1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Battlestar Galactica (1978) - 1x12 The Living Legend 1]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:01,335 --> 00:00:04,796
Buďte v tichosti, kým nepristaneme
na battlestar Pegasus.
4
00:00:04,838 --> 00:00:08,508
Pegasus?
Ale to predsa nie je možné.
5
00:00:08,550 --> 00:00:12,137
- Hovoríš o Starbuckovi?
- Neporovnávala som vás.
6
00:00:12,179 --> 00:00:14,932
Ale budeš mi musieť
nechať čas na rozmyslenie.
7
00:00:14,973 --> 00:00:17,643
Predstav si ten dojem v Gamoray...
8
00:00:17,726 --> 00:00:21,605
... až sa dozvedia, že som osobne
viedol posledný útok na ľudí.
9
00:00:22,940 --> 00:00:26,652
- Na skeneri nič nevidím.
- Ani neuvidíš.
10
00:00:26,693 --> 00:00:29,863
- Tak ako potom...
- Cítim ich, kapitán.
11
00:00:31,240 --> 00:00:34,034
Musíme ovládnuť tú základňu.
Musíme ovládnuť Gamoray!
12
00:00:34,076 --> 00:00:36,828
To je jeden názor, veliteľ.
13
00:00:36,870 --> 00:00:38,914
A práve nie môj.
14
00:01:00,637 --> 00:01:02,675
<b>Hviezdna loď
.
15
00:01:02,675 --> 00:01:06,775
<b>Hviezdna loď
GALACTICA
16
00:01:40,371 --> 00:01:42,971
<b>1x12 ŽIJÚCA LEGENDA 1
17
00:02:28,023 --> 00:02:31,359
- Starbuck?
- Nevidím ani ťuk.
18
00:02:31,401 --> 00:02:34,321
- Pred nami vôbec nič nie je.
- Sú za nami.
19
00:02:34,362 --> 00:02:36,907
Za nami? No božie.
Ako ďaleko?
20
00:02:39,034 --> 00:02:41,036
Tak blízko? Apollo?
21
00:02:41,077 --> 00:02:45,499
- Nevyzerá to dobre. Beriem si pravú stranu.
- Ja ľavú. Veľa šťastia, kamoš.
22
00:02:48,335 --> 00:02:51,046
Vysielam automatický signál flotile.
23
00:02:51,087 --> 00:02:53,215
Uvidíme sa.
24
00:02:58,011 --> 00:03:01,473
- Mám toho napravo.
- Ja naľavo.
25
00:03:01,515 --> 00:03:03,058
Som späť skôr, než povieš "Cylon".
26
00:03:16,988 --> 00:03:20,534
<i>Nemôžem sa mu vykrútiť.
Nedokážem ho striasť.
27
00:03:21,368 --> 00:03:23,411
Zadrž paľbu.
28
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
- Zadrž paľbu. To je rozkaz!
- Zbláznila si sa?
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,091
Cain si nás podá na večeru,
ak ich necháme ujsť.
30
00:03:36,132 --> 00:03:38,385
- Sú to ľudia.
- Čo?
31
00:03:38,426 --> 00:03:40,553
Povedala som, že to sú ľudia.
32
00:03:40,595 --> 00:03:44,599
Nemožné. Sme jediní, ktorí prežili
z celej slnečnej sústavy.
33
00:03:44,641 --> 00:03:46,977
Prepínam na unikom.
34
00:03:47,018 --> 00:03:51,314
Pozor, pozor.
Hovorí veliteľ skupiny strieborné bidlo...
35
00:03:51,356 --> 00:03:53,984
... prikazujem pilotom viperov,
aby sa vzdali.
36
00:03:54,025 --> 00:03:55,986
Máme vás na muške.
37
00:03:56,027 --> 00:03:58,113
Apollo...
38
00:03:58,154 --> 00:04:00,448
To musí byť trik.
39
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
Tu Apollo, útočný veliteľ
battlestar Galacticy. Kto ste vy?
40
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
- Bojay?
- Počul som ho.
41
00:04:07,163 --> 00:04:09,332
Je to nejaký trik. Všetci sú mŕtvi.
42
00:04:09,374 --> 00:04:12,294
Bojay? Povedal Bojay?
43
00:04:12,335 --> 00:04:14,796
-<i>Bojay, si to ty?
- Starbuck?
44
00:04:14,838 --> 00:04:17,299
Apollo, je to tak. Je to Bojay!
45
00:04:17,340 --> 00:04:20,218
Pamätáš, bol v našej letke, kým...
46
00:04:20,260 --> 00:04:24,597
Správne, kým ho neprevelili do... Piatej flotily.
47
00:04:24,639 --> 00:04:28,101
<i>- Ktorá bola zničená pri bitke o Molecay.
- Pred dvomi yahrenmi.
48
00:04:28,143 --> 00:04:29,644
Apollo...
49
00:04:29,686 --> 00:04:33,648
- ... buď nie sú mŕtvi, alebo...
- Sme my.
50
00:04:34,858 --> 00:04:39,320
Bojay, ak si to naozaj ty, povedz
nám, čo sa stalo. Ako si prežil?
51
00:04:39,362 --> 00:04:43,116
Buďte v tichosti, kým nepristaneme
na battlestar Pegasus.
52
00:04:43,158 --> 00:04:45,118
Pegasus?
53
00:04:45,160 --> 00:04:47,620
Ale to predsa nie je možné.
54
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
Apollo...
55
00:04:49,122 --> 00:04:51,041
... vieš, čia to bola loď?
56
00:04:51,082 --> 00:04:54,794
Cainova, toho najväčšieho vojenského
veliteľa v dejinách. Bol to môj idol.
57
00:04:54,836 --> 00:04:59,591
Tvoj idol vás dá zastreliť,
ak nevypnete svoje vysielače.
58
00:04:59,632 --> 00:05:04,804
Pre prípad, že vy šaškovia neviete,
sme uprostred kvadrantu ovládaného Cylonmi.
59
00:05:04,846 --> 00:05:09,893
Oh, môj Pane. Toto nie je sen.
A my jednoznačne nie sme mŕtvi.
60
00:05:09,934 --> 00:05:11,186
Je to Pegasus.
61
00:05:11,227 --> 00:05:14,606
Nezavrú držku a nezavrú.
Správajú sa, akoby videli prízrak.
62
00:05:14,647 --> 00:05:16,649
Stále si nie som istý,
že by som ho nevidel.
63
00:05:23,656 --> 00:05:25,700
Upovedomte veliteľa Caina.
64
00:05:32,999 --> 00:05:37,295
<i>Ideme na posledné zvyšky, veliteľ.
Prezrel som každú loď.
65
00:05:37,337 --> 00:05:40,882
<i>Ak nezastavíme, prídeme aj o životnú prostredie.
66
00:05:40,924 --> 00:05:43,218
Ďakujem za hlásenie, Jolly.
67
00:05:45,970 --> 00:05:50,892
Zachytili sme zvláštnu frekvenciu.
Kontrolujem oba ID systémy...
68
00:05:50,934 --> 00:05:54,145
186 kontrola na odpočítadle rýchlosti...
69
00:05:54,187 --> 00:05:57,148
Nuž, to je dokonalé. Dokonalé!
70
00:05:57,190 --> 00:06:00,151
Dostali sme sa tak ďaleko a jednoducho nám dojde palivo.
71
00:06:00,193 --> 00:06:02,862
- To nie je to najhoršie.
- Čo tým myslíte?
72
00:06:02,904 --> 00:06:07,909
- Zachytávame cylonské vysielanie.
- Dobrý Bože, cylonská materská loď?
73
00:06:07,951 --> 00:06:11,371
Nie je armáda.
Zachytávame civilistov.
74
00:06:11,412 --> 00:06:12,914
Civilistov?
75
00:06:18,962 --> 00:06:21,089
<i>Tomu jednoducho nerozumiem.
76
00:06:21,130 --> 00:06:25,260
- Sme v slnečnej sústave ďaleko od akýchkoľvek...
- Veliteľ, nedokážem to vysvetliť.
77
00:06:25,301 --> 00:06:30,223
Ale niekde vonku, ani nie príliš
ďaleko, je mesto... cylonské mesto.
78
00:06:30,265 --> 00:06:32,892
To by mohlo vysvetľovať
omeškanie našej prieskumnej hliadky.
79
00:06:32,934 --> 00:06:34,769
Kapitán Apollo a poručík Starbuck?
80
00:06:35,728 --> 00:06:39,023
Koľko im bude trvať, kým
sa im minú ich zásoby paliva?
81
00:06:39,065 --> 00:06:41,442
Ak zažíhali svoje motory...
82
00:06:42,443 --> 00:06:44,862
... tak sú už bez energie.
83
00:06:48,074 --> 00:06:50,910
Pane, ak by sme vyslali raptor...
84
00:06:52,370 --> 00:06:55,331
Musíme zachovať
každú kvapku paliva...
85
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
... na podporu životných systémov.
86
00:06:57,792 --> 00:07:01,796
- Zastavte flotilu, prosím.
- Áno, veliteľ.
87
00:07:05,800 --> 00:07:09,762
- Je to neuveriteľné, keď vás opäť vidíme.
- Ako si myslíš, že sa cítime my?
88
00:07:09,804 --> 00:07:13,391
Preplavili sme sa cez dva yahreny,
aby sme zachránili Molecay pred Cylonmi.
89
00:07:13,433 --> 00:07:16,644
- Odvtedy sme nevideli ani duše.
- A zvyšok Piatej flotily?
90
00:07:16,686 --> 00:07:21,816
Bol zničený. Ak by Cain nespustil dokonalú
návnadu, boli by sme tiež preč.
91
00:07:21,858 --> 00:07:25,486
Keď ste takto ďaleko, museli
ste zamieriť preč od Kolónií.
92
00:07:25,528 --> 00:07:27,822
To bol ďalší z Cainových nápadov.
93
00:07:27,864 --> 00:07:32,035
Vedel, že by na nás čakali medzi Molecay a Kolóniami...
94
00:07:32,076 --> 00:07:34,912
... tak nás namieril do vzdialeného
vesmíru a trielili sme za nosom.
95
00:07:34,954 --> 00:07:37,457
- Od tej doby bez prestania bojujeme.
- "Bojovaním" myslíte "útek".
96
00:07:38,458 --> 00:07:42,837
Zabúdate na to, kto je náš kapitán.
Ten nepozná význam slova útek.
97
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
- Napadáme ich 24 hodín denne.
- Čím?
98
00:07:46,174 --> 00:07:50,636
- Odkiaľ máte palivo a zbroj?
- Od Cylonov, prirodzene.
99
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
Dôstojníci, ak
ospravedlníte našich hostí...
100
00:07:53,056 --> 00:07:56,726
... veliteľ Cain by ich sa s nimi
chcel stretnúť v svojej kajute.
101
00:08:12,700 --> 00:08:15,203
Nalej im pohárik, Tolen.
Vyzerajú bledo.
102
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Je to veľká česť, pane.
103
00:08:19,248 --> 00:08:21,209
Veľmi veľká česť.
104
00:08:21,250 --> 00:08:23,961
Áno, asi by mala byť.
105
00:08:25,129 --> 00:08:27,673
To bol len drobný pokus o humor.
106
00:08:29,926 --> 00:08:34,472
Už som prestal veriť, že
ešte niekedy uvidím iných ľudí...
107
00:08:34,514 --> 00:08:37,809
... okrem mojich ľudí na Pegase...
108
00:08:37,850 --> 00:08:40,978
- ... a napriek tomu stojíte predo mnou.
- Galactica, pane.
109
00:08:41,020 --> 00:08:44,232
Pod velením veliteľa Adamu, môjho otca.
110
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
- Adamu?
- Áno, pane.
111
00:08:46,567 --> 00:08:50,780
Áno, áno. Áno, to vidno.
112
00:08:50,822 --> 00:08:53,366
Nuž, ako sa mu darí?
Ako sa má ten starý chuligán?
113
00:08:53,407 --> 00:08:57,787
Vzhľadom k tomu, koľko má na svojich
pleciach od zničenia nášho národa...
114
00:08:57,829 --> 00:09:00,373
Áno, mal by som si vedieť predstaviť.
115
00:09:01,457 --> 00:09:03,793
A zvyšok flotily?
116
00:09:03,835 --> 00:09:06,420
Prežila len Galactica, pane.
117
00:09:06,462 --> 00:09:10,508
... s 220-timi loďmi, ktoré nesú to, čo zostalo z našich ľudí.
118
00:09:10,550 --> 00:09:13,928
Môj Bože. A to som si myslel, aké to máme my ťažké.
119
00:09:13,970 --> 00:09:19,183
- Len 220 lodí z celých Kolónií?
- Áno, pane.
120
00:09:24,397 --> 00:09:27,984
Nuž, moji priatelia, našim problémom je koniec.
121
00:09:28,025 --> 00:09:32,697
- Ako to myslíte, pane?
- Zajtra prejdeme na ofenzívu.
122
00:09:32,738 --> 00:09:36,617
Ukážeme tým prekliatym Cylonom, ako sa dnes bojuje!
123
00:09:36,659 --> 00:09:38,578
Áno, pri Pánoch Kobolu...
124
00:09:38,619 --> 00:09:41,247
... cylonské impérium čaká pád!
125
00:09:47,920 --> 00:09:50,256
Príjmame niečo veľmi zvláštneho.
126
00:09:50,298 --> 00:09:53,342
- Čo je to?
- Neviem, nejaký druh vizuálneho echa.
127
00:09:53,384 --> 00:09:57,638
Obraz Galacticy sa musí odrážať
od nejakého iónového poľa.
128
00:09:57,680 --> 00:09:59,473
Pošlite to na mostík.
129
00:10:03,019 --> 00:10:06,230
<i>Omega, okamžite skontrolujte tento sken.
130
00:10:06,272 --> 00:10:08,774
Áno, plukovník.
131
00:10:08,816 --> 00:10:12,028
Prepnite na vysoké rozlíšenie.
Niečo tu zjavne nehrá.
132
00:10:12,069 --> 00:10:16,407
Toto je vizuálne echo? Je to to
najjasnejšie vysielanie, aké som kedy videl.
133
00:10:16,449 --> 00:10:18,200
Aj tak...
134
00:10:18,242 --> 00:10:23,581
- Máme signál na komlinku Alfa.
- To nie je možné.
135
00:10:23,623 --> 00:10:27,209
Flotilné komlinky sú na komunikáciu
medzi bojovými loďami...
136
00:10:27,251 --> 00:10:29,628
... a keďže sme posledná battlestar...
137
00:10:29,670 --> 00:10:33,132
... je jednoducho vylúčené,
aby sa taký signál vyskytol.
138
00:10:33,174 --> 00:10:36,594
<i>Zdravím, Adama, ty starý vojnový psovec.
139
00:10:36,635 --> 00:10:41,098
<i>Mal som tušiť, že ťa nájdem,
ako si s flotilou sedíte na rukách.
140
00:10:41,182 --> 00:10:44,560
Cain?! Pri všetkom, čo je sväté...
141
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
<i>Na mne nie je nič svätého, Adama.
142
00:10:47,730 --> 00:10:51,692
<i>Možno okrem toho, čo robím tým preradným Cylonom.
143
00:10:51,734 --> 00:10:55,363
Je to zázrak, Cain. Požehnaný zázrak.
144
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
<i>Som tvorcom svojich vlastných zázrakov.
145
00:10:57,448 --> 00:11:00,618
<i>Ale ako chceš.
Budem na palube za pár centonov.
146
00:11:00,659 --> 00:11:03,245
Mám pre teba trochu výberovej ambrózie.
147
00:11:03,287 --> 00:11:04,622
<i>Tomu by som mal veriť.
148
00:11:06,665 --> 00:11:08,584
Veliteľ...
149
00:11:08,626 --> 00:11:12,088
To je nemožné.
Cain zahynul so zvyškom Piatej flotily...
150
00:11:12,129 --> 00:11:14,006
... pred dvomi yahrenmi.
151
00:11:15,049 --> 00:11:18,719
Áno, plukovník, ale to je povaha zázrakov...
152
00:11:19,595 --> 00:11:21,639
... sú nemožné.
153
00:11:22,848 --> 00:11:27,269
<i>Veliteľ Cain žiada o povolenie pre pristátie na Galactice.
154
00:11:41,242 --> 00:11:43,410
Nech ti požehnajú Páni Kobolu.
155
00:11:47,081 --> 00:11:49,792
Ani netušíš, ako sa teraz cítim.
156
00:11:49,834 --> 00:11:54,046
Aj ja, Adama, aj ja.
Mám pre teba darček.
157
00:11:58,551 --> 00:12:02,888
Kde sú tí vesmírni zblúdilci,
ktorých sme vyzdvihli? Do pozoru a nástup!
158
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Synak.
159
00:12:11,105 --> 00:12:13,107
Myslel som, že som vás
videl naposledy.
160
00:12:13,148 --> 00:12:15,943
To by si videl, ak by ich
neodrezala moja dcéra.
161
00:12:15,985 --> 00:12:19,697
- Mierili priamo do Gamoray.
- Delfského impéria?
162
00:12:19,738 --> 00:12:23,993
To bolo kedysi. Pred tým, než z neho
Cyloni spravili svoje okrajové hlavné mesto.
163
00:12:24,034 --> 00:12:26,662
Teraz je exemplárom výkonnosti strojov.
164
00:12:28,205 --> 00:12:32,877
- Bola to spoločnosť 50 miliónov bytostí.
- Už nie je.
165
00:12:34,169 --> 00:12:37,339
Keď bolo jasné, že Piata flotila je zničená...
166
00:12:37,381 --> 00:12:40,426
... vzal som všetkých, čo
prežili, na palubu Pegasa.
167
00:12:40,467 --> 00:12:42,887
Zamieril som priamo na Gamoray...
168
00:12:42,928 --> 00:12:45,014
... na ich najvzdialenejšiu
zásobovaciu základňu.
169
00:12:45,055 --> 00:12:47,600
Odvtedy žijeme na ich úkor.
170
00:12:47,641 --> 00:12:52,146
To je neuveriteľné. Ak ovládajú Gamoray,
budú mať moc nad polovicou vesmíru.
171
00:12:52,187 --> 00:12:56,275
Zatiaľ som nemohol viac,
než bombardovať ich základňu...
172
00:12:56,317 --> 00:12:58,444
... aby na mňa nemohli zahájiť plný útok.
173
00:12:58,485 --> 00:13:00,404
Nikdy som nechápal...
174
00:13:00,446 --> 00:13:03,616
... prečo na nás neposlali materskú loď,
ktorá by nás dorazila.
175
00:13:03,657 --> 00:13:06,952
- Teraz je to jasné.
- Áno, kvôli Galactice.
176
00:13:06,994 --> 00:13:11,540
Mali problémy s rebelskou flotilou,
ale nemohol som sa dešifrovať kód.
177
00:13:11,582 --> 00:13:14,960
Netušil som, že to prežil ešte niekto.
178
00:13:15,002 --> 00:13:17,296
Oh, to ani my.
179
00:13:17,338 --> 00:13:20,716
Našim ľuďom si priniesol
ohromné povzbudenie.
180
00:13:20,758 --> 00:13:23,052
A Cylonom ich smrteľný úder.
181
00:13:23,093 --> 00:13:27,097
Teraz ich dostaneme, Adama.
Karta sa obrátila.
182
00:13:27,139 --> 00:13:31,685
Nie, starý priateľ, od Cylonov môžeme
nanajviac získať trochu paliva.
183
00:13:31,727 --> 00:13:36,148
- Vojenské víťazstvo je mimo debatu.
- O čom to rozprávaš?
184
00:13:36,190 --> 00:13:39,735
V tomto kvadrante som ich dostal
na kolená a to len s jednou battlestar.
185
00:13:39,777 --> 00:13:42,655
S dvomi - ha! - ich vyhladím!
186
00:13:42,696 --> 00:13:44,990
- Aspoň na Gamoray.
- A potom čo?
187
00:13:45,032 --> 00:13:48,035
Nuž, potom budeme mať všetko palivo,
čo potrebujeme...
188
00:13:48,077 --> 00:13:50,829
... a základňu,
z ktorej začať útok.
189
00:13:50,871 --> 00:13:52,790
Tú planétu nemôžeme zaistiť.
190
00:13:52,831 --> 00:13:57,336
A všetky tie materské lode, ktoré ti nerobili starosti, išli práve po mne.
191
00:13:57,378 --> 00:14:00,214
Nie, našou jedinou nádejou je nezastavovať sa.
192
00:14:02,466 --> 00:14:05,427
- Tým myslíš utekať?
- Tým myslím uniknúť.
193
00:14:05,469 --> 00:14:08,972
Ale prečo? Máme viac ľudí, viac zbraní...
194
00:14:09,014 --> 00:14:13,227
Ak si si nevšimol, chránim 220 civilných lodí...
195
00:14:13,268 --> 00:14:19,066
... ktoré sú rozhodené v priestore, ktorý je dokonalý na cvičnú streľbu.
196
00:14:19,108 --> 00:14:22,403
- Musí existovať nejaký spôsob.
- Prial by som si, aby bol.
197
00:14:22,444 --> 00:14:26,824
Ale tvoje znalosti o cylonských zásobovacích spojoch budú nedoceniteľné...
198
00:14:26,865 --> 00:14:32,538
- ... ak by sme mohli ovládnuť tie cylonské tankery...
- Načo sa trápiť s tankermi?
199
00:14:32,579 --> 00:14:35,207
Poďme priamo na palivovú
základňu na Gamoray.
200
00:14:35,249 --> 00:14:39,795
Nemôžem tie lode nechať bez ochrany,
kým pôjdeme ovládnuť nejakú planétu.
201
00:14:39,837 --> 00:14:43,757
Pri Hádovej diere, Adama!
Daj mi zopár tvojich najlepších letiek...
202
00:14:43,799 --> 00:14:46,218
... a ovládnem tú palivovú základňu sám.
203
00:14:46,260 --> 00:14:49,555
Budeš mať dosť paliva na cestu kamkoľvek.
204
00:14:49,596 --> 00:14:53,475
Budem spokojný s toľkým,
aby som zmizol z tohto kvadrantu.
205
00:14:54,810 --> 00:14:58,981
Priprav plán bitky na prevziatie
tých tankerov a ja ich pošlem.
206
00:14:59,022 --> 00:15:05,028
Medzitým využi pár chvíľ pohostinosti
na Galactice. Zaslúžiš si ju.
207
00:15:07,156 --> 00:15:10,117
Nuž, ak to naozaj chceš.
208
00:15:11,118 --> 00:15:15,247
<i>Je tu istá mladá dáma,
ktorú úpenlivo potrebujem nájsť.
209
00:15:15,289 --> 00:15:19,668
Je dosť nepravdepodobné, že
pri všetkých tých ľuďoch z Kolónií...
210
00:15:19,710 --> 00:15:21,753
... by bola medzi tou hŕstkou, čo prežili...
211
00:15:21,795 --> 00:15:26,091
... ale ona sa o seba vždy
vedela dobre postarať.
212
00:15:26,133 --> 00:15:28,719
Nuž... ako sa volá?
213
00:15:34,308 --> 00:15:36,393
Volá sa Cassiopeia.
214
00:15:36,435 --> 00:15:39,271
<i>Nikdy na teba nezabudnem,
ty starý vojnový psovec.
215
00:15:39,313 --> 00:15:41,773
<i>Ponáhľaj sa späť.
216
00:15:43,942 --> 00:15:48,030
Ako vidím, zapôsobila na vás tak
isto, ako vždy pôsobila na mňa.
217
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
A očividne ste ju nikdy predtým nevideli.
218
00:15:54,286 --> 00:15:57,623
Keď už sme u krásnych dám,
stretli ste sa s mojou dcérou.
219
00:16:01,084 --> 00:16:03,962
<i>Všetko najlepšie, otec. Ľúbim ťa.
220
00:16:05,255 --> 00:16:08,342
Pardon. Ak by som stretol
tú krásnu dámu, vedel by som to.
221
00:16:08,383 --> 00:16:09,927
Stretol si ju.
222
00:16:09,968 --> 00:16:14,431
Ako pilot vám takmer
prestrieľala vaše spodky.
223
00:16:14,473 --> 00:16:17,017
Aký otec, taká dcéra.
224
00:16:19,853 --> 00:16:23,690
- Čo máš v pláne?
- Prísť na to, ako ho jemne sklamať.
225
00:16:23,732 --> 00:16:26,109
Na hrdinu si proste nedovoľuješ.
226
00:16:27,486 --> 00:16:32,783
Predpokladáš, že Cassiopeia nebude nadšená ako všetci ostatní, že je späť.
227
00:16:33,784 --> 00:16:35,994
Apollo...
228
00:16:36,036 --> 00:16:39,790
Oh, zabudol som.
Kto raz zažije auru Starbucka...
229
00:16:39,831 --> 00:16:43,752
To som nikdy nepovedal.
Je to pravda, ale nikdy som to nepovedal.
230
00:16:44,753 --> 00:16:47,673
Priznajme si to, je z nás dvoch starší.
231
00:16:47,714 --> 00:16:49,925
Je to tvoja vec.
232
00:16:53,553 --> 00:16:56,056
Cassiopeia?
233
00:16:56,098 --> 00:16:58,016
Ďalej.
234
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
- Ahoj.
- Ahoj.
235
00:17:00,977 --> 00:17:03,271
Ahoj, Starbuck.
Vrátil sa môj otec?
236
00:17:03,313 --> 00:17:06,066
Ehm, hej, hej, chlapče. Už hej.
237
00:17:06,108 --> 00:17:08,610
Čo sa deje?
Stalo sa mu niečo?
238
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
Ale nie. Nič takého.
239
00:17:10,987 --> 00:17:13,990
Poďme, Muffy.
Nájdeme otca.
240
00:17:22,457 --> 00:17:24,084
Starbuck...
241
00:17:26,920 --> 00:17:28,839
Čo sa deje?
242
00:17:28,880 --> 00:17:30,882
Niečo je zle, však?
243
00:17:30,924 --> 00:17:34,219
Mám... mám pre teba novinku.
244
00:17:34,261 --> 00:17:37,180
Je... o tvojom starom známom.
245
00:17:37,222 --> 00:17:41,143
O niekom, s kým si mohla byť zapletená, alebo si ho len mala... rada.
246
00:17:41,184 --> 00:17:43,937
Neviem, ktoré z tých dvoch, ale...
247
00:17:43,979 --> 00:17:45,897
... našiel sa. A nažive.
248
00:17:48,108 --> 00:17:51,361
- Kto?
- Pozri, viem, že sa to medzi vami skončilo...
249
00:17:51,403 --> 00:17:54,281
... ale je to legenda.
Musíme mu to povedať opatrne.
250
00:17:54,322 --> 00:17:56,533
Ak to chceš spraviť, fajn.
251
00:17:56,575 --> 00:18:00,579
Ale s radosťou to vybavím za teba, ak by ti to malo byť príliš nepríjemné.
252
00:18:00,620 --> 00:18:05,333
- Starbuck, o kom sa tu rozprávame?
- Ehm, o veliteľovi Cainovi.
253
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
Cassiopeia!
254
00:18:17,929 --> 00:18:20,265
Ďalej.
255
00:18:24,060 --> 00:18:26,062
Cassie.
256
00:18:41,203 --> 00:18:43,413
Už som takmer prestal dúfať.
257
00:18:48,418 --> 00:18:50,503
Och, tak si mi chýbal.
258
00:18:53,757 --> 00:18:56,843
Ale musela som na teba prestať príliš myslieť.
259
00:18:58,762 --> 00:19:03,600
Ani by som to od teba nečakal, zvlášť so všetkými týmito mladými vojakmi naokolo.
260
00:19:03,642 --> 00:19:06,478
Určite sú do teba všetci zamilovaní.
261
00:19:06,519 --> 00:19:09,314
Nie. Len jeden.
262
00:19:09,356 --> 00:19:11,441
- Starbuck.
- Starbuck?
263
00:19:11,483 --> 00:19:13,401
Je to veľký bojovník.
264
00:19:14,569 --> 00:19:16,237
Ah, to je, hm?
265
00:19:19,658 --> 00:19:21,910
Neporovnávala som vás.
266
00:19:21,952 --> 00:19:24,120
Ale budeš mi musieť
dať čas na premýšľanie.
267
00:19:25,914 --> 00:19:28,124
Nemusíme mať veľa času.
268
00:19:29,000 --> 00:19:30,752
To viem.
269
00:19:30,794 --> 00:19:33,213
Tak, ako prijala tú novinu?
270
00:19:33,254 --> 00:19:35,507
Horšie, než som očakával. Chcela..
271
00:19:35,548 --> 00:19:38,635
Chcela byť sama, tak...
272
00:19:38,677 --> 00:19:41,262
Starbuck, počujem ranenú hrdosť?
273
00:19:41,304 --> 00:19:43,556
Nie. O čom to rozprávaš?
274
00:19:43,598 --> 00:19:47,727
Hej, to som ja, Apollo, pamätáš?
Zdôverujeme sa jeden druhému.
275
00:19:47,769 --> 00:19:49,521
Áno, nuž, ja...
276
00:19:50,897 --> 00:19:54,025
Asi som si len nikdy nechcel priznať, že si budujem...
277
00:19:55,902 --> 00:19:59,406
- ... záväzky.
- To nepriznávaš ani sám sebe.
278
00:19:59,447 --> 00:20:02,117
Vieš, nikdy som to na tebe nepochopil.
279
00:20:02,158 --> 00:20:06,621
Ty si vždy vyrastal vo veľmi veľkej rodine.
Ja som to nikdy nemal.
280
00:20:06,663 --> 00:20:10,083
Takže som si zvykol udržiavať
počet ľudí v mojej blízkosti...
281
00:20:10,125 --> 00:20:12,377
... čo najväčší.
282
00:20:12,419 --> 00:20:14,754
Aby si nemohol byť zranený
niekým konkrétnym.
283
00:20:14,796 --> 00:20:19,759
Pozri, nezaujíma ma, či
Cassiopeia cíti niečo ku Cainovi.
284
00:20:20,927 --> 00:20:25,890
Len nechápem ten výber.
Chcem povedať, že je... že je...
285
00:20:25,932 --> 00:20:27,600
Pristarý?
286
00:20:27,642 --> 00:20:30,103
Starbuck, mal by si si prečítať svoju Knihu Sveta.
287
00:20:30,145 --> 00:20:34,107
Niektorí zo starešinov Kobolu
mali veľmi mladé manželky.
288
00:20:34,149 --> 00:20:38,153
Manželky? Nezabiehame
trochu príliš do budúcnosti?
289
00:20:39,362 --> 00:20:41,698
Nevzala by si ho.
290
00:20:42,615 --> 00:20:44,868
Aj tak...
291
00:20:44,909 --> 00:20:47,036
... koho to trápi?
292
00:20:48,747 --> 00:20:51,291
Mňa nie!
293
00:20:53,835 --> 00:20:55,879
Chudák Starbuck.
294
00:20:55,920 --> 00:20:57,922
Ale na druhej strane...
295
00:20:57,964 --> 00:21:00,008
Stále má Athénu...
296
00:21:00,049 --> 00:21:02,802
... a Miriam a Noday a...
297
00:21:02,844 --> 00:21:06,139
Mohol by is prestať?
A kto ti vôbec povedal, že môžeš počúvať?
298
00:21:10,935 --> 00:21:12,437
A čo Sheba?
299
00:21:12,479 --> 00:21:15,273
Je z nej jedna z našich najlepších bojovníčok.
300
00:21:15,315 --> 00:21:18,359
Môj návrat z mŕtvych ju nepoteší.
301
00:21:18,401 --> 00:21:23,281
Deti nechápu potreby muža
v ťažkých obdobiach života.
302
00:21:23,323 --> 00:21:26,868
Prišla si do môjho života hneď
po tom, ako jej matka zomrela.
303
00:21:26,910 --> 00:21:31,498
Pre Shebu to mohlo byť ťažké,
ale ak by nebolo teba, ja by som...
304
00:21:31,539 --> 00:21:34,751
Nezamyslel si sa niekedy nad tým,
že Sheba chcela naplniť túto úlohu?
305
00:21:34,792 --> 00:21:37,003
Prečo, je to moja dcéra.
306
00:21:37,045 --> 00:21:39,422
To by som mohla byť aj ja.
307
00:21:43,426 --> 00:21:46,679
Mohla by si... ale nie si.
308
00:21:47,889 --> 00:21:52,894
Našou najjednoduchšou stratégiou bolo
bombardovanie ich základne na Gamoray.
309
00:21:52,936 --> 00:21:57,232
Vždy, keď vyšlú svojich predrátovaných
vodcov na obnovenie tej základne...
310
00:21:57,273 --> 00:21:59,651
... spravíme nájazd
a premeníme ju na kus šrotu.
311
00:22:01,694 --> 00:22:03,571
Hej, a čo vy?
312
00:22:03,613 --> 00:22:07,408
S tými plechovými hlavami
ste museli mať vysoké skóre.
313
00:22:08,409 --> 00:22:10,536
Snažíme sa, ako to ide.
314
00:22:10,578 --> 00:22:13,248
Práve sme zostrelili cylonskú hliadku.
315
00:22:13,289 --> 00:22:15,833
- Môžem sa pripojiť?
- Isteže, nech sa páči.
316
00:22:15,875 --> 00:22:19,045
Apollo, útočný kapitán Apollo.
317
00:22:19,087 --> 00:22:22,924
Verím, že to ty si bola v kuse
za mojím chvostom? Si Sheba?
318
00:22:22,966 --> 00:22:25,009
Áno, na obe otázky.
319
00:22:25,051 --> 00:22:31,224
To nemôžeš myslieť vážne. Za celý secton
ste zostrelili jednu cylonskú hliadku?
320
00:22:31,266 --> 00:22:32,600
Sme veľmi vážni.
321
00:22:32,642 --> 00:22:36,980
Keď nesieš zodpovednosť za stovky civilistov
nasardinkovaných do pomalých lodičiek...
322
00:22:37,021 --> 00:22:38,773
... musíš sa držať pri zemi.
323
00:22:38,815 --> 00:22:40,942
Znie to, že si nepôjdeme do nôty.
324
00:22:40,984 --> 00:22:43,486
Musíme sa len naučiť prispôsobiť.
325
00:22:43,528 --> 00:22:48,116
Aj legendárny veliteľ Cain by možno
potreboval zmeniť svoje taktiky.
326
00:22:48,157 --> 00:22:50,118
A kto mu to povie?
327
00:22:50,159 --> 00:22:54,414
Ako študent taktiky tvojho otca
si myslím, že na to príde sám.
328
00:22:54,455 --> 00:22:56,916
<i>- Ak nie...
- Póózor!
329
00:22:58,543 --> 00:23:03,131
Sadnite si, sadnite si. Uvoľnite sa, ľudia, pohov.
Sme mimo službu!
330
00:23:03,172 --> 00:23:07,176
Toto sa mi páči. Páči sa mi, čo robíte, zoznamujete sa.
331
00:23:07,218 --> 00:23:11,889
Keďže budeme bojovať spolu, bok po boku...
332
00:23:11,931 --> 00:23:14,517
... prvá runda je na mňa.
333
00:23:14,559 --> 00:23:17,562
Ambrózia pre každého.
Pre všetkých mojich vojakov!
334
00:23:18,438 --> 00:23:20,523
Poď, moja sladká Cassiopeia.
335
00:23:27,447 --> 00:23:31,701
Ak ma ospravedlníte,
myslím, že mi už stačilo súbojov.
336
00:23:39,584 --> 00:23:43,129
- Nič sa nezmenilo.
- Všetko sa zmenilo.
337
00:23:43,171 --> 00:23:44,714
Nie ľudia.
338
00:23:45,673 --> 00:23:47,592
Sheba?
339
00:23:47,633 --> 00:23:50,011
Môžeme sa porozprávať?
340
00:23:50,052 --> 00:23:52,555
Teraz nie.
Naozaj na to nemám náladu.
341
00:23:52,597 --> 00:23:56,142
Ak chceme prežiť,
musíme pracovať spoločne.
342
00:23:57,143 --> 00:23:59,437
Pracovať s tebou nebude problém.
343
00:24:01,022 --> 00:24:05,193
Toto je trasa, ktorou vedú
Cyloni svoje palivové lode.
344
00:24:05,234 --> 00:24:08,362
Ich konvoj už opustil Gamoray.
345
00:24:08,404 --> 00:24:10,698
Ale ak pôjdeme celú cestu
s pedálom na podlahe...
346
00:24:10,740 --> 00:24:13,993
... môžeme ich dostihnúť,
kým opustia tento kvadrant.
347
00:24:14,035 --> 00:24:18,748
Celú cestu nadoraz. Máme sotva
dosť paliva na cestu tam a naspäť.
348
00:24:18,790 --> 00:24:23,878
- To nám bude stačiť.
- Tankery majú určite eskortu stíhačiek.
349
00:24:23,920 --> 00:24:26,964
V predĺženej bitke prídete o zásoby.
350
00:24:27,006 --> 00:24:31,219
So Cylonmi nebojujem predĺžené bitky.
Nie sú tak dobrí. A my sme.
351
00:24:32,136 --> 00:24:34,805
<i>Tak pošleme jednu letku z každej battlestar.
352
00:24:34,847 --> 00:24:36,807
Bez urážky, ale...
353
00:24:36,849 --> 00:24:40,269
... v tomto manévri by som radšej
použil len svojich pilotov.
354
00:24:40,311 --> 00:24:42,480
Veliteľ, myslím, že pre morálku...
355
00:24:42,522 --> 00:24:46,442
... by bolo najlepšie, ak by
sme začali prepájať naše letky...
356
00:24:46,484 --> 00:24:48,444
... dali im pocit teamovej práce.
357
00:24:48,486 --> 00:24:54,075
Ako chceš, veliteľ. Som si istý, že moji bojovníci
sa podelia o svoje skúsenosti. Poďme na to.
358
00:25:02,875 --> 00:25:06,087
Jestvuje niečo, v čom
nie je lepší ako ostatní?
359
00:25:06,128 --> 00:25:08,923
To je len jeho žargón.
Je jeden z najlepších.
360
00:25:08,965 --> 00:25:13,386
Za celý život som sa nestretol s nikým,
ku komu by sa správali tak ako k... bohu.
361
00:25:13,427 --> 00:25:16,514
Tiht, nesmiete zabúdať,
že udržal svojich ľudí nažive...
362
00:25:16,555 --> 00:25:19,308
... v srdci tejto cylonskej
oblasti celé dva yahreny.
363
00:25:19,350 --> 00:25:22,144
Jeho muži by pre neho spravili čokoľvek.
364
00:25:22,186 --> 00:25:24,272
A to právom.
365
00:25:26,649 --> 00:25:31,529
Dúfam, že vieš, že toto pätolízačstvo,
tento totálny úžas, ktorý pred ním každý má...
366
00:25:31,570 --> 00:25:35,616
- ... nemení naše city k tebe.
- Och, Apollo.
367
00:25:35,658 --> 00:25:40,413
Toto nie je súťaž popularity,
toto je zápas o prežitie.
368
00:25:40,454 --> 00:25:43,541
Potrebujeme hrdinov, na ktorých
by sa mohli naši ľudia obracať...
369
00:25:43,582 --> 00:25:45,960
... získavať z nich silu. Potrebujeme ľudí ako on.
370
00:25:46,002 --> 00:25:49,630
- To isté cítia k tebe.
- A ja dúfam, že ich nikdy nesklamem.
371
00:25:49,672 --> 00:25:53,509
Choď už. Nechcem, aby sa modrá
letka dostala k tým tankerom...
372
00:25:53,551 --> 00:25:55,761
... až po tom, ako veliteľ Cain
zapichne vlajku Kolónií.
373
00:25:55,803 --> 00:25:58,472
Jedná sa tu aj o našu hrdosť.
374
00:25:59,098 --> 00:26:01,642
- Áno, pane.
- Synak...
375
00:26:02,560 --> 00:26:04,895
... veľa šťastia.
376
00:26:19,410 --> 00:26:22,747
Otec? Čo tu robíš?
Povedali mi, že ideš na misiu.
377
00:26:22,788 --> 00:26:24,749
Je to len rutinný útok.
Niet sa čoho báť.
378
00:26:24,790 --> 00:26:26,834
Tak prečo ideš?
Nemôžeme si dovoliť riskovať tvoju stratu.
379
00:26:26,876 --> 00:26:30,254
Nemôžeme si dovoliť, aby som nešiel.
Vysvetlím ti to neskôr.
380
00:26:31,589 --> 00:26:36,052
Prevádzam ovládanie na letku
strieborného bidla. Môžete ísť.
381
00:27:03,996 --> 00:27:06,123
Útočná letka, pripravte sa.
382
00:27:24,183 --> 00:27:27,853
Modrá letka je pripravená na stretnutie
s letkou strieborného bidla.
383
00:27:33,442 --> 00:27:37,238
- Štyri centony do cieľa.
- Kapitán, neznie to ako Cain?
384
00:27:37,279 --> 00:27:41,200
- Veliteľ Cain. Nerozprávajte, kým nebudete vyzvaný, poručík... Boomer, však?
- Áno, ale...
385
00:27:41,242 --> 00:27:44,411
Zamieta sa. Držte sa rozkazov, kým ste
pod mojím velením. Tri centony do cieľa.
386
00:27:44,453 --> 00:27:46,622
Veliteľa, na svojom skeneri nič nemám.
387
00:27:46,664 --> 00:27:49,750
- Ak sme len tri centony od cieľa...
- Nenájdete ich na svojom skeneri, kapitán.
388
00:27:50,334 --> 00:27:52,962
- Tak ako potom...
- Cítim ich, kapitán. Cítim ich.
389
00:28:00,803 --> 00:28:03,347
Priamo pred nami máme
vrstvu ionizovaného mračna.
390
00:28:03,389 --> 00:28:06,141
Tam sa bude ukrývať náš cieľ.
Rozdelíme sa.
391
00:28:06,183 --> 00:28:08,686
Myslel som, že pôjdeme ako jedna útočná jednotka.
392
00:28:08,727 --> 00:28:12,940
Nie, keď je tam na nás pripravených aspoň
tucet stíhačiek. Spravíme to po mojom, kapitán.
393
00:28:12,982 --> 00:28:16,235
Modrá letka, pokračujte za nosom.
Strieborné bidlo, za mnou.
394
00:28:20,155 --> 00:28:22,449
Robí nám tu úhybné manévre
a ešte som ani nevidel...
395
00:28:22,491 --> 00:28:25,953
Mám pocit, že vie, čo robí.
Ostatne, dozvieme sa to za mikrón.
396
00:28:25,995 --> 00:28:28,539
Pripravte sa na prechod mračnom.
397
00:28:42,678 --> 00:28:45,055
Tu je, cylonský tanker.
398
00:28:53,564 --> 00:28:56,734
Dva cylonské tankere.
Nevidím ani známku po...
399
00:29:00,154 --> 00:29:04,658
Dobre, tak do práce, modrá letka.
Pre všetkých svätých, nezasiahnite žiaden z tých tankerov.
400
00:29:07,036 --> 00:29:08,996
Je ich tu prekliakte veľa, kapitán.
401
00:29:09,038 --> 00:29:11,081
Pozor, Jolly, jedného máš na chvoste!
402
00:29:12,291 --> 00:29:14,501
Uhni, Jolly, má ťa!
403
00:29:16,045 --> 00:29:18,130
Nemôžem ho striasť!
404
00:29:19,423 --> 00:29:21,550
Tak do nich!
405
00:29:25,054 --> 00:29:27,723
- Ďakujem, nech to bol ktokoľvek.
- Rado sa stalo.
406
00:29:27,765 --> 00:29:30,142
<i>Na tvojom ľavom krídle.
407
00:29:31,018 --> 00:29:32,644
Mám ho, Apollo.
408
00:29:37,316 --> 00:29:39,985
- Dvaja z nich ustupujú.
- Modrá letka, sledujte ich.
409
00:30:07,971 --> 00:30:11,308
To sú všetci.
Poďme eskortovať tie tankere.
410
00:30:28,242 --> 00:30:31,954
<i>- Veliteľ?
- Áno, čo sa deje, kapitán?
411
00:30:31,995 --> 00:30:34,706
Mierili ste na stíhačku?
Nevidím ju?
412
00:30:34,748 --> 00:30:38,502
Nevidel si ho, kapitán?
Bol jasný ako núbijské slnko.
413
00:30:39,586 --> 00:30:43,507
- Kde sú tie dva tankery?
- <i>Netuším, kapitán. Zdá sa, že sme vyšli naprázdno.
414
00:30:43,549 --> 00:30:45,759
Zoskupme sa a zamierme domov.
415
00:30:53,851 --> 00:30:57,437
Je mi ľúto, Adama, ale
so všetkými tými loďmi...
416
00:30:57,479 --> 00:31:00,858
... ako bojovali o svoje
životy okolo tých tankerov...
417
00:31:00,899 --> 00:31:04,194
Myslím, že sme mali
poslať len moju letku.
418
00:31:04,236 --> 00:31:08,448
S útočnou technikou
máme trochu viac skúseností.
419
00:31:09,616 --> 00:31:11,743
Áno, asi bolo chybou...
420
00:31:11,785 --> 00:31:14,496
... spojiť sily, ktoré
spolu nikdy nebojovali.
421
00:31:14,538 --> 00:31:16,373
Veliteľ, pri všetkej úcte...
422
00:31:16,415 --> 00:31:19,543
... modrá letka nebola ani v dohľade,
keď tie tankery vybuchli!
423
00:31:19,585 --> 00:31:21,295
Bez urážky, Apollo.
424
00:31:21,336 --> 00:31:25,007
So svojou letkou ste boli naozaj dobrí.
425
00:31:25,048 --> 00:31:26,883
Bola to česť mať vás tam...
426
00:31:26,925 --> 00:31:30,053
... a ani by ma nenapadlo zaútočiť
na cylonskú základňu bez vás.
427
00:31:30,095 --> 00:31:32,139
Ideme proti celej základni?
428
00:31:32,180 --> 00:31:35,601
Teraz už asi nemáme na výber. Či áno?
429
00:31:36,768 --> 00:31:40,897
Zdá sa, že udalosti nám
nechali len málo alternatív.
430
00:31:44,359 --> 00:31:47,029
Ráno budete mať moje rozhodnutie.
431
00:31:47,070 --> 00:31:50,324
Nemôžeme čakať do rána.
432
00:31:50,365 --> 00:31:53,327
Musíme okamžite
vypracovať môj bojový plán.
433
00:31:53,368 --> 00:31:55,078
Ráno.
434
00:31:55,120 --> 00:31:57,581
- Adama, pri všetkej...
- Odchod.
435
00:32:03,712 --> 00:32:07,174
Ak si to rozmyslíš, budem
v dôstojníckom klube.
436
00:32:07,215 --> 00:32:09,217
Sheba.
437
00:32:12,304 --> 00:32:13,889
Otec, on...
438
00:32:16,558 --> 00:32:18,560
Nič.
439
00:32:24,066 --> 00:32:25,609
Sheba!
440
00:32:29,237 --> 00:32:31,073
Chcel by som sa s tebou porozprávať.
441
00:32:31,114 --> 00:32:33,742
- Práve som bola na ceste s mojím otcom.
- To je dobré.
442
00:32:33,784 --> 00:32:36,244
S Cassiopeiou ti obsadíme miesto.
443
00:32:38,663 --> 00:32:40,916
Pozri, vážne sa necítim práve dobre.
444
00:32:42,793 --> 00:32:47,672
- Čo sa stalo s tými tankermi?
- Čítal si hlásenie. Zasiahol ich náhodný výstrel.
445
00:32:47,714 --> 00:32:51,009
Chceš mi nahovoriť, že niekto tak dobrý
ako vy, ako letka strieborného bidla...
446
00:32:51,051 --> 00:32:54,429
... by si nechal vyfučať cieľ
tejto misie dajakou náhodou?
447
00:32:54,471 --> 00:32:58,558
- Áno, presne to hovorím.
- Potom máme svedka.
448
00:33:06,316 --> 00:33:11,279
Pripíjam na víťazstvo nad Cylonmi!
449
00:33:11,321 --> 00:33:13,156
Hurá!
450
00:33:13,198 --> 00:33:16,326
Hurá! Hurá!
451
00:33:16,368 --> 00:33:19,454
Informácie zo skenerov na palube Pegasa...
452
00:33:19,496 --> 00:33:24,709
... objasnili, že útok by skončil
stratou množstva životov.
453
00:33:24,751 --> 00:33:27,003
Tieto straty sú pre mňa neprijateľné...
454
00:33:27,045 --> 00:33:30,423
... aj keby sme mohli tankovať palivo z cylonského depa.
455
00:33:30,465 --> 00:33:35,554
Adama, nemáme na výber.
Tvoja flotila uviazla na mieste.
456
00:33:36,930 --> 00:33:40,225
Je len otázkou času, kým
zaútočia ich materské lode.
457
00:33:40,267 --> 00:33:42,185
Je ešte jedna možnosť.
458
00:33:42,227 --> 00:33:46,857
Podľa mojich informácií má
Pegasus plné nádrže paliva.
459
00:33:46,898 --> 00:33:50,402
Plánujem rozdeliť časti
tohto nákladu medzi flotilu.
460
00:33:50,443 --> 00:33:52,487
- Čo?
- Len dostatočné množstvo...
461
00:33:52,529 --> 00:33:55,699
... aby sme dostali našich ľudí z tohto
kvadrantu bez straty na životoch.
462
00:33:55,740 --> 00:34:00,829
Pri troche šťastia nájdu naše
skenery náhradný palivový zdroj...
463
00:34:00,871 --> 00:34:02,998
... kým oň opäť prídeme.
464
00:34:03,039 --> 00:34:04,666
Veliteľ, pri všetkej úcte...
465
00:34:04,708 --> 00:34:08,670
... nemôžeme stavať životy našich ľudí na šťastí.
466
00:34:08,712 --> 00:34:13,675
Všetko palivo, ktoré potrebujeme,
je priamo na tej zákaldni... na Gamoray.
467
00:34:13,717 --> 00:34:17,345
A máme dve plné battlestar,
s ktorými ich môžeme napadnúť.
468
00:34:17,387 --> 00:34:21,641
Čo si myslíš, že sa stane, ak necháme
našu flotilu civilných lodí nechránenú...
469
00:34:21,683 --> 00:34:25,353
- ... kým budeme dobývať tú planétu?
- Vrátime sa, kým ti toho niekto všimne.
470
00:34:25,395 --> 00:34:29,399
Veliteľ, cylonské lode máme v pätách
čo sme opustili našu slnečnú sústavu.
471
00:34:29,441 --> 00:34:33,069
Útočia bez varovania. Práve teraz sa
môžu hromadiť na ďalší útok.
472
00:34:33,111 --> 00:34:37,407
Možné je všetko. Ale ja sa radšej
potýkam s pravdepodobným.
473
00:34:37,449 --> 00:34:40,619
A pravdepodobné je,
že pri spojení našich síl...
474
00:34:40,660 --> 00:34:44,831
... môžeme dosiahnúť prvého jasného
víťazstva od konca vojny.
475
00:34:46,041 --> 00:34:48,168
Víťazstvá ma nezaujímajú.
476
00:34:48,209 --> 00:34:52,213
Ide mi o záchranu životov,
toho mála čo nám zostalo.
477
00:34:52,964 --> 00:34:54,591
Je mi ľúto.
478
00:34:54,633 --> 00:34:58,637
Plukovník, rozdelíte palivo Pegasa...
479
00:34:58,678 --> 00:35:00,680
... do celej flotily.
480
00:35:03,141 --> 00:35:04,809
Veliteľ.
481
00:35:06,603 --> 00:35:08,730
To nedovolím.
482
00:35:10,607 --> 00:35:12,359
Nemáš na výber.
483
00:35:12,400 --> 00:35:15,862
Myslím, že mám. Myslím,
že dva yahreny boja so Cylonmi...
484
00:35:15,904 --> 00:35:19,574
... v tomto kvadrante bez akejkoľvek
od pomoci od teba či Kolónií...
485
00:35:19,616 --> 00:35:24,537
... dalo mojim ľuďom, mojej posádke
právo diktovať si vlastný osud.
486
00:35:27,248 --> 00:35:31,878
Tak, ako si diktoval osud
dvoch cylonských tankerov?
487
00:35:35,256 --> 00:35:40,095
Spravil som, čo som musel, aby
som zaistil prežitie našich ľudí.
488
00:35:41,638 --> 00:35:45,767
Ako dlho si myslíš, že by nám
vydržalo palivo z tých dvoch tankerov?
489
00:35:45,809 --> 00:35:50,397
Potrebujeme dosť paliva
na udržanie flotily nekonečne.
490
00:35:50,438 --> 00:35:54,150
Musíme ovládnuť tú základňu.
Musíme ovládnuť Gamoray!
491
00:35:56,569 --> 00:35:59,197
To je jeden názor, veliteľ.
492
00:35:59,239 --> 00:36:01,324
A práve nie môj.
493
00:36:01,366 --> 00:36:04,994
Takže ťa zbavím akejkoľvek ďalšej zodpovednosti...
494
00:36:05,036 --> 00:36:07,705
... za rozhodnutia proti rozkazom.
495
00:36:08,706 --> 00:36:10,917
Si uvoľnený zo služby.
496
00:36:12,585 --> 00:36:16,589
Plukovník Tigh, zaujmete miesto na mostíku Pegasa.
497
00:36:48,788 --> 00:36:50,790
Otec?
498
00:36:54,544 --> 00:37:00,091
Chcem, aby si vedel, že ťa budeme
nasledovať do čohokoľvek sa rozhodneš.
499
00:37:02,093 --> 00:37:05,805
Ďakujem vám, ale počuli ste ho.
Už nič nerozhodujem.
500
00:37:05,847 --> 00:37:08,641
- Pane, mysleli sme tým...
- Viem, čo ste mysleli.
501
00:37:08,683 --> 00:37:11,978
Ale dnešné ráno som spravil
nesprávny taktický odhad.
502
00:37:12,020 --> 00:37:14,981
Za to vy myslíte na vzburu.
503
00:37:15,023 --> 00:37:20,236
Môžem byť ten najtvrdohlavejší
a najegocentrickejší bojovník v Kolóniach...
504
00:37:20,278 --> 00:37:25,283
... ale som aj ten najlepší a nebude sa
na mňa spomínať ako na niekoho, kto ušiel...
505
00:37:25,325 --> 00:37:28,995
... a nechal tých bezbranných
civilistov v milosti tých...
506
00:37:29,037 --> 00:37:31,664
... plechohlavých prekliatych Cylonov.
507
00:37:43,343 --> 00:37:45,345
Na tvoj príkaz.
508
00:37:47,931 --> 00:37:52,435
- Hovor.
- Našli sme koloniálne hliadky.
509
00:37:52,477 --> 00:37:56,022
Predpokladám, že sa vrátili ešte pred objavom.
510
00:37:56,064 --> 00:37:57,899
Ako hovoríš.
511
00:37:57,941 --> 00:38:00,234
Veľmi dobrá práca.
512
00:38:01,194 --> 00:38:03,446
Toto je konečný okamžik.
513
00:38:03,488 --> 00:38:05,949
Konečne som premohol Adamu...
514
00:38:05,990 --> 00:38:09,577
... so silou dosť veľkou na to,
aby ho vymazala z oblohy.
515
00:38:09,619 --> 00:38:13,998
- Mala by to byť dosť dobrá btika.
- Nebude to vôbec žiadna bitka.
516
00:38:14,874 --> 00:38:20,421
Jediná battlestar sa nevyrovná
trom materským lodiam.
517
00:38:20,463 --> 00:38:25,301
Ó, nie, čo leží pred nami,
môj drahý Lucifer...
518
00:38:25,343 --> 00:38:29,972
... je známe ako bezprostredná
porážka, poníženie...
519
00:38:30,014 --> 00:38:32,141
... masaker.
520
00:38:32,183 --> 00:38:36,729
Takže nechceš požiadať o dodatočné stíhačky
z Gamoray, nášho okrajového hlavného mesta?
521
00:38:38,731 --> 00:38:41,234
Jediné, čo chcem od Gamoray...
522
00:38:42,235 --> 00:38:44,570
... je uvítacia promenáda...
523
00:38:44,612 --> 00:38:46,864
... víťazná oslava...
524
00:38:46,906 --> 00:38:49,367
... hold ľudí z Gamoray...
525
00:38:49,409 --> 00:38:53,538
... pred tým najväčším vojenským veliteľom,
akého Cyloni kedy poznali.
526
00:38:55,581 --> 00:39:00,253
Mesto Gamoray bude mojím sídlom moci.
527
00:39:00,294 --> 00:39:06,342
Odtiaľ budem rozhodovať ako
a kam rozšírim svoje domínium...
528
00:39:06,384 --> 00:39:09,303
... cez slnečnú sústavu.
529
00:39:10,555 --> 00:39:12,432
S prepáčením, Baltar...
530
00:39:12,473 --> 00:39:16,894
... ale nemali by sme najskôr prejsť
tou formalitou dobytia ľudí...
531
00:39:16,936 --> 00:39:19,355
... kým prikážeme
oslavu nášho víťazstva?
532
00:39:19,397 --> 00:39:23,609
Cítil som stopu sarkazmu, Lucifer.
Dávaj si pozor.
533
00:39:23,651 --> 00:39:26,195
Nie si jediný Cylon rádu IL...
534
00:39:26,237 --> 00:39:30,575
... ktorý sníva o tom, že bude stáť vedľa
najväčšieho dobyvateľa v celom vesmíre.
535
00:39:30,616 --> 00:39:33,077
- Odpusť mi moju drzosť.
- Hm.
536
00:39:33,119 --> 00:39:37,790
- O tom príkaze na zahájenie útoku...
- Áno, áno, nech to už máme za sebou.
537
00:39:39,125 --> 00:39:41,127
Počkaj.
538
00:39:42,003 --> 00:39:44,088
Počkaj, mám lepší nápad.
539
00:39:45,131 --> 00:39:47,592
Budem sprevádzať útočné jednotky.
540
00:39:47,633 --> 00:39:50,344
- Ty, akože do...
- Áno, áno.
541
00:39:50,386 --> 00:39:52,889
Predstav si ten dojem v Gamoray...
542
00:39:52,930 --> 00:39:57,852
... až sa dozvedia, že som osobne
viedol posledný útok na ľudí.
543
00:39:57,894 --> 00:40:01,189
Priprav loď s vašimi
dvomi najlepšími pilotmi.
544
00:40:01,230 --> 00:40:03,232
Ako rozkážeš.
545
00:40:16,037 --> 00:40:21,000
<i>Kapitán Apollo žiada povolenie na pristátie na palube Pegasa.
546
00:40:31,928 --> 00:40:35,932
Plukovník, palivové raptory
začínajú pristávať na palube.
547
00:40:35,973 --> 00:40:39,435
Pokračujte s distribúciou paliva
do všetkých lodí vo flotile.
548
00:40:39,477 --> 00:40:40,895
Áno.
549
00:40:40,937 --> 00:40:44,106
Plukovník, na tejto lodi sa šíri zlý pocit.
550
00:40:44,148 --> 00:40:48,194
Nemali by sme tento rozkaz
zadržať, kým sa veci neutíšia?
551
00:40:48,236 --> 00:40:51,948
Veliteľ Adama chce, aby bola flotila
pripravená na odchod do niekoľkých centarov.
552
00:40:51,989 --> 00:40:56,077
To nemôžeme bez paliva.
Takže vykonajte rozkaz.
553
00:41:08,506 --> 00:41:12,885
- Môžeme pomôcť, Apollo?
- Len ak chcete preniesť palivo.
554
00:41:12,927 --> 00:41:16,639
- Čo je to za prenos?
- Máme svoju prácu. Ustúpte.
555
00:41:19,058 --> 00:41:21,978
- Čo si myslíte, že robíte?
- Bojujeme za svojho veliteľa.
556
00:41:22,019 --> 00:41:24,313
- A za naše životy.
- On ten rozkaz prijal.
557
00:41:24,355 --> 00:41:26,816
Prečo nepreukážete
rovnaký zdravý rozum?
558
00:41:26,857 --> 00:41:31,112
Pozri, kapitán, možno nechápeš situáciu.
559
00:41:31,153 --> 00:41:34,365
Adama potupil toho najväčšieho
muža, aký kedy žil...
560
00:41:34,407 --> 00:41:37,159
... ktorý dokáže myslieť
o úrovne vyššie od tvojho otca.
561
00:41:37,201 --> 00:41:41,163
Má pravdu, Apollo.
Zachránil každého z nás pred istou smrťou.
562
00:41:41,205 --> 00:41:43,374
Teraz je na nás, aby sme mu pomohli.
563
00:41:43,416 --> 00:41:46,627
Nikto nechce vidieť, ako
sa Cainovi ubližuje či krivdí.
564
00:41:46,669 --> 00:41:51,048
- Nie je na tento manifest trochu prineskoro?
- Čo to nechápete? Veliteľ Adama nemal na výber.
565
00:41:51,090 --> 00:41:53,467
V dobrom aj zlom,
môže tu byť len jeden vodca.
566
00:41:53,509 --> 00:41:57,680
To je pravda. A máme toho zlého?
Preto nedostanete žiadne palivo.
567
00:41:57,722 --> 00:42:00,558
Poviem to len raz.
568
00:42:00,599 --> 00:42:02,768
Adama je veliteľ tejto flotily.
569
00:42:02,810 --> 00:42:07,356
A rozhodol, že nepošleme našu obranu
do cylonského hlavného mesta...
570
00:42:07,398 --> 00:42:09,650
... kým tu naša flotila sedí bez pomoci!
571
00:42:09,692 --> 00:42:12,528
Tento názor zdieľam, tak ustúpte!
572
00:42:15,614 --> 00:42:17,783
Nuž, čo sa z tohto vykľuje?
573
00:42:20,703 --> 00:42:23,914
Presne tohto sa Adama obával.
574
00:42:23,956 --> 00:42:26,792
Sme pod útokom.
Vráťte sa do lode.
575
00:42:33,257 --> 00:42:35,509
Prichádza veľká cylonská légia.
576
00:42:35,551 --> 00:42:39,388
<i>- 50 mikrónov a blížia sa.
- Spojte ma s Galacticou.
577
00:42:39,430 --> 00:42:42,099
Pane, 45 mikrónov a blížia sa.
578
00:42:43,893 --> 00:42:48,022
To je tá najväčšia légia, akú
som videl od zničenia Capricy.
579
00:42:48,063 --> 00:42:52,276
- Čo to je? Čo majú?
- Nie sme si istí.
580
00:42:52,318 --> 00:42:57,031
Ale z počtu bombardérov sa
k nám blížia tri materské lode.
581
00:42:58,365 --> 00:43:00,659
Mal si pravdu a ja som sa mýlil.
582
00:43:00,701 --> 00:43:04,163
Ak by sme zaútočili,
flotila by bola bezbranná.
583
00:43:04,205 --> 00:43:07,124
Práve teraz potrebujem teba
a tvoje taktické černokňažníctvo.
584
00:43:07,166 --> 00:43:11,337
Tri lode im stačili na zničenie
capricskej flotily.
585
00:43:11,378 --> 00:43:17,218
Vtedy bolo na ich strane prekvapenie.
Teraz by mohlo byť na našej.
586
00:43:19,553 --> 00:43:21,096
Ustúpiť s Pegasom.
587
00:43:21,138 --> 00:43:24,141
Presne tak. Je na druhom konci flotily.
588
00:43:24,183 --> 00:43:26,227
Pochybujem, že by ho mali na skeneroch.
589
00:43:26,268 --> 00:43:29,813
Prejdem naokolo a zrazím ich medzi nás.
590
00:43:29,855 --> 00:43:32,149
Nech ti to netrvá pridlho.
591
00:43:32,191 --> 00:43:36,153
Ak nebude vadiť, že spálim polovicu
svojho paliva, bude to pri rýchlosti svetla.
592
00:43:36,195 --> 00:43:38,364
- Mám inú možnosť?
- Nie.
593
00:43:39,990 --> 00:43:42,660
- Buď tam, až ťa budeme potrebovať.
- Budem tam.
594
00:43:44,954 --> 00:43:47,873
Veliteľ, 25 mikrónov a blížia sa.
595
00:43:53,545 --> 00:43:56,757
Nabiť zbrane.
Pripravte sa na útok.
596
00:43:56,799 --> 00:44:00,469
Toto bude klasická porážka...
597
00:44:00,511 --> 00:44:05,432
... o ktorej sa bude v tejto slnečnej sústave
rozprávať ešte ďalších 1000 yahrenov
598
00:44:05,474 --> 00:44:07,643
Vypustite stíhače.
599
00:44:28,330 --> 00:44:31,542
Máme signál od veliteľa Caina, pane.
600
00:44:31,583 --> 00:44:33,669
Dajte ho na obrazovku.
601
00:44:34,545 --> 00:44:37,006
Plukovník, preberám velenie nad Pegasom.
602
00:44:37,047 --> 00:44:39,174
O tom ma už informoval veliteľ Adama.
603
00:44:39,216 --> 00:44:41,176
Dobre. Vytiahnite odtiaľ tú loď.
604
00:44:41,218 --> 00:44:45,264
Otočte to o 180 a nasledujte kurz 1-1-0.
Stretnem sa s vami tam.
605
00:44:45,305 --> 00:44:48,600
- Čo s tou útočnou jednotkou?
- Tú nechajte na starosti mne.
606
00:44:48,642 --> 00:44:51,812
Pripravte pilotov.
Čoskoro sa vrátim.
607
00:44:56,775 --> 00:45:00,404
Nie je to nič osobného, pane.
Ide len o to...
608
00:45:00,446 --> 00:45:03,032
Dosť tomu rozumiem.
609
00:45:03,073 --> 00:45:05,534
Kto môže súperiť s žijúcou legendou?
610
00:45:10,664 --> 00:45:12,750
<i>Maj sa krásne, Galactica.
611
00:45:12,791 --> 00:45:14,710
Maj sa krásne, Adama.
612
00:45:15,627 --> 00:45:17,880
Skončil si.
613
00:45:20,257 --> 00:45:21,842
Pozitívny štít, hneď.
614
00:45:22,801 --> 00:45:24,678
<i>Zahájte paľbu.
615
00:45:30,225 --> 00:45:32,311
<i>Poďme na nich.
616
00:45:38,901 --> 00:45:42,196
Tentokrát nemá Galactica žiadnu šancu.
617
00:45:42,237 --> 00:45:44,990
<i>Zamerajte stíhače na ich pristávacie plochy.
618
00:45:45,032 --> 00:45:48,243
Ich bojovníci nebudú môcť
dotankovať, naštartovať alebo pristáť.
619
00:45:57,085 --> 00:45:59,671
- Paľba v hangári.
- Hlásenie o škode.
620
00:46:02,382 --> 00:46:06,303
Vymkla sa nám z rúk.
Hangár Alfa je úplne odrezaný.
621
00:46:23,487 --> 00:46:26,782
Odveďte jej bojovníkov
od hlavnej flotily.
622
00:46:26,823 --> 00:46:30,577
Nemôžu ísť na plný výkon veľmi dlho.
623
00:46:30,619 --> 00:46:32,704
<i>Chcel by so varovať.
624
00:46:32,746 --> 00:46:35,791
Aj nám sa míňa veľké množstvo paliva...
625
00:46:35,832 --> 00:46:38,001
... v udržovanom útoku.
626
00:46:38,043 --> 00:46:41,505
Áno, ale my máme kde pristáť.
Oni nie.
627
00:46:41,547 --> 00:46:44,383
Alebo čoskoro nebudú mať kde.
628
00:47:10,492 --> 00:47:14,663
Kopírujeme cylonský zadný voj.
629
00:47:14,705 --> 00:47:19,001
Galactica hlási vážne poškodenie
na jej pristávacích plochách.
630
00:47:19,042 --> 00:47:22,379
Otočte ju o 60 stupňov.
Ideme do toho.
631
00:47:34,057 --> 00:47:36,143
Zhor, Galactica.
632
00:47:36,184 --> 00:47:38,687
<i>Skončil si, Adama!
633
00:47:44,568 --> 00:47:46,862
<i>Pane, ak smiem povedať...
634
00:47:46,903 --> 00:47:51,116
Nechcem si nechať ujsť okamih
zničenia poslednej battlestar.
635
00:47:51,158 --> 00:47:54,119
<i>Naozaj si myslím, že by ste sa
mali pozrieť na tú druhú battlestar.
636
00:47:54,161 --> 00:47:56,621
O čom to bľaboceš?
637
00:47:58,373 --> 00:48:02,210
- To je nemožné.
- Nie, to je battlestar.
638
00:48:02,252 --> 00:48:04,546
Otoč to, ty hlupák! Otoč to!
639
00:48:04,588 --> 00:48:06,673
Letí priamo na nás!
640
00:48:07,635 --> 00:48:08,925
POKRAČOVANIE NABUDÚCE
641
00:48:08,925 --> 00:48:11,636
ST US By Tchen ..
642
00:48:11,688 --> 00:48:14,725
slovenské titulky: namuras
643
00:48:14,725 --> 00:48:19,725
http://bsgsk.szm.sk
........