099
Možno, že vravel pravdu
a tie bytosti ho prenasledovali.
408
00:32:17,809 --> 00:32:21,563
Nuž, hm... štyri lode zmizli bez stopy, otec.
409
00:32:21,605 --> 00:32:25,525
Pochybujem, že by sme mali v boji s týmito
bytosťami šancu, nech už sú čokoľvek.
410
00:32:25,567 --> 00:32:27,486
No, ja vám niečo poviem.
411
00:32:27,527 --> 00:32:30,655
Myslím, že je načase zložiť
diplomatické rukavičky.
412
00:32:30,697 --> 00:32:35,786
Ak kvôli tomuto lordovi posielame
pilotov na smrť bez jedinej šance...
413
00:32:35,827 --> 00:32:38,205
... tak mi je dosť ukradnutý.
414
00:32:38,246 --> 00:32:41,124
Veď nám predsa
dlží nejaké vysvetlenie.
415
00:32:44,169 --> 00:32:47,089
Myslím, že má pravdu.
416
00:32:47,130 --> 00:32:51,718
Sme tu proti niečomu,
čomu naozaj nerozumieme.
417
00:32:51,760 --> 00:32:54,596
Okamžite mi priveďte lorda Iblisa.
418
00:32:57,641 --> 00:33:00,560
Takže tu hráte svoje hry?
419
00:33:01,978 --> 00:33:05,649
Triáda. Je to viac, než len hra.
420
00:33:05,690 --> 00:33:09,903
Je to veľmi dôležitá časť
duševnej pohody našich ľudí.
421
00:33:09,945 --> 00:33:12,614
Dáva im niečo... čo môžu povzbudzovať.
422
00:33:13,532 --> 00:33:17,410
Dáva im možnosť vyhrať a zapojiť sa...
423
00:33:17,452 --> 00:33:21,164
... len mikrón od vojny, kým
sú zavretí v malých lodiach.
424
00:33:21,206 --> 00:33:24,334
Mňa nemusíš presviedčať.
Rozptýlenie je podľa mňa veľmi dôležité.
425
00:33:25,752 --> 00:33:27,546
Ako aj potešenie.
426
00:33:29,631 --> 00:33:31,925
Aké hry hráte tam, odkiaľ si prišiel?
427
00:33:33,009 --> 00:33:35,554
Hry, ktoré by ťa očarovali.
428
00:33:35,595 --> 00:33:39,057
Hry života.
Hry smrti.
429
00:33:40,142 --> 00:33:42,060
Aké hrozné.
430
00:33:42,102 --> 00:33:44,229
Práve naopak!
431
00:33:44,271 --> 00:33:48,483
Smrť nie je koniec,
je to len začiatok.
432
00:33:49,734 --> 00:33:51,945
Niekedy si veľmi temný.
433
00:33:51,987 --> 00:33:57,284
To mi na tebe trochu
pripomína môjho otca.
434
00:33:57,325 --> 00:33:59,786
Jeho lásku pre vojnu a konflikt.
435
00:34:00,829 --> 00:34:03,206
To je veľmi vnímavé pozorovanie.
436
00:34:04,249 --> 00:34:08,378
A táto tvoja vojna, lord Iblis,
je podľa tvojej vôle?
437
00:34:09,379 --> 00:34:15,093
Myslím, že veliteľ Adama by sa rád zapojil
do tejto diskusie. Ak by ste ma nasledoval.
438
00:34:15,135 --> 00:34:18,221
Tento rozhovor
som viedol so Shebou.
439
00:34:19,306 --> 00:34:23,351
Lord Iblis, buď so mnou
pôjdete ako môj hosť...
440
00:34:23,393 --> 00:34:26,688
... alebo môj väzeň.
Je to vaša voľba.
441
00:34:26,730 --> 00:34:29,816
Apollo, myslím, že
si neskutočne hrubý.
442
00:34:29,858 --> 00:34:33,612
Isteže pôjde lord Iblis
za Adamom, ak si tak želá.
443
00:34:33,653 --> 00:34:38,241
- Že áno?
- Ak si to želáš, moja princezná.
444
00:34:46,041 --> 00:34:47,751
Sheba.
445
00:34:47,792 --> 00:34:51,671
- Cítiš sa dobre?
- Samozrejme. O čo ti ide?
446
00:34:51,713 --> 00:34:54,215
Nezdáš sa byť sama sebou.
447
00:34:56,718 --> 00:34:58,803
Ako by si to mohol vedieť?
448
00:34:58,845 --> 00:35:00,847
Nikdy si ma naozaj nepoznal.
449
00:35:02,057 --> 00:35:05,685
Toto je jediný muž, ktorý
ma kedy skutočne poznal.
450
00:35:13,109 --> 00:35:16,071
Apollo, neopakuj tú istú chybu
a už mi viac nehroz.
451
00:35:17,530 --> 00:35:21,409
Inak v tej chvíli zatratíš svoj život.
452
00:35:24,829 --> 00:35:27,624
Nechaj to tak.
Príde naša chvíľa.
453
00:35:29,751 --> 00:35:32,962
Myslím, že náš hosť práve
poodhalil svoju skutočnú povahu.
454
00:35:50,063 --> 00:35:52,023
Usaďte sa.
455
00:35:52,065 --> 00:35:53,817
Ďakujem.
456
00:35:57,445 --> 00:36:01,241
Prišli sme dnes o 8 dobrých mužov.
Čo o tom viete?
457
00:36:01,282 --> 00:36:03,743
- Povedal som vám, že vás môžem ochrániť.
- Ako?
458
00:36:03,785 --> 00:36:07,080
Nasledujte ma
a ja vás povediem do bezpečia.
459
00:36:07,122 --> 00:36:10,875
- Kto ste?
- Som z iného sveta.
460
00:36:12,168 --> 00:36:15,588
Na vývojovom stupni
ďaleko pred vami.
461
00:36:15,630 --> 00:36:19,217
- Ako to môžete obhájiť?
- Pripravte pre mňa tri skúšky.
462
00:36:19,259 --> 00:36:21,803
A ako že mám moc pohnúť
tamtým predmetom...
463
00:36:21,845 --> 00:36:24,806
... tak mám aj moc oslobodiť vašich ľudí.
464
00:36:43,658 --> 00:36:48,037
Spýtam sa vás ešte raz.
Kto ste?
465
00:36:48,079 --> 00:36:50,248
Odkiaľ ste prišli?
466
00:36:52,458 --> 00:36:56,212
Som z miesta, kde ľudská
vôľa pochopiť, rozkazovať...
467
00:36:56,254 --> 00:36:58,298
... je úplne dokonalá.
468
00:36:58,339 --> 00:37:02,635
Naučili sme sa silou mysle
robiť to, v čom vy vidíte zázraky.
469
00:37:02,677 --> 00:37:06,973
Na aké účely používate túto silu?
470
00:37:07,015 --> 00:37:11,936
Adama, rozprávam sa s tebou zo zdvorilosti.
Poznám tvoje otázky skôr, než ich povieš.
471
00:37:11,978 --> 00:37:14,731
Poznám tvoje obavy...
472
00:37:14,772 --> 00:37:16,774
... tvoje rozhorčenie.
473
00:37:18,276 --> 00:37:22,614
Muž po tvojej pravici, tvoj syn,
myslí na pilotov, ktorých ste stratili.
474
00:37:22,655 --> 00:37:24,824
To nebola moja práca.
475
00:37:24,866 --> 00:37:27,076
Boli za mojou ríšou.
476
00:37:28,286 --> 00:37:31,831
Ale to sa môže zmeniť,
ak ma budete nasledovať.
477
00:37:31,873 --> 00:37:33,917
- Na Zem?
- Ak chcete.
478
00:37:33,958 --> 00:37:36,461
Takže vám vôbec
nezáleží na tom, kam ideme?
479
00:37:36,502 --> 00:37:40,423
Ak je vaším osudom Zem,
ihneď začnime túto púť.
480
00:37:42,759 --> 00:37:46,596
- Môžeš nám vrátiť našich pilotov?
- To by mohol byť problém.
481
00:37:46,638 --> 00:37:51,100
Aj ak to zarátame do troch skúšok
na tvoje vodcovstvo?
482
00:37:51,142 --> 00:37:54,896
Tie priania musia ísť
od tejto chvíle dopredu.
483
00:37:56,105 --> 00:37:58,983
Nemôžem zmeniť to, čo sa už stalo.
484
00:38:02,820 --> 00:38:04,697
Dozviete sa naše rozhodnutie.
485
00:38:06,157 --> 00:38:08,076
Verím, že skoro.
486
00:38:08,117 --> 00:38:12,080
Pretože sily, s ktorými ste sa dnes
stretli, sa vrátia znova a znova...
487
00:38:12,121 --> 00:38:15,208
... kým nebudete
pod mojou ochranou.
488
00:38:38,564 --> 00:38:42,777
Naše stíhače hlásia veľké
množstvo lietajúcich objektov.
489
00:38:42,819 --> 00:38:46,823
Sú všade okolo nás.
A napriek tomu nie sú.
490
00:38:46,864 --> 00:38:48,950
Adama.
491
00:38:49,867 --> 00:38:52,954
Na palube Galacticy má vedcov.
492
00:38:52,995 --> 00:38:56,624
Možno je to nejaký technologický prelom.
493
00:38:56,666 --> 00:38:59,127
To dúfajme.
494
00:39:00,128 --> 00:39:04,298
Ty by si chcel, aby ľudia učinili
taký výrazný prelom?
495
00:39:04,340 --> 00:39:07,427
Druhá možnosť je, že sme sa stretli...
496
00:39:07,468 --> 00:39:12,056
... s novou a oveľa mocnejšou
silou vo vesmíre, než je tá naša.
497
00:39:26,863 --> 00:39:29,574
Ľudia v týchto veľkých krížnikoch...
498
00:39:29,615 --> 00:39:32,869
... si vytvorili ubikácie, ako sa len dalo.
499
00:39:32,910 --> 00:39:36,164
- Je to otrasné.
<i>- Kto sa ťa pýtal?
500
00:39:36,205 --> 00:39:38,791
Nebuďte hrubá.
Tento muž je náš priateľ.
501
00:39:38,833 --> 00:39:41,961
Áno? A kde bude jeho lordstvo spať?
502
00:39:42,003 --> 00:39:44,255
Aké jedlo bude na jeho stole?
503
00:39:44,297 --> 00:39:46,007
Odkiaľ viete, kto to je?
504
00:39:46,048 --> 00:39:50,511
Každý pozná lorda, ktorý nám
prišiel rozprávať o zázrakoch.
505
00:39:50,553 --> 00:39:53,890
Áno. Ukáž nám zázrak. Tu.
506
00:39:53,931 --> 00:39:56,392
Vezmi moje skromné zásoby
a znásob ich.
507
00:39:56,434 --> 00:39:58,352
Viac toho po mne nechcete?
508
00:39:58,394 --> 00:40:03,024
Ak nám jediný tanier talónu vydrží secton...
509
00:40:03,065 --> 00:40:05,234
... dva by boli dostatočným zázrakom.
510
00:40:05,276 --> 00:40:09,155
Tak dostanete dva,
a to v každej lodi flotily...
511
00:40:09,197 --> 00:40:11,282
... ak to bude jedno
z Adamových želaní.
512
00:40:11,324 --> 00:40:15,620
Presne taký druh odpovede
na naše modlitby sa dal čakať.
513
00:40:15,661 --> 00:40:18,748
Ukľudni sa, starec. No nedaj sa.
514
00:40:18,789 --> 00:40:23,711
Neprišiel som sem náhodou.
Nasledujte ma a ja vás povediem.
515
00:40:24,879 --> 00:40:28,382
<i>Veliteľom tejto flotily je Adama!
516
00:40:28,424 --> 00:40:32,970
Tak kde je jeho súcit s týmito
ľuďmi, ktorí žijú ako zvery?
517
00:40:33,012 --> 00:40:36,140
Môj otec nesľubuje niečo,
čo je nesplniteľné.
518
00:40:36,182 --> 00:40:39,727
Adamovi stačí,
aby mi povedal...
519
00:40:39,769 --> 00:40:43,731
... a títo ľudia budú mať všetko jedlo
a pohodlie, po ktorom túžia.
520
00:40:43,773 --> 00:40:47,235
K čertu s Adamom.
Budeme s tebou.
521
00:40:47,276 --> 00:40:50,613
Naplň naše ešusy jedlom.
Daj nám viac tepla.
522
00:40:50,655 --> 00:40:53,866
Doprav nás na Zem, alebo kamkoľvek,
kde budeme môcť žiť v mieri.
523
00:40:53,908 --> 00:40:57,912
Ak vám to všetko dám,
pôjdete za mnou?
524
00:40:57,954 --> 00:41:00,039
Áno! Áno!
525
00:41:01,832 --> 00:41:05,169
Tak, Apollo.
Počul si odpoveď.
526
00:41:05,211 --> 00:41:07,463
A ako splníš svoje sľuby?
527
00:41:07,505 --> 00:41:12,051
Choď na agro-lode.
Sám uvidíš.
528
00:41:19,767 --> 00:41:21,852
Nedokážem to vysvetliť.
529
00:41:21,894 --> 00:41:25,731
Ale stromy začali za jedinú
noc plodiť ovocie a množiť sa.
530
00:41:25,773 --> 00:41:27,858
Apollo, to nedáva zmysel.
531
00:41:27,900 --> 00:41:33,155
Chcem vzorky zo všetkého
ovocia späť na Galacticu.
532
00:41:34,699 --> 00:41:36,742
Musí jestvovať nejaké
logické vysvetlenie.
533
00:41:36,784 --> 00:41:40,746
Jedno mám.
Stalo sa tu niečo nenormálneho.
534
00:41:40,788 --> 00:41:43,040
Ja viem, čo to je.
535
00:41:43,082 --> 00:41:45,876
Je to zázrak.
536
00:41:51,298 --> 00:41:55,094
<i>Hoci naši piloti
chýbajú už secton...
537
00:41:55,136 --> 00:41:59,223
<i>... flotila je nezvyčajne dobre naladená...
538
00:41:59,265 --> 00:42:02,017
<i>... vzhľadom k prítomnosti lorda Iblisa...
539
00:42:02,059 --> 00:42:05,146
<i>... a jeho nočnej
dávky kúziel a sľubov.
540
00:42:06,564 --> 00:42:09,525
Je to náš vykupiteľ? Alebo...
541
00:42:12,528 --> 00:42:14,905
Neviem, čomu mám veriť.
542
00:42:17,032 --> 00:42:20,453
Nuž, pozri sa na to takto:
dejú sa nádherné veci.
543
00:42:20,494 --> 00:42:23,581
Jedlo. Sprievodca, ktorý nám pomôže s cestou.
544
00:42:23,622 --> 00:42:26,584
Prečo z toho robíme niečo zlovestného?
545
00:42:26,625 --> 00:42:30,212
Pretože niečo vnútri mi
vraví, že sa niečo deje.
546
00:42:30,254 --> 00:42:35,217
Nemá to náhodou niečo spoločného s tým,
že Sheba je do nášho dobrého lorda?
547
00:42:35,259 --> 00:42:38,512
Hej, prepáč.
Nie som taký blbec.
548
00:42:38,554 --> 00:42:43,225
Niekedy cítime skôr, než to
vieme. Ostatne, sme ľudia.
549
00:42:43,267 --> 00:42:45,686
Nie nevyhnutne.
550
00:42:47,646 --> 00:42:49,398
Musíme niečo spraviť.
551
00:42:49,440 --> 00:42:52,610
Tento muž každého presviedča,
že má nadprirodzené schopnosti.
552
00:42:52,651 --> 00:42:56,363
Ja viem. Stále na to myslím.
553
00:42:58,949 --> 00:43:03,787
Apollo, čo ak má nejakú abnormálnu moc?
554
00:43:03,829 --> 00:43:07,708
- Ale otec.
- Nie? Veď nie sme jediní vo vesmíre.
555
00:43:07,750 --> 00:43:12,546
Kto vie, aké iné druhy života
sú tam vo hviezdach?
556
00:43:12,588 --> 00:43:17,468
Môžeš mi vyvrátiť, že samotní Páni Kobolu,
od ktorých pochádza naša civilizácia...
557
00:43:17,510 --> 00:43:21,222
... pochádzali z rasy,
ktorá sa vyvinula...
558
00:43:21,263 --> 00:43:23,432
... s väčšou rýchlosťou, ako tá naša?
559
00:43:23,474 --> 00:43:26,519
Tak prečo by sa nám neodhalili?
560
00:43:26,560 --> 00:43:28,395
Možno sa to už stalo.
561
00:43:29,688 --> 00:43:34,235
Možno je práve on prvým stretnutím
s našimi starovekými predkami.
562
00:43:34,276 --> 00:43:39,198
Lord Iblis že zastupuje civilizáciu
ďaleko vyspelú od našej?
563
00:43:39,240 --> 00:43:41,408
- To ma desí.
- Prečo?
564
00:43:41,450 --> 00:43:45,621
Pretože od tohto bodu by sme
stratili moc nad naším osudom.
565
00:43:45,663 --> 00:43:48,916
Nie som si tak istý.
Zamysli sa nad tým, Apollo.
566
00:43:48,958 --> 00:43:51,585
Požiadal nás, aby
sme ho nasledovali.
567
00:43:51,627 --> 00:43:54,129
- Neprikázal to.
- To ešte len príde!
568
00:43:54,171 --> 00:43:57,841
- Možno to nemože.
- Vravíš, že od nás žiada...
569
00:43:57,883 --> 00:44:01,178
... aby sme sa podvolili jeho
vedeniu z vlastnej vôle?
570
00:44:01,220 --> 00:44:05,099
Môže byť potomkom rovnakých
koreňov, ako naša vlastná rasa.
571
00:44:05,140 --> 00:44:09,603
Sloboda výberu,
výberu jedného či druhého činu...
572
00:44:09,645 --> 00:44:15,067
... či medzi dobrom a zlom
je stavebným kameňom našej civilizácie.
573
00:44:15,109 --> 00:44:18,070
Otec, ak máš pravdu...
574
00:44:18,112 --> 00:44:20,114
... tak je ten muž nejaký boh.
575
00:44:20,155 --> 00:44:22,992
Nemyslíš si, že by sme
vyzerali ako bohovia...
576
00:44:23,033 --> 00:44:25,202
... rase, ktorá by bola
oveľa primitívnejšia?
577
00:44:25,244 --> 00:44:30,290
Nie je viac, než človek,
ale je to človek inej doby...
578
00:44:30,332 --> 00:44:33,419
... s veľkou silou, veľkou mocou.
579
00:44:33,460 --> 00:44:37,297
Ale viazaný rovnakými pravidlami ako my.
580
00:44:37,339 --> 00:44:39,925
Čo budeme robiť?
581
00:44:39,967 --> 00:44:43,554
Ľudia sú pripravení nasledovať ho,
nech je ktokoľvek.
582
00:44:43,595 --> 00:44:47,433
Nuž, požiadal ma, aby
som mu určil tri skúšky.
583
00:44:49,226 --> 00:44:51,895
Myslím, že je práve načase.
584
00:44:52,813 --> 00:44:56,233
Zhodli ste sa na
troch skúškach mojej sily.
585
00:44:56,275 --> 00:44:58,694
Prvou je vložiť vám do rúk vášho nepriateľa.
586
00:44:58,736 --> 00:45:03,699
Druhou je napraviť
váš kurz na Zem. Tretia...
587
00:45:03,741 --> 00:45:06,744
Na tretej ste sa ešte nezhodli.
588
00:45:06,785 --> 00:45:09,997
Niektorí z vás chcú vedieť,
kto som a odkiaľ som.
589
00:45:10,039 --> 00:45:14,334
Ostatní sa sú uspokojení
výsledkami mojej práce...
590
00:45:14,376 --> 00:45:18,714
... a budú ma slepo nasledovať,
ak im zaručím bezpečnosť.
591
00:45:20,132 --> 00:45:23,093
Nemohol sa to nijako dozvedieť.
592
00:45:23,135 --> 00:45:26,889
Práve teraz sme zvolili úlohy
a hlasovali o nich.
593
00:45:27,806 --> 00:45:30,601
Vy, pane, ste zo všetkých najskeptickejší...
594
00:45:30,642 --> 00:45:33,771
... s možnou výnimkou veliteľa
Adamu, ktorý ma sem sprevádzal.
595
00:45:33,812 --> 00:45:38,734
A preto vám splním vaše prvé prianie...
596
00:45:38,776 --> 00:45:41,236
... skôr, než sa rozhodnete na treťom.
597
00:45:42,488 --> 00:45:45,741
Prinesiem vám vášho
nepriateľa ešte dnešnej noci.
598
00:46:09,556 --> 00:46:12,518
Žiadne ďalšie správy
o týchto strojoch...
599
00:46:12,559 --> 00:46:14,895
... bytostiach, zjaveniach?
600
00:46:14,937 --> 00:46:18,273
Naše útočné plavidlá
ich nemôžu sledovať.
601
00:46:18,315 --> 00:46:20,901
Sú príliš rýchle.
602
00:46:20,943 --> 00:46:25,072
- Priprav môj osobný čln a posádku.
- Kam?
603
00:46:25,113 --> 00:46:29,701
Vyšli diaľkový signál
pre Galacticu...
604
00:46:29,743 --> 00:46:31,245
... nech je už kdekoľvek.
605
00:46:32,329 --> 00:46:36,583
Oznám jej, že sa s ňou chcem stretnúť.
606
00:46:36,625 --> 00:46:39,711
Očakávaš, že s tebou budú
zaobchádzať po práve...
607
00:46:39,753 --> 00:46:44,132
... po tom, ako si priviedol svojich
bratov k anihilácii Kolónií?
608
00:46:44,174 --> 00:46:46,635
Riskujem len svoj život.
609
00:46:48,095 --> 00:46:49,721
Sprav, ako žiadam.
610
00:46:49,763 --> 00:46:52,558
Ako rozkážeš, Baltar.
611
00:47:04,987 --> 00:47:09,116
Omega, uveď flotilu do najvyššej pohotovosti.
612
00:47:09,157 --> 00:47:12,160
- Áno, pane.
- Čo je? Čo sa deje?
613
00:47:12,202 --> 00:47:16,290
Práve som dostal priame
komuniké od Baltara.
614
00:47:16,331 --> 00:47:18,625
Čože?
615
00:47:18,667 --> 00:47:23,338
Žiada o povolenie pristáť na palube Galacticy
s univerzálnym symbolom prímeria.
616
00:47:26,258 --> 00:47:30,012
Vypustite modrú letku,
nech sprevádza Baltara.
617
00:47:34,516 --> 00:47:37,936
<i>Takúto udalosť sme nezažili...
618
00:47:37,978 --> 00:47:40,981
<i>... už od zničenia našej civilizácie.
619
00:47:41,023 --> 00:47:43,608
<i>Baltarova loď sa blíži...
620
00:47:43,650 --> 00:47:46,987
<i>... a je zadržaná elitnou letkou...
621
00:47:47,029 --> 00:47:52,242
<i>... ktorá odeskortuje nástroj nášho
holokaustu priamo do našich rúk.
622
00:47:52,284 --> 00:47:56,079
<i>Táto správa sa nesie do všetkých
kútov flotily ako slnečný lúč.
623
00:47:56,121 --> 00:47:58,248
<i>Je to nevídaný triumf...
624
00:47:58,290 --> 00:48:01,251
<i>... ako Baltar predstupuje
pred Radu Dvanástich.
625
00:48:01,293 --> 00:48:04,254
<i>Stalo sa, ako lord Iblis sľúbil.
626
00:48:04,296 --> 00:48:07,549
<i>Náš nepriateľ bol v našich rukách.
627
00:48:07,894 --> 00:48:09,894
POKRAČOVANIE NABUDÚCE
628
00:48:11,052 --> 00:48:16,052
slovenské titulky: namuras
629
00:48:17,968 --> 00:48:22,168
ST US By Tchen ..
........