1
00:00:00,001 --> 00:00:00,003
[Battlestar Galactica (1978) - 1x14 Fire In Space]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:01,293 --> 00:00:03,462
Otec, myslím, že do nás chcú naraziť.
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,508
<i>Mieri na mostík!
5
00:00:14,014 --> 00:00:17,809
- Myslela som, že sme príliš vnútri, aby nás zasiahol laser.
- Sme. Toto bolo niečo iné.
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,896
Pošlite ten boratón aj sem.
No tak, nezastavujte.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
Pozor, vybuchne to!
8
00:00:22,648 --> 00:00:25,943
Stále môžu byť nažive!
Nemôžete ich tam len tak nechať!
9
00:00:25,984 --> 00:00:28,237
Galactica je zatratená.
10
00:00:34,534 --> 00:00:39,498
Len dávajte pozor. Ak popustíte, budete
sa vznášať vo vesmíre naveky.
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,458
<i>Vďaka, že si nám to pripomenula, Sheba.
12
00:00:41,500 --> 00:00:43,043
Mal by som operovať...
13
00:00:43,085 --> 00:00:46,588
- ... úlomok, ktorý má blízko srdca.
- Tak ho operujte.
14
00:00:46,630 --> 00:00:50,634
Pri týchto podmienkach nebudem ani náhodou
operovať jeho alebo kohokoľvek hruď.
15
00:01:18,302 --> 00:01:20,353
<b>Hviezdna loď
.
16
00:01:20,353 --> 00:01:24,453
<b>Hviezdna loď
GALACTICA
17
00:01:58,983 --> 00:02:01,983
<b>1x14 OHEŇ VO VESMÍRE
18
00:02:50,879 --> 00:02:55,133
Nuž, Boxey, zase si ma dostal.
19
00:02:55,175 --> 00:02:57,385
Áno, nie je to zábava, Athéna?
20
00:02:57,427 --> 00:02:59,804
To sa ti ľahko hovorí, keď vyhrávaš.
21
00:02:59,846 --> 00:03:03,058
Hej, Boomer, čo robíš
v Omladzovacom centre?
22
00:03:03,099 --> 00:03:05,227
Myslel som, že
modrá letka má teraz službu.
23
00:03:05,268 --> 00:03:09,064
Aj piloti modrej letky majú občas pohov.
24
00:03:09,105 --> 00:03:13,026
Najbližších 24 centarov musím
dodržiavať prísny odpočinok.
25
00:03:13,068 --> 00:03:16,488
Nechceš si zahrať Zastreľ si svojho Cylona?
Som fakt dobrý.
26
00:03:16,530 --> 00:03:18,198
Naozaj?
27
00:03:20,784 --> 00:03:22,452
Tak OK.
28
00:03:22,494 --> 00:03:25,830
A ak ma porazíš,
mám pre teba prekvapenie.
29
00:03:25,872 --> 00:03:29,793
- Je to penník.
- Dá sa tu udržať tajomstvo?
30
00:03:29,834 --> 00:03:33,880
Nie s Muffym.
Naučil som ho, ako vyňuchať penníky.
31
00:03:40,303 --> 00:03:42,097
Veliteľ.
32
00:03:42,138 --> 00:03:44,849
Vyzerá to na cylonskú hliadku.
33
00:03:44,891 --> 00:03:48,979
Pravdepodobne z tej materskej lode,
ktorej sme ušli pred 10 centarmi.
34
00:03:49,020 --> 00:03:51,022
Vyšlite modrú letku, nech ich zadrží.
35
00:04:19,092 --> 00:04:21,469
To nie je hliadka.
36
00:04:22,512 --> 00:04:26,141
- Zahájili masívny útok.
- Vypustite všetky letky.
37
00:04:43,158 --> 00:04:46,536
Plukovník Tigh, pripravte
Galacticu na ťažký útok.
38
00:04:46,578 --> 00:04:48,413
Uzamknite všetky oddelenia.
39
00:04:54,502 --> 00:04:56,755
To musí byť útok na celú loď!
40
00:05:01,551 --> 00:05:04,804
OK, vážení, pekne sa
vráťte k tomu, čo ste robili...
41
00:05:04,846 --> 00:05:07,599
... kým sa to neskončí,
nikto nepôjde nikam.
42
00:05:11,102 --> 00:05:13,521
Prečo zavreli dvere?
43
00:05:13,563 --> 00:05:17,859
Aby v prípade, že bude časť Galacticy
zasiahnutá, zostal zvyšok bez poškodenia.
44
00:05:17,901 --> 00:05:21,738
To zabráni kyslíku pred únikom,
ak by bol trup prederavený.
45
00:05:21,780 --> 00:05:26,201
Ja sa nebojím. Môj tatino nás
ochráni pred tými starými Cylonmi.
46
00:05:35,293 --> 00:05:38,046
Modrý útočný veliteľ Galactice,
toto nie je žiadna hliadka!
47
00:05:38,087 --> 00:05:40,840
Potvrdzujeme.
Vyslali sme na pomoc všetky letky.
48
00:05:44,677 --> 00:05:49,140
- Musí ich tam byť vyše sto!
- Áno. Aspoň máme na čo strieľať. Do toho!
49
00:06:06,991 --> 00:06:09,202
Držať sa naprogramovanej misie.
50
00:06:09,244 --> 00:06:11,371
Ignorovať koloniálne vipery.
51
00:06:17,835 --> 00:06:19,837
Nevracajú paľbu.
52
00:06:21,965 --> 00:06:25,134
- O čo im ide?
- Neviem, ale využime toho.
53
00:06:30,682 --> 00:06:34,352
- Kde je tá pomoc?
- Sú hneď za nami.
54
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
Všetky letky sú nasadené, pane,
ale niečo nesedí.
55
00:06:39,274 --> 00:06:44,112
Sú v značnej prevahe, ale strieľame do nich
ako do panákov. Nevracajú paľbu.
56
00:06:53,496 --> 00:06:55,248
Galactica, tu Apollo.
57
00:06:55,290 --> 00:06:58,001
Dvaja z prvej vlny
sa cez nás dostali.
58
00:06:58,042 --> 00:07:01,379
Naše laserové veže sa o nich postarajú.
59
00:07:03,589 --> 00:07:07,385
- Otec, myslím, že do nás chcú naraziť.
- Pozitívny štít, hneď.
60
00:07:13,558 --> 00:07:16,269
Jeden mikrón
do nárazu do súradníc.
61
00:07:19,856 --> 00:07:22,608
Ide na mostík!
62
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
Mostík Galacticy, tu Apollo. Ozvite sa.
63
00:07:43,087 --> 00:07:44,422
<i>Ozvite sa!
64
00:07:53,681 --> 00:07:57,852
Mostík Galacticy, mieri na pristávaciu
plochu. Nestihnem ho zostreliť.
65
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
5 mikrónov do nárazu.
66
00:08:03,608 --> 00:08:05,610
Narazí tam!
67
00:08:18,414 --> 00:08:19,791
Oh, môj Bože!
68
00:08:26,756 --> 00:08:28,716
- V poriadku?
- Hej.
69
00:08:28,758 --> 00:08:32,553
- Myslela som, že sme príliš vnútri, aby nás zasiahol laser.
- Sme. Toto bolo niečo iné.
70
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Apollo volá veliteľa Adamu.
Ozvite sa.
71
00:08:39,393 --> 00:08:40,645
Ozvite sa!
72
00:08:40,686 --> 00:08:42,688
Veliteľ!
73
00:08:47,276 --> 00:08:49,278
Adama.
74
00:08:54,033 --> 00:08:55,952
Rýchlo sem zožeňte doktora Salika!
75
00:09:01,332 --> 00:09:03,668
Nehýbte sa.
76
00:09:08,464 --> 00:09:10,800
Adama?
77
00:09:12,343 --> 00:09:15,429
Hlásenie o padlých?
78
00:09:15,471 --> 00:09:17,890
Zatiaľ nevieme, veliteľ.
79
00:09:17,932 --> 00:09:20,393
Poškodenie?
80
00:09:20,434 --> 00:09:22,436
Je to zlé.
81
00:09:22,478 --> 00:09:25,731
Tie cylonské stíhače museli
byť nabalené solenitom.
82
00:09:25,773 --> 00:09:29,777
Ale zvládneme to. Boratónová hmla
sa postará o oheň, ktorý tu máme.
83
00:09:29,819 --> 00:09:31,654
Plukovník Tigh!
84
00:09:31,696 --> 00:09:35,783
Diaľkové skenery sú mimo.
Interkom tiež.
85
00:09:36,867 --> 00:09:38,953
Prišli sme o diaľkové skenery.
86
00:09:38,995 --> 00:09:43,499
V týchto chvíľach pracujeme
na núdzovom rádiovom systéme.
87
00:09:43,541 --> 00:09:48,337
Zistite, čo sa bude dať robiť s interkomom.
A tie skenery chcem späť čo najskôr.
88
00:09:48,379 --> 00:09:52,425
Plukovník, je po skeneroch!
Sú úplne zničené.
89
00:09:52,466 --> 00:09:54,885
Vipery budú naše oči.
90
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
- Informujte pilotov.
- Áno, pane.
91
00:10:20,828 --> 00:10:22,955
Zlomeniny.
92
00:10:24,165 --> 00:10:26,542
Má v sebe veľa úlomkov.
93
00:10:37,845 --> 00:10:40,348
Okamžite presuňte
veliteľa do životnej stanice.
94
00:10:45,561 --> 00:10:49,607
- Pošlite ten boratón aj sem.
- Šíri sa to!
95
00:11:05,623 --> 00:11:10,378
Pevne to drž, kým sa krvácanie nezastaví.
Ja skontrolujem ostatných.
96
00:11:20,221 --> 00:11:24,225
Mostík Galacticy, tu Apollo.
Pristávací dok bol zničený.
97
00:11:24,266 --> 00:11:29,271
- Žiadam pokyny.
- Dve letky budú stále vo vzduchu po smenách.
98
00:11:29,313 --> 00:11:33,609
<i>Modrá a červená letka môžu
pristáť v doku na pravoboku.
99
00:11:36,153 --> 00:11:39,782
Plukovník, impulzátor 1 je zničený.
100
00:11:39,824 --> 00:11:43,077
Číslo 2 teraz operuje
s maximálnou kapacitou.
101
00:11:43,119 --> 00:11:46,122
Riadiace centrum
boratónovej hmly zničené.
102
00:11:46,163 --> 00:11:48,582
Nekontrolovaný oheň
na palube Alfa...
103
00:11:48,624 --> 00:11:50,626
... v častiach Beta a Gama.
104
00:11:50,668 --> 00:11:55,089
Všetok personál bol evakuovaný z horiacich
oblastí, okrem toho v Omladzovacom centre.
105
00:11:55,131 --> 00:11:56,966
To je odrezané.
106
00:11:57,007 --> 00:12:01,428
- Koľko ich je tam?
- Cirka 20.
107
00:12:01,470 --> 00:12:03,764
Vrátane Boomera...
108
00:12:03,806 --> 00:12:06,517
... a veliteľovej dcéry a jeho vnuka.
109
00:12:34,503 --> 00:12:36,589
Zistil si, čo sa stalo?
110
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Nie, Boxey, telekom je hluchý.
111
00:12:39,300 --> 00:12:42,469
Lekárničky boli tiež zničené.
112
00:12:48,350 --> 00:12:50,895
- Pozri!
- Boomer!
113
00:12:50,936 --> 00:12:55,357
- Nasaďte si životné masky.
- Boli zničené spolu s lekárničkami.
114
00:13:20,966 --> 00:13:23,093
Pozor! Bude to rana!
115
00:13:26,472 --> 00:13:28,223
Držte to, kým to len pôjde.
116
00:13:34,813 --> 00:13:37,524
Mozno vyhorel mechanizmus zámky.
117
00:13:37,566 --> 00:13:39,693
Nie, je to požiar a dosť zlý.
118
00:13:39,735 --> 00:13:43,155
Všetci prejdite na druhú
stranu oddelenia. Pohyb!
119
00:13:44,531 --> 00:13:48,118
Všetci, ktorí nie ste zranení,
prosím, pomôžte tým, ktorí sú.
120
00:13:49,244 --> 00:13:51,497
Opatrne. Sem.
121
00:13:54,124 --> 00:13:56,293
Do frasa!
122
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
Náraz musel pohnúť prepážkou
práve tak, aby zasekla dvere.
123
00:13:59,797 --> 00:14:01,965
Je možné, že to tie
druhé dvere vydržia?
124
00:14:02,007 --> 00:14:05,719
Asi tak, ako že mi Cyloni usporiadajú
narodeninovú oslavu.
125
00:14:07,262 --> 00:14:11,308
Ak sa mi podarí tieto otvoriť,
môžeme prejsť do skladu...
126
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
... a zavrieť ich za nami.
127
00:14:13,394 --> 00:14:16,980
- A sú tam aj životné masky.
- Ako to chceš spraviť?
128
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
Nemám to v záznamoch, Athéna...
129
00:14:21,151 --> 00:14:24,321
... ale keď som bol ešte chalan na Caprice,
potiahol som viac vznášabilov...
130
00:14:24,363 --> 00:14:27,074
... než je na tejto lodi dverí.
131
00:14:27,116 --> 00:14:31,245
Ak prejde oheň tamtými dverami,
dostane sa aj cez tieto.
132
00:14:31,286 --> 00:14:34,206
Ale tou dobou budete
všetci v ďalšom oddelení.
133
00:14:34,248 --> 00:14:38,377
Aha. A potom v ďalšom a v ďalšom.
134
00:14:38,419 --> 00:14:40,462
Ako dlho ti to bude trvať?
135
00:14:40,504 --> 00:14:43,340
Keby to bol vznášamobil,
povedal by som ti to na mikrón.
136
00:14:43,382 --> 00:14:47,344
Ale táto vecička... to neviem.
137
00:15:20,627 --> 00:15:23,463
Prečo si neodpočinieš?
138
00:15:23,505 --> 00:15:26,925
- Je to v poriadku. Postarám sa o neho. Bež.
- Ďakujem, pane.
139
00:15:31,263 --> 00:15:36,059
Prosím... povedzte veliteľovi, že sme sa naozaj
snažili. Naozaj. Proste sme sa k nim nedostali.
140
00:15:36,101 --> 00:15:39,187
- Nedostali ku komu?
- K jeho dcére a vnukovi.
141
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
V Omladzovacom centre.
142
00:15:41,148 --> 00:15:43,567
- Boxey a Athéna?
- A aj Boomer.
143
00:15:43,609 --> 00:15:46,278
Videl som, ako tam šli
chvíľu pred útokom.
144
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
Snažili sme sa, ale ten oheň...
145
00:15:49,573 --> 00:15:51,575
Oh, môj Bože.
146
00:15:55,078 --> 00:15:57,080
Kde je?
147
00:16:00,918 --> 00:16:04,671
Áno. Pohodlné?
148
00:16:05,923 --> 00:16:08,091
Galactica?
149
00:16:08,133 --> 00:16:12,304
Máme nejakých ranených, nejakú škodu.
150
00:16:12,346 --> 00:16:16,600
Nič, čo by sa nedalo
opraviť. Vrátane vás.
151
00:16:16,642 --> 00:16:20,604
Odpočívaj, Adama.
Potrebuješ to.
152
00:16:30,781 --> 00:16:33,575
Komora ho stabilizovala,
ale je veľmi slabý.
153
00:16:33,617 --> 00:16:36,161
Kým sa toto všetko skončí,
budem ho musieť operovať...
154
00:16:36,203 --> 00:16:40,248
... pretože má zarytý úlomok
blízko steny jeho srdca. Je to dosť zlé.
155
00:16:40,290 --> 00:16:42,334
Tak operujte. Hneď!
156
00:16:42,376 --> 00:16:45,921
Teraz ma dobre počúvaj, synak.
Len ak nebudem mať na výber.
157
00:16:45,962 --> 00:16:50,050
Pri týchto podmienkach nebudem ani náhodou
operovať jeho alebo kohokoľvek hruď.
158
00:16:50,092 --> 00:16:52,552
Požiar nás pripravil o jeden impulzátor.
159
00:16:52,594 --> 00:16:55,430
A ak odkvecne aj ten druhý,
čo sa môže ľahko stať...
160
00:16:55,472 --> 00:16:57,641
... všetko vybavenie bude v ťahu.
161
00:16:57,683 --> 00:17:00,644
Pochybujem, že by si chcel, aby
som sa hral okolo srdca tvojho otca...
162
00:17:00,686 --> 00:17:04,314
... s laser-skalpelom v takej chvíli.
163
00:17:04,356 --> 00:17:07,109
Takže buď stručný, prosím ťa.
164
00:17:21,623 --> 00:17:23,875
Apollo.
165
00:17:25,127 --> 00:17:28,130
Snažili sme sa ho dostať
skôr, ale bol príliš rýchly.
166
00:17:28,171 --> 00:17:30,799
Viem.
167
00:17:32,801 --> 00:17:34,761
Nebola to tvoja vina.
168
00:17:35,679 --> 00:17:39,766
- Môžem pre teba niečo urobiť?
- Stačí...
169
00:17:40,809 --> 00:17:43,311
... už že si tu.
170
00:17:45,480 --> 00:17:48,316
Chcem vidieť Athénu...
171
00:17:48,358 --> 00:17:50,735
... a Boxeyho.
172
00:17:51,778 --> 00:17:55,240
Je mi ľúto, ale doktor vraví,
že už žiadne návštevy.
173
00:17:55,282 --> 00:17:57,284
Budem v poriadku.
174
00:17:57,325 --> 00:18:00,495
- Bude dobre.
- Poď.
175
00:18:05,041 --> 00:18:08,253
Je to v poriadku, Apollo.
Zostanem s ním.
176
00:18:10,755 --> 00:18:12,757
Budem na mostíku.
177
00:18:22,601 --> 00:18:24,769
Nech sa nedostane za teba.
178
00:18:31,610 --> 00:18:33,778
Pozor! Naspäť!
179
00:18:39,201 --> 00:18:41,203
Strácame to tu.
180
00:18:41,244 --> 00:18:43,246
Musíme ustúpiť.
181
00:18:44,497 --> 00:18:47,167
<i>Určite sa nedá nič robiť?
182
00:18:47,209 --> 00:18:51,463
Je mi ľúto, Apollo, ale nedalo sa k nim dostať.
Ak aj áno, všetky dvere v tej časti sú zaseknuté.
183
00:18:51,504 --> 00:18:53,924
Ale prinajmenšom sa musí
dať zistiť, či sú nažive!
184
00:18:53,965 --> 00:18:57,052
Interkom sme obnovili
len na tejto strane ohňa.
185
00:18:57,093 --> 00:19:01,139
- Všetko na druhej strane je stále mimo.
- Plukovník, ak sú ešte nažive...
186
00:19:01,181 --> 00:19:03,141
... ako dlho môžu prežiť?
187
00:19:03,183 --> 00:19:05,227
Ale pravdu.
188
00:19:07,562 --> 00:19:09,522
Neviem.
189
00:19:09,564 --> 00:19:13,026
Požiar v tej oblasti lode
rapídne konzumuje O2.
190
00:19:13,068 --> 00:19:16,404
Až bude po ňom, budú sa musieť
spoľahnúť na svoje životné masky.
191
00:19:31,586 --> 00:19:35,465
Až sa dvere otvoria,
preneste ho čo najrýchlejšie.
192
00:19:46,101 --> 00:19:47,769
OK, hotovo!
193
00:19:48,770 --> 00:19:52,315
Takže až sa tieto dvere
otvoria - ak sa otvoria...
194
00:19:52,357 --> 00:19:55,610
... prenesieme najskôr Boxeyho
a zranených a potom vás ostatných.
195
00:19:55,652 --> 00:19:59,572
A šupito-presto. Neviem,
ako dlho ich udržím otvorené.
196
00:19:59,614 --> 00:20:01,866
Boomer, požiar. Dvere.
197
00:20:03,952 --> 00:20:06,454
Prečo to len nie je vznášabil?
198
00:20:21,678 --> 00:20:25,765
Počkajte mikrón,
myslím, že som na to už prišiel.
199
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Zmeníme wavelon...
200
00:20:28,643 --> 00:20:30,603
To by malo byť ono.
201
00:20:30,645 --> 00:20:34,232
Buď to, alebo spálim mechanizmus
a neotvoria sa nikdy.
202
00:20:34,274 --> 00:20:36,568
- Tak uvidíme.
- Rýchlo, Boomer.
203
00:20:37,986 --> 00:20:39,529
Ponáhľaj sa.
204
00:20:44,159 --> 00:20:46,202
No tak, rýchlo! Pohyb!
205
00:20:46,244 --> 00:20:47,954
Pohyb, pohyb! Nestojte!
206
00:20:47,996 --> 00:20:51,040
Berte ranených! Bež, Athéna!
207
00:20:51,082 --> 00:20:52,792
Boomer a čo ty?
208
00:20:52,834 --> 00:20:54,502
Bež! Bež! Pohyb!
209
00:20:59,507 --> 00:21:00,884
Tak poď, Boomer!
210
00:21:03,136 --> 00:21:04,971
No tak!
211
00:21:14,147 --> 00:21:18,693
Boxey, zdá sa, že som ti...
pomliaždil tvoj penník.
212
00:21:33,833 --> 00:21:35,835
Tento telekom je hluchý.
213
00:21:36,878 --> 00:21:40,465
Boomer, je tu len 5 životných masiek.
214
00:21:41,508 --> 00:21:43,509
Dokonalé.
215
00:21:44,886 --> 00:21:49,515
OK. Budeme si ich šetriť, kým ich
nebude treba a všetci sa vymeníme.
216
00:21:49,557 --> 00:21:51,935
Teraz sa pozrime na tieto dvere.
217
00:21:56,189 --> 00:21:59,317
- Si v poriadku?
- Hej, som v poho.
218
00:22:06,032 --> 00:22:08,326
Páli to.
219
00:22:18,211 --> 00:22:20,255
Od pristávacej plochy
sa požiar rozdelil.
220
00:22:20,296 --> 00:22:24,509
Pokračuje tuná do časti Beta,
k impulzátoru...
221
00:22:24,550 --> 00:22:27,929
- ... a sem, do časti Gama.
- Ku skladom sólia.
222
00:22:27,971 --> 00:22:30,598
A ak sa k nemu dostane,
poletíme ako supernova.
223
00:22:30,640 --> 00:22:34,560
Plukovník, mali by ste sa pozrieť na toto.
Tento ventilačný systém prepája Omladzovacie centrum...
224
00:22:34,602 --> 00:22:38,356
... s ďalšími oblasťami lode,
vrátane tuná mostíka!
225
00:22:42,443 --> 00:22:46,280
Je mi ľúto, kapitán, ale tieto ventilačky
sú primalé na to, aby nimi prešiel človek.
226
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Dospelý, ale čo takto malý chlapec?
227
00:22:50,284 --> 00:22:54,664
Boomer by takto nikdy
neriskoval Boxeyho život.
228
00:22:54,706 --> 00:22:58,626
- Mohol by poslať Muffyho!
- Ničomu by to nepomohlo.
229
00:22:58,668 --> 00:23:01,254
- Prečo nie?!
- Ukážem vám.
230
00:23:10,346 --> 00:23:14,517
Táto sieť šácht vedie do x rôznych
smerov, ktoré končia v 30 oddeleniach...
231
00:23:14,559 --> 00:23:16,728
... z ktorých je iba
jedno na mostíku.
232
00:23:16,769 --> 00:23:19,439
Šanca, že by sa odtiaľ dostal
psovec, je menšia než nulová.
233
00:23:19,480 --> 00:23:22,483
Tak pošlite ľudí do ostatných oddelení,
nech čakajú, kým sa Muffy objaví!
234
00:23:22,525 --> 00:23:24,819
Nemôžem si dovoliť poslať
nikoho do žiadneho oddelenia.
235
00:23:24,861 --> 00:23:28,322
Teraz mám sotva dosť ľudí
na ovládanie lode a boj s ohňom.
236
00:23:28,364 --> 00:23:31,701
Je mi ľúto, Apollo. Keby som
aj veril, že je šanca...
237
00:23:31,743 --> 00:23:34,287
Stále môžu byť nažive!
Nemôžete ich tam len tak nechať!
238
00:23:34,328 --> 00:23:40,752
Apollo, ak oheň prejde k impulzátoru
alebo sóliu, len k jednému...
239
00:23:40,793 --> 00:23:43,921
... Galactica je zatratená.
240
00:23:43,963 --> 00:23:46,424
Všetky naše zdroje tomu musia zabrániť.
241
00:23:46,466 --> 00:23:52,180
Prepáčte, plukovník. Môžeme do oddialiť, ale
v konečnom dôsledku tomu nemôžeme zabrániť.
242
00:23:52,221 --> 00:23:56,851
O2 z každého oddelenia ťahá oheň
ďalej a ďalej do lode. Ako magnet.
243
00:23:56,893 --> 00:23:59,729
Môžeme to zastaviť
len utopením v boratóne.
244
00:23:59,771 --> 00:24:01,773
- Máme botarón.
- Áno, pane, ale aby to šlo...
245
00:24:01,814 --> 00:24:04,942
... musíme zasiahnuť
všetok oheň naraz.
246
00:24:04,984 --> 00:24:08,863
Pri dostatočne vysokom tlaku
by sme to mohli spraviť všade...
247
00:24:08,905 --> 00:24:13,367
... okrem pristávacej plochy.
Tam ho nemáme ako dosiahnuť.
248
00:24:13,409 --> 00:24:15,912
Počkajte, mám nápad.
249
00:24:16,746 --> 00:24:21,334
Môžeme nahradiť turbolasery v troch viperoch
megatlakovými pumpami z poškodeného impulzátora...
250
00:24:21,375 --> 00:24:25,505
... naplniť ich boratónom
a prepojiť ich s mechanizmom paľby.
251
00:24:25,546 --> 00:24:28,090
- Bolo by to ako vodné delo.
- Presne! Ak by sme tam traja bezprestania obiehali...
252
00:24:28,132 --> 00:24:32,929
- ... mohli by sme tú dráhu zatopiť boratónom.
- Na megatlakové pumpy som ani nepomyslel.
253
00:24:32,970 --> 00:24:37,266
Jednu z nich by som mohol použiť na znásobenie
tlaku v našom hadicovom systéme.
254
00:24:39,977 --> 00:24:42,063
- Vykonajte.
- Áno, pane.
255
00:25:00,998 --> 00:25:03,876
Apollo, budú v poriadku.
256
00:25:03,918 --> 00:25:06,254
Až sa vrátime,
pravdepodobne budú čakať.
257
00:25:06,295 --> 00:25:11,717
Ak to vyjde. Nezabúdajte, boratón
je ťažký, takže sme preťažení.
258
00:25:11,759 --> 00:25:16,222
Až sa zdvihnete, dajte si pozor, inak to s vami
géčko naviac otrieska o stenu trupu.
259
00:25:16,264 --> 00:25:20,226
- Boratónová letka, môžete ísť.
- Rozumieme.
260
00:25:49,922 --> 00:25:52,967
Táto kapsula
na fumarello ochráni odkaz.
261
00:25:56,887 --> 00:26:00,057
- OK, Boxey.
- Nájdi pomoc, Muffy! Viem, že to dokážeš.
262
00:26:10,401 --> 00:26:12,695
Nezastavuj!
263
00:26:16,323 --> 00:26:20,244
Ak sa to dostane k nádržiam
so sóliom, všetci to schytáme.
264
00:26:20,995 --> 00:26:23,622
Ústup! Ústup!
265
00:26:48,314 --> 00:26:50,274
Zatiahnite hadicu a ústup!
266
00:26:55,321 --> 00:26:57,656
Plukovník.
267
00:26:57,698 --> 00:26:59,992
Megatlaková pumpa je pripravená.
268
00:27:00,034 --> 00:27:03,871
Apollo, sme pripravení.
Zahájte paľbu boratónom.
269
00:27:04,872 --> 00:27:08,417
Prejdem ako prvý, Starbuck,
potom ty a potom Sheba.
270
00:27:08,459 --> 00:27:10,878
- Nech to nejako vyzerá.
- Som hneď za tebou, Apollo.
271
00:27:10,920 --> 00:27:12,922
<i>Poďme.
272
00:27:15,424 --> 00:27:17,510
Áno, pane, plukovník. Hneď!
273
00:27:17,551 --> 00:27:21,889
Vipery majú prvú jadzu.
Aktivujte megatlakovú pumpu.
274
00:27:59,176 --> 00:28:01,220
A sme tu.
275
00:28:01,637 --> 00:28:04,682
Jemne... jemne...
276
00:28:04,723 --> 00:28:05,933
Teraz!
277
00:28:13,440 --> 00:28:16,277
Dávaj pozor, Starbuck.
G-faktor je horší, než som myslel.
278
00:28:16,318 --> 00:28:19,697
Vďaka za varovanie, ale stále budem
musieť ísť bližšie, aby to pomohlo.
279
00:28:22,074 --> 00:28:26,453
<i>- Starbuck, tvoj uhol je príliš strmý!
- Toto je ľahšie ako strieľať na Cylonov.
280
00:28:27,204 --> 00:28:29,248
<i>Zdvihni to, Starbuck, zdvihni to!
281
00:28:35,170 --> 00:28:37,756
<i>Už som myslel, že to nezvládneš.
282
00:28:37,798 --> 00:28:39,758
Nuž, vedel som presne, čo robím.
283
00:28:40,884 --> 00:28:44,346
<i>- Toto bude musieť vyjsť, Sheba. Nech je to dobre.
- To bude.
284
00:29:02,406 --> 00:29:05,701
- Máme to!
<i>- Máme pristávaciu plochu.
285
00:29:06,660 --> 00:29:10,456
<i>Teraz je to na chlapcoch
vnútri, aby sa porátali so zvyškom.
286
00:29:26,138 --> 00:29:28,682
Plukovník Tigh, stratili sme to tu.
287
00:29:28,724 --> 00:29:32,394
<i>Megatlaková pumpa musela preraziť spoj!
288
00:29:32,436 --> 00:29:36,648
Spravili ste, čo bolo vo vašich silách.
Použite klasické pumpy a informujte ma.
289
00:29:46,909 --> 00:29:48,911
Nezahasili sme to.
290
00:29:54,875 --> 00:29:56,877
Nezastavujte!
291
00:30:18,816 --> 00:30:22,986
Toto je štvrtý výpadok energie.
Po každom je to s ním horšie.
292
00:30:23,028 --> 00:30:26,198
- Priprav operáciu.
- Čo s výpadkami energie?
293
00:30:26,240 --> 00:30:28,492
Cassiopeia, už beztak ho vraždia.
294
00:30:28,534 --> 00:30:33,372
Ak ho necháme v tej komore len
tak ležať, nemá najmenšej šance.
295
00:30:33,413 --> 00:30:37,334
Upovedomím Tigha.
Budem v ultrazvukovej čističke.
296
00:30:41,672 --> 00:30:44,925
Musíme to udržať preč od impluzátora!
297
00:30:51,765 --> 00:30:54,351
Pozor na podporu.
Bola oslabená!
298
00:31:09,992 --> 00:31:11,994
Adama.
299
00:31:13,620 --> 00:31:16,748
Že vraj vás dajú dohromady.
300
00:31:16,790 --> 00:31:21,503
- Ako je to zlé, Tigh?
- Budete v poriadku, ako z továrne.
301
00:31:23,171 --> 00:31:24,715
To viem, čo oheň?
302
00:31:24,756 --> 00:31:29,136
Je to zlé, Adama.
Nemôžeme ho zastaviť.
303
00:31:30,971 --> 00:31:32,973
Je tu jeden spôsob.
304
00:31:34,558 --> 00:31:36,560
Drastický spôsob.
305
00:31:36,602 --> 00:31:38,604
Ak nič nevyjde...
306
00:31:38,645 --> 00:31:42,983
... nech ho zadusí
vákuum vesmíru.
307
00:31:43,025 --> 00:31:47,070
Umiestnite na trup výbušné nálože.
308
00:31:47,112 --> 00:31:50,324
Prerazte dieru.
309
00:31:53,327 --> 00:31:55,954
Pripravte oheň o jeho kyslík.
310
00:31:57,664 --> 00:32:01,793
Môžu tam uviaznuť ľudia.
Bez kyslíka neprežijú.
311
00:32:02,919 --> 00:32:07,049
Naozaj veríte, že Athéna a Boxey...
312
00:32:07,090 --> 00:32:09,092
... ešte žijú?
313
00:32:09,134 --> 00:32:11,678
Ako to viete?
314
00:32:11,720 --> 00:32:14,097
Dosť som toho započul.
315
00:32:15,307 --> 00:32:17,476
Prepáčte, plukovník. Je čas.
316
00:32:20,020 --> 00:32:22,022
Tigh.
317
00:32:24,274 --> 00:32:26,568
Nasaď na to svojich najlepších ľudí.
318
00:32:26,610 --> 00:32:29,279
Je to možno naša posledná šanca.
319
00:32:30,697 --> 00:32:32,699
Áno, pane.
320
00:32:57,307 --> 00:32:59,976
<i>Apollo a Starbuck
sú v pretlakovej komore.
321
00:33:00,018 --> 00:33:03,939
<i>- Si pripravená, Sheba?
- Prechádzam do pozície.
322
00:33:03,980 --> 00:33:07,192
<i>- Vidíš ich?
- OK, sú v mojom dohľade.
323
00:33:07,234 --> 00:33:11,780
<i>- Nespustím ich z očí.
- Apollo, môžete so Starbuckom začať.
324
00:33:17,577 --> 00:33:20,330
<i>Musíme rozmiestniť 12 náloží.
325
00:33:20,372 --> 00:33:24,084
<i>Táto beztiažnosť
nás vážne spomalí.
326
00:33:26,086 --> 00:33:30,173
<i>- Tak do toho.
- Som za tebou.
327
00:33:34,302 --> 00:33:36,680
Prvá ide sem.
328
00:33:41,852 --> 00:33:44,855
Podľa plukovníka Tigha
musíme pracovať rýchlo.
329
00:33:45,939 --> 00:33:50,569
Preto sa rozhodol, že budeme bez lana.
Spomaľovalo by nás.
330
00:33:56,616 --> 00:34:00,912
Len dávajte pozor. Ak popustíte, budete
sa vznášať vo vesmíre naveky.
331
00:34:01,621 --> 00:34:03,957
Vďaka, že si nám to pripomenula, Sheba.
332
00:34:14,968 --> 00:34:17,095
Plukovník, objavil sa už Muffy?
333
00:34:17,137 --> 00:34:19,639
<i>Nie. Je mi ľúto, Apollo.
334
00:34:19,681 --> 00:34:21,433
Jasné! Penníky!
335
00:34:21,474 --> 00:34:24,311
<i>Penníky? Čo majú koláče s výbušninami?
336
00:34:24,352 --> 00:34:28,273
Plukovník Tigh, Boxey naučil
Muffyho vyňuchávať penníky!
337
00:34:28,315 --> 00:34:30,317
<i>Uložte ich do otvorenej šachty!
338
00:34:31,818 --> 00:34:33,987
Považujte to za vybavené, Apollo.
339
00:34:35,322 --> 00:34:37,532
Omega, dajte mi sem poslať nejaké penníky.
340
00:34:37,574 --> 00:34:39,200
Iste, pane.
341
00:35:44,891 --> 00:35:49,854
Plukovník. Vedúci požiarnikov hlási,
že požiar prešiel obrannou líniou...
342
00:35:49,896 --> 00:35:53,608
... v oddelení 31, v častiach Beta a Gama.
343
00:35:53,650 --> 00:35:58,071
Takže nemá na výber, než ustúpiť na posledné
miesto v oddelení 43 v oboch častiach.
344
00:35:58,113 --> 00:36:00,907
Pane, oheň sa šíri po stranách.
345
00:36:00,949 --> 00:36:04,202
Obranná línia sa teraz
nachádza v častiach Delta, Alfa...
346
00:36:04,244 --> 00:36:06,079
... a aj Théta.
347
00:36:06,121 --> 00:36:10,250
5 celých častí v plameňoch
a žiadne miesto kam ustúpiť.
348
00:36:29,269 --> 00:36:31,229
Viac hadice!
349
00:36:31,271 --> 00:36:33,273
Uvoľnite hadicu!
350
00:36:45,618 --> 00:36:47,620
Konečný mikrolaser.
351
00:37:05,763 --> 00:37:08,558
Ak sa to stane, až budete
blízko srdcovej steny...
352
00:37:10,727 --> 00:37:12,729
Ja viem.
353
00:37:14,939 --> 00:37:17,150
Zosilnite laser do operačného módu.
354
00:37:18,026 --> 00:37:22,196
Dostaň ho odtiaľ! Rýchlo!
Pozor pod nohy! Je to klzké!
355
00:37:30,788 --> 00:37:35,376
Plukovník, teplota v oddelení
impulzátora dosiahla kritickej úrovne.
356
00:37:35,418 --> 00:37:37,921
Sklad sólia je na tom rovnako zle.
357
00:37:37,962 --> 00:37:42,300
Keby sme mali tie nálože
nastavené a odpálili ich včas...
358
00:37:42,342 --> 00:37:46,512
- Apollo, čas sa nám kráti.
- Plukovník, len ďalších 15 centonov.
359
00:37:46,554 --> 00:37:48,222
Neviem, či ich máme.
360
00:37:48,264 --> 00:37:51,309
- Čo keby sme odpálili nálože, ktoré sme stihli nastaviť?
<i>- Zamieta sa.
361
00:37:51,351 --> 00:37:55,063
Ak ich neodpálime v detailne prepočítanom
rozmiestnení, kormidlo sa zblázni.
362
00:37:56,606 --> 00:38:00,151
Musíte to stihnúť.
Informujte ma.
363
00:38:01,694 --> 00:38:03,863
Plukovník, pozrite!
364
00:38:08,284 --> 00:38:10,954
<i>Nemôžem tomu uveriť. Zvládol to.
365
00:38:21,756 --> 00:38:23,758
<i>Boomer!
366
00:38:36,771 --> 00:38:40,274
- Ako mu je?
- Nie dobre.
367
00:38:41,442 --> 00:38:43,444
Ako ani nám ostatným.
368
00:38:46,906 --> 00:38:50,868
Keby sa im len tieto masky dali poslať inak.
Bez nich nemajú šancu.
369
00:38:50,910 --> 00:38:53,204
Len dúfam, že to stihne načas.
370
00:38:53,246 --> 00:38:57,291
Ak trup vybuchne, prídu
o všetok O2, čo majú.
371
00:39:00,086 --> 00:39:03,256
Muffy, hľadaj Boxeyho.
372
00:39:03,297 --> 00:39:05,550
Boxeyho.
373
00:39:19,105 --> 00:39:23,568
Apollo, Muffy sa vracia
so životnými maskami.
374
00:39:23,609 --> 00:39:25,445
<i>Ďakujem, pane.
375
00:39:46,799 --> 00:39:48,509
Už len 5 centonov, plukovník.
376
00:39:50,803 --> 00:39:52,763
Ak by som mal na výber, povedal by som nie.
377
00:40:15,661 --> 00:40:16,954
Apollo!
378
00:40:18,873 --> 00:40:20,875
Aah!
379
00:40:26,672 --> 00:40:30,927
Klasické "ďakujem"
mi nepríde dosť výstižné.
380
00:40:30,968 --> 00:40:34,347
Nemysli na to. Máme ešte veľa práce.
381
00:40:43,022 --> 00:40:45,358
Len pár ďalších centonov.
382
00:40:54,325 --> 00:40:57,703
Ponáhľajte sa, Apollo.
Mikrón naviac môže byť priveľa.
383
00:40:57,745 --> 00:40:59,956
Práve pokladáme poslednú.
384
00:41:11,467 --> 00:41:13,803
Táto nálož má magnetický podklad.
385
00:41:15,805 --> 00:41:17,807
Prehupnem sa s ňou.
386
00:41:17,848 --> 00:41:21,644
<i>Hneď na druhej strane je držiak.
Vrátim sa tadiaľ.
387
00:41:21,686 --> 00:41:25,064
Nebojte sa o mňa,
uvidíme sa vnútri.
388
00:41:54,009 --> 00:41:56,345
Muffy nás nesklame, Athéna.
389
00:42:40,139 --> 00:42:42,057
Muffy! Počujem Muffyho!
390
00:42:46,228 --> 00:42:47,980
Muffy!
391
00:42:48,022 --> 00:42:52,610
- Sú tam životné masky.
- Oh. Boxey.
392
00:42:54,653 --> 00:42:56,655
Tu máte, pošlite ich ďalej.
393
00:43:10,085 --> 00:43:12,922
Zachránia nás pred dymom,
ale čo s ohňom?
394
00:43:14,854 --> 00:43:18,945
<i>Boomer. Všetci si nájdite kryt.
Nastavili sme nálože po celom...
395
00:43:18,945 --> 00:43:21,945
<i>... trupe na zničenie ohňa.
Veľa šťastia, Tigh.
396
00:43:24,016 --> 00:43:27,686
Všetci na druhú stranu oddelenia.
Chcú odpáliť kryt trupu.
397
00:43:27,728 --> 00:43:29,813
Na druhú stranu! Rýchlo!
398
00:43:35,736 --> 00:43:38,572
- Muffy! Vráť sa!
- Boxey!
399
00:43:55,714 --> 00:43:58,092
Posledná je pripravená!
400
00:44:10,688 --> 00:44:12,690
Apollo!
401
00:44:13,816 --> 00:44:16,986
Starbuck, bež dovnútra!
402
00:44:17,027 --> 00:44:20,572
Tie nálože vybuchnú
každým centonom! Bež dnu!
403
00:44:20,614 --> 00:44:23,867
Plukovník, myslím,
že máš čas práve vypršal.
404
00:44:32,960 --> 00:44:36,964
Starbuck, bež dovnútra!
Nemôžeš nič robiť!
405
00:44:51,395 --> 00:44:54,023
Držte sa dole, všetci!
Držte sa dole!
406
00:45:04,491 --> 00:45:07,411
Vyšlo to, Apollo.
Oheň je preč!
407
00:45:09,872 --> 00:45:12,499
Apollo? Starbuck?
408
00:45:14,793 --> 00:45:17,296
Niečo sa pokazilo.
409
00:45:18,672 --> 00:45:20,674
Sheba?
410
00:45:21,925 --> 00:45:24,011
Nikde ich nevidím, plukovník.
411
00:45:25,679 --> 00:45:28,223
Pre Pána.
Výbuch ich musel dostať.
412
00:45:29,850 --> 00:45:32,519
Tomu odmietam veriť.
413
00:45:32,561 --> 00:45:36,148
<i>Nevzdám to. Budem ich hľadať.
414
00:45:41,820 --> 00:45:43,822
Plukovník Tigh.
415
00:45:43,864 --> 00:45:46,116
Vidím ich! Ja ich vidím!
416
00:45:46,158 --> 00:45:48,619
Apollo? Starbuck?
417
00:45:48,660 --> 00:45:51,121
Vydržte! Posielame čln.
418
00:45:51,163 --> 00:45:57,586
- Plukovník? Čo moja rodina?
- Všetci sú v bezpečí, vrátane vášho otca.
419
00:46:00,297 --> 00:46:03,759
To som aj ja, vďaka Starbuckovi.
420
00:46:04,593 --> 00:46:08,680
Asi nemôžem zniesť,
keď ideš niekam bezo mňa.
421
00:46:14,228 --> 00:46:17,356
Viem, ako sa cítiš Boxey.
422
00:46:17,397 --> 00:46:19,858
Ale to doktor Wilker vytvoril Muffyho...
423
00:46:19,900 --> 00:46:22,361
... a som si istý, že
spraví ďalšieho.
424
00:46:22,402 --> 00:46:24,738
Ale to už nebude Muffy.
425
00:46:24,780 --> 00:46:27,574
Oh, ale iste, že bude.
Bude vyzerať presne ako on.
426
00:46:27,616 --> 00:46:31,078
- Bude zhodný.
- To som nemyslel.
427
00:46:37,834 --> 00:46:39,836
Oh, Boxey!
428
00:46:50,973 --> 00:46:55,102
Vravel som ti, že to zvládnem, nie?
Aspoň mám taký pocit.
429
00:46:59,147 --> 00:47:02,067
Dúfam, že odporučíš Boomera na medailu.
430
00:47:02,109 --> 00:47:04,403
Všetkých ich odtiaľ dostal.
431
00:47:11,451 --> 00:47:13,662
Ďakujem.
432
00:47:16,748 --> 00:47:19,751
Obávam sa, že máme jednu obeť.
433
00:47:19,793 --> 00:47:21,920
Muffy sa už nikdy nevráti, tatino.
434
00:47:21,962 --> 00:47:24,256
Stavíme sa?
435
00:47:29,344 --> 00:47:31,471
Muffy!
436
00:47:31,513 --> 00:47:35,142
Môžeš byť na neho naozaj hrdý, chlapče.
Zachránil tomu požiarnikovi život.
437
00:47:35,183 --> 00:47:37,894
Vytiahol ho z horiaceho
oddelenia práve včas.
438
00:47:37,936 --> 00:47:40,939
Preto znovu vbehol do tej šachty.
439
00:47:42,024 --> 00:47:46,278
Som rád, že niekoho zachránil,
ale má hrozné popáleniny.
440
00:47:46,320 --> 00:47:50,323
Neboj sa. Doktor Wilker ho opraví.
Bude lepší, ako predtým.
441
00:47:50,365 --> 00:47:53,535
- Si si istý?
- Samozrejme.
442
00:48:01,710 --> 00:48:04,296
<i>Na úteku pred cylonskou tyraniou...
443
00:48:04,337 --> 00:48:06,923
<i>posledná battlestar, Galactica...
444
00:48:06,965 --> 00:48:09,426
<i>vedie rôznorodú flotilu utečencov...
445
00:48:09,468 --> 00:48:11,136
<i>na osamelej púti...
446
00:48:11,178 --> 00:48:13,472
<i>k žiarivej planéte...
447
00:48:13,513 --> 00:48:15,515
<i>...zvanej Zem.
448
00:48:16,298 --> 00:48:21,298
slovenské titulky: namuras
449
00:48:23,224 --> 00:48:26,424
ST US By Tchen ..
........