1
00:00:06,487 --> 00:00:12,896
<b><i>Halló, halló!</i></b>
2
00:00:27,307 --> 00:00:32,381
Nejspíš se divíte, co dělám za volantem
německého obrněného vozu.
3
00:00:32,547 --> 00:00:38,258
Zrovna jsem pomáhal kapitánovi
vyhodit do vzduchu vlak se salámem.
4
00:00:38,387 --> 00:00:43,063
Já vím, že se to nezdá důležité,
ale je to důležité.
5
00:00:43,267 --> 00:00:48,102
Ta šiška salámu putuje k Hitlerovi,
který je přesvědčený,
6
00:00:48,227 --> 00:00:52,425
že obsahuje vzácný portrét
Padlé Madony s velkýma balónkama.
7
00:00:52,707 --> 00:00:56,859
Tento obraz je ve skutečnosti
v salámu v mém sklepě.
8
00:00:58,267 --> 00:01:05,617
Ten čtyřoký trouba ve střelecké věži,
který by netrefil ani vrata od stodoly,
9
00:01:05,827 --> 00:01:12,221
se netrefil do vlaku, takže Hitler teď
dostane zcela normální salám.
10
00:01:12,347 --> 00:01:18,058
Až k tomu dojde, přátelé,
konečné řešení salámu nechci vidět.
11
00:01:19,267 --> 00:01:23,055
Na pohromu tohoto druhu
je ještě čas.
12
00:01:23,227 --> 00:01:26,902
Jestli se mi podaří zaparkovat tenhle
krám dřív, než si někdo uvědomí,
13
00:01:27,107 --> 00:01:30,861
že jsme ho šlohli,
alespoň nepřijdu o hlavu za to,
14
00:01:31,067 --> 00:01:36,505
že jsem ukradl obrněný vůz
a odjel s ním bez dovolení majitele.
15
00:01:38,467 --> 00:01:41,061
Helgo, budete řídit.
16
00:01:47,947 --> 00:01:53,544
Žádný strach, poručíku.
Gestapo najde Váš pohřešovaný tančík.
17
00:01:53,707 --> 00:01:57,416
A až se tak stane,
jeho posádka bude zastřelena.
18
00:01:57,587 --> 00:02:02,422
Plukovníku, je dost chladno.
Mám přes Vaše kolena přehodit pléd?
19
00:02:02,547 --> 00:02:05,505
Ne, studený vzduch
nám udělá dobře.
20
00:02:05,627 --> 00:02:07,777
Obzvláště Vám.
21
00:02:09,387 --> 00:02:11,617
Kudy, herr Flick?
........